332
a) Hər bir dilin daxili quruluşu;
b) Vurğunun yerinin dəyişdirilməsi;
c) Alınan termində uyğun gəlməyən səslər oxşar ekviva-
lentlə əvəzlənməsi;
d) Termində işlənən müəyyən səs və hecaları ixtisara sal-
maqla onların tələffüzünün asanlaşdırılması. Bu prinsip həmişə
gözlənilməlidir. Məsələn, hələ 20-30-cu illərdə dilimizdə yenicə
işlənən
тонна, программа, гипотеза, конферанция
qəbildən
olan sözlərdə heç bir əhəmiyyəti olmayan son hecaların ixtisara
salınması (ton, proqram, hipotez, konfrans) yolu ilə dilimizə
məxsus vurğu məsələsi həll edilmişdi. Bu prinsip alınma termin-
ləri alan dilin daxilində nizamlanmasında, dilə gətirilmiş «yad»
strukturlu sözlərin heca assimilyasiyasında mühüm rol oynayır.
N.A. Baskakov yazırdı ki, hecanın strukturu və fonetik qanuna-
uyğunluqların dəyişməsi alınma sözlərdə ekspirator vurğunun
yerinin dəyişməsinə təsir göstərir.
Alınma terminlərin milli terminlərdən fərqli bir sıra xüsu-
siyyətləri vardır: fonemlərin düzülüşü, ahəng qanununa tabe ol-
maması, ön şəkilçilərlə işlənməsi, aksentoloji modellər və s. Ona
görə də, alınma terminlərin mənimsənilməsi prosesi dilin müxtə-
lif səviyyələrində araşdırılmalıdır. Çünki müxtəlif dillərdən da-
xil olan alınmaların Azərbaycan dilində mənimsənilmə dərəcəsi
eyni deyildir. Onların tətbiqolunma, işlənmə dərəcəsi də müxtə-
lifdir. Buna görə də, müntəzəm olaraq özgə dillərdən alınmış
leksik vahidlərdə seçmə-tənzimləmə prosesi baş verir. Bir tərəf-
dən dilin lüğət tərkibi ehtiyacdan işlənən vacib alınmaları mə-
nimsəyir, işləklik qazanır, digər tərəfdən ictimai həyatın tələba-
tından asılı olaraq, əhəmiyyətini itirmiş alınmalar sıxışdırılır, ar-
xa plana keçir. Məsələn, müstəqillik əldə etdikdən sonra ictimai
tələbata uyğun gəlməyən bir sıra ictimai-siyasi terminlər-
Dostları ilə paylaş: