Влияние ЧСС на показатели центральной гемодинамики у лиц мужского пола с наследственной
отягощенностью по АГ при доминировании симпатического отдела ВНС (M±m)
Показатели
ЧСС
1. (61-80)
n=6
2. (81-90)
n=6
3. (свыше 90)
n=11
АДС, мм рт. ст.
123,67±5,78
134±2,41*
122±3,4
АДД, мм рт. ст.
68,16±2,48
76,5±2,49*
73,9±1,67^
ЧСС, уд/мин
73±3,88
83,5±0,46*
97,9±1,66^
ПД, мм рт. ст.
55±6,4
57,2±3,68
48,5±3,66
УОК, мл
73,6±5,11
68,4±3,43
53,2±2,75^
МОК, мл
5388±250
5704±263*
4834±304
СрГД, мм. рт. ст.
86,67±2,49
95,56±1,75*
98±1,96^
УПС, дин*с*см-5/ м
2
27,16±4,54
28,9±1,78
38,9±2,21^
ИНМ, усл. ед.
9,07±0,16
11,2±0,30*
12,0±0,41^
ВРМ, усл. ед.
5,79±0,23
6,0±0,44
5,23±0,33^
КЭМ, усл. ед.
0,64±0,027
0,53±0,037*
0,43±0,019
АП, баллы
2,17±0,12
2,51±0,05*
2,47±0,07^
Примечание: АДС – систолическое артериальное давление, АДД – диастолическое артериальное давление, ЧСС –
частота сердечных сокращений, ПД – пульсовое давление, УОК – ударный объем крови, МОК – минутный объем крови,
СрГД – среднее гемодинамическое артериальное давление, УИ – ударный индекс, СИ – сердечный индекс, УПС – удельное
периферическое сосудистое сопротивление, АП – адаптационный потенциал сердечно-сосудистой системы; *различия до-
стоверны (p<0,05) между 1-2 группами; ^различия достоверны (p<0,05) между 1-3 группами.
Таблица 2
Влияние ЧСС на показатели центральной гемодинамики у лиц женского пола с наследственной
отягощенностью по АГ при доминировании симпатического отдела ВНС (M±m)
Показатели
ЧСС
1. (61-80) n=34
2.(81-90) n=28
3. (свыше 90) n=23
АДС, мм рт. ст.
111,4±1,86
116±2,12
125±2,87^
АДД, мм рт. ст.
62,2±1,18
71,9±1,03*
78,5±2,45^
ЧСС, уд/мин
73,9±0,71
85,1±0,56*
100,5±1,38^
ПД, мм рт. ст.
49±1,9
44,3±1,6*
46,8±1,87
УОК, мл
74,9±1,05
66,2±0,99*
49,5±2,14^
МОК, мл
5532±78,1
5636±95,6
4630±193
СрГД, мм рт. ст.
78,6±1,27
86,64±1,28*
93,4±2,44^
УПС, дин*с*см
-5
/ м
2
19±0,61
21±0,52
37,2±1,89^
ИНМ, ед.
8,20±0,16
9,9±0,19*
12,51±0,39^
ВРМ, ед.
5,28±0,11
4,93±0,13*
5,02±0,16^
КЭМ, ед.
0,64±0,013
0,50±0,0086*
0,40±0,017^
АП, баллы
1,91±0,38
2,21±0,04*
2,58±0,08^
Примечание: АДС – систолическое артериальное давление, АДД – диастолическое артериальное давление, ЧСС –
частота сердечных сокращений, ПД – пульсовое давление, УОК – ударный объем крови, МОК – минутный объем крови,
СрГД – среднее гемодинамическое артериальное давление, УИ – ударный индекс, СИ – сердечный индекс, УПС – удельное
периферическое сосудистое сопротивление, АП – адаптационный потенциал сердечно-сосудистой системы; *различия до-
стоверны (p<0,05) между 1-2 группами; ^ различия достоверны (p<0,05) между 1-3 группами.
Экспериментальная медицина и клиническая диагностика
43
ли центральной гемодинамики (АДС, АДД, ПД, МОК,
УПС) у мужчин и женщин с наследственной отягощен-
ностью по АГ достоверно не различаются.
5. Увеличение АДС у лиц мужского пола с на-
следственной отягощенностью по АГ происходит при
увеличении ЧСС до 90 уд/мин, а затем снижается, В то
же время удельное периферическое сопротивление по-
стоянно увеличивается, а ударный объем снижается при
нарастании ЧСС. У лиц женского пола изменения АДС
начинаются при ЧСС свыше 90 уд/мин. В то же время
увеличение АДД, удельного периферического сопро-
тивления идет параллельно с увеличением ЧСС, при
этом ударный объем сердца также достоверно снижа-
ется.
Список литературы
1. Аринчин В.Ф. Оценка функционального состоя-
ния сердца у детей в онтогенезе // Вопросы охраны ма-
теринства и детства. 1983, № 2, С. 21.
2. Баевский P.M., Берсенева А.П., Вакулин В.К. и
др. Оценка эффективности профилактических меропри-
ятий на основе изменения адаптационного потенциала
системы кровообращения // Здравоохранение РФ: 1987:
№ 8. С. 7–11.
3. Вейн. А.М. Вегетативные расстройства: Клини-
ка. Диагностика. Лечение / А.М. Вейн. М.: МИА. 2000.
725 с.
4. Дуда. И.В. Клиническое акушерство / И.В. Дуда,
В.И. Дуда. М.: Медицина. 1997. 604 с.
5. Писарук А.В. Анализ механизмов возрастных
изменений системы барорефлекторной регуляции с по-
мощью математической модели // Проблемы старения и
долголетия. 1999. № 2. С. 23.
6. Савицкий Н.Н. Биофизические основы крово-
обращения и клинические методы изучения гемодина-
мики. Л.: Медицина. 1974, 311 с.
7. Bangalore S, Sawhney S, Messerli FH. Relation
of beta-blocker induced heart rate lowering and cardio-
protection in hypertension. J Am Coll Cardiol. 2008; 52:
1482–1489.
8.
Benedict CR. Centrally Acting Antihypertensive
Drugs: Reemergence of Sympathetic Inhibition in the Treat-
ment of Hypertension. Current Hypetension Reports 1999,
4:305–312
.
9. Brook RD, Julius S. Autonomic Imbalance, Hyper-
tension, and Cardiovascular Risk. American Jornal of Hy-
pertension. 2000: 13:112S–12S
10
.
DuBois D, DuBois E.F. A formula to estimate the
approximate surface area if height and weight be known.
Arch Intern Med 1916; 17:863–71.
11. Esler M. The Sympathetic System and Hyperten-
sion. American Jornal of Hypertension. 2000: 13: 6 (2):
99–106.
12. Goldberg R., Larson M., Levy D. Factors as-
sociated with survival to 75 years of age in middle-aged
men and women: the Framingam study. Arch. Intern.
Med.1998.156:505–509.
13. Habib G.B. Reappraisal of heart rate as a risk fac-
tor in the general population. Eur Heart J 1999 (Suppl H):
H2–H10.
14. Julius S., Palatini P., Nesbitt S.D. Tachycardia; an
important determinant of coronary risk in hypertension. J
Hypertens 1998; 16 (Suppl 1): S 9–15.
15. Kaplan NM. Beta-blockers in hypertension. Add-
ing insult to injury. J Am Coll Cardiol. 2008; 52:1490–1491.
16. Levine H.J. Rest heart rate and life expectancy. J
Am Coll Cardiol 1997; 30:1104–1106.
17. Lombardi F. Heart rate variability: a contribution
to a better understandimg of the clinical role of heart rate.
Eur Heart J 1999; V1(Suppl H): h14–h11.
18. Sa Cunha R., Pannier B., Benetos et al. Associa-
tion between high heart rate and hight arterial rigidity in
normotensive and hypertensive subjects. J Hypertens 1997;
15: 1423–1430.
19. Starr. Y. Clinical test as simple method of estimat-
ing cardiac stroke volume from blood pressure and age / Y.
Starr // Circulation. 1954. № 9. P. 664.
Сведения об авторах:
1. Спицин Анатолий Павлович – доктор меди-
цинских наук, профессор по кафедре патофизиологии,
заведующий кафедрой патофизиологии Кировской
ГМА Росздрава, e-mail: sap@kirovgma,ru
2. Першина Татьяна Анатольевна – аспирант
кафедры патофизиологии Кировской ГМА Росздрава,
e-mail: sap@kirovgma,ru
44
Вятский медицинский вестник, № 2, 2011
ОБЩЕСТВЕННОЕ ЗДОРОВЬЕ И ОРГАНИЗАЦИЯ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ,
ЭКОЛОГИЯ И ГИГИЕНА ЧЕЛОВЕКА
УДК 802.0 ББК 81.2Англ-923.2
В.А. Головин
ЗАРУБЕЖНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ
САЙТЫ ДЛЯ ПАЦИЕНТОВ
V.A. Golovin
FOREIGN MEDICAL SITES FOR
PATIENTS
ГОУ ВПО Кировская ГМА
Минздравсоцразвития
Настоящая статья представляет собой краткий
анализ структурных и лингвопрагматических особен-
ностей основных видов и форм образования пациентов
таких, как пособия и учебники для пациентов, книги
по диетологии, популярные журналы, аудио- и видео-
пособия, ассоциации больных, группы поддержки, би-
блиотеки для пациентов и др. Особое внимание уделено
зарубежным медицинским сайтам, посвященным наи-
более типичным заболеваниям, лекарственным препа-
ратам, методам диагностики и здоровому образу жизни.
Ключевые слова: образование пациентов, элек-
тронные ресурсы, болезни, методы диагностики, лече-
ния и профилактики.
The current article is a brief analysis of structural
and linguistic pragmatic peculiarities of the most important
kinds of patient education abroad such as manuals and text-
books for patients, books about healthy diets, popular maga-
zines, audio- and video guides, patient associations, support
groups, libraries for patients, etc. Particular attention is paid
to components of foreign patient sites devoted to common
diseases, medications, methods of diagnosis, and healthy
life styles.
Key words: patient education, electronic resources,
diseases, methods of diagnosis, treatment and prevention.
Введение
Пациент, образованный в отношении своего за-
болевания, имеет больше шансов контролировать свою
проблему. Значительно легче лечить хорошо инфор-
мированного больного. Его лечение также будет более
эффективным с точки зрения финансовых расходов,
позволит избежать ненужных визитов к врачам и не-
нужных диагностических исследований и назначений.
Неоднократные личные беседы с американскими паци-
ентами свидетельствуют о том, что они очень хорошо
информированы о своих заболеваниях, их причинах,
диагностике, методах лечения и профилактике.
Новизна работы заключается также в том, что нет
русскоязычных работ, посвященных системному анали-
зу образования пациентов за рубежом.
Материалы для данной статьи – это личный опыт
знакомства с системой здравоохранения в США, Герма-
нии и Италии, а также анализ многочисленных и раз-
нообразных форм, видов и методов образования паци-
ентов за рубежом в бумажном, видео- и электронном
форматах.
За рубежом наличие системы образования паци-
ентов является обязательным условием аккредитации
любого лечебно-профилактического учреждения.
Анализ имеющейся русскоязычной литературы и
электронных источников для пациентов свидетельству-
ет о том, что в нашей стране, в сравнении с западными
странами, отсутствует какая-либо стройная и эффектив-
ная система просвещения больных.
Цель настоящей статьи – дать краткий аналитиче-
ский обзор системы образования пациентов за рубежом,
особенно структуры медицинских сайтов для пациен-
тов.
Основные виды и формы образования пациентов
за рубежом
Зарубежная система образования пациентов вклю-
чает следующие виды и формы:
– объемные и хорошо иллюстрированные учеб-
ники для пациентов по заболеваниям, методам диагно-
стики, лечению и профилактике наиболее частотных за-
болеваний типа «The Merck Manual Home Health Hand-
The Merck Manual Home Health Hand-
Merck Manual Home Health Hand-
Merck Manual Home Health Hand-
Manual Home Health Hand-
Manual Home Health Hand-
Home Health Hand-
Home Health Hand-
Health Hand-
Health Hand-
Hand-
Hand-
book� (Домашнее руководство по медицине Мерка объ-
� (Домашнее руководство по медицине Мерка объ-
емом 2500 страниц, 25 больших разделов и более 300
параграфов, объем каждого параграфа – 7-10 страниц
[1]), структура каждого параграфа: биология системы;
определение заболевания; симптомы; причины, факто-
ры и группы риска; диагностика: анамнез, физическое
обследование, тесты; прогноз; методы лечения и про-
филактики и др.;
– пособия по лекарственным препаратам, напри-
мер, “Complete Guide to Prescription & Nonprescription
Drugs� (Полное руководство по применению лекарств,
которые выдаются по рецепту и без рецепта объемом
более 1000 страниц и более 500 аннотаций) [2], струк-
тура каждой аннотации: бренды; основная информация:
привыкание, доступность; показания; информация о
дозировке и применению; передозировка и что делать;
как принимать; время начала действия лекарства: как
принимать, когда принимать, если пропустили при-
ем лекарства; нежелательные реакции и побочные эф-
фекты; симптомы, угрожающие жизни, характерные
симптомы, нечастые и редкие симптомы и что делать в
каждом случае; предупреждения и предосторожности
в случае наличия других заболеваний, при беременно-
сти, при кормлении грудью, у пациентов старше 60 лет,
при работе, связанной с риском, в случае пилотирова-
ния летательных аппаратов и управления автомобилем,
при пролонгированном использовании; взаимодействия
с другими лекарственными препаратами и веществами
такими, как алкоголь, табак, наркотики, продукты пита-
ния, напитки;
– разнообразные книги по диетологии для паци-
ентов, например, “Prevent Heart Disease� (Предупредите
заболевания сердца), “Eat to �ive� (Ешьте, чтобы жить),
“Eat For Health� ( Ешьте, чтобы быть здоровыми), “Why
We Get Fat: And What to Do About It� (Почему у нас
появляется жир и что с ним делать). “Simple Meatless
Meals the Whole Family Will �ove� (Простая диета без
содержания мяса, которая понравится всей семье) и др.
– научно-популярные журналы для пациентов, на-
пример, “Good Old Days� (Хорошая старость), “Mayo
Clinic Health Center� (Центр здоровья клиники Мэйо);
Общественное здоровье и организация здравоохранения, экология и гигиена человека
45
– пресс-релизы (press releases), например, “Healthy
Advice� (Советы о том, как быть здоровым), “Recent
News Releases. National Institute of Cancer� (Последние
новости Национального института онкологических за-
болеваний);
– памятки для пациентов в лечебных учреждениях
объемом не более 100-150 печатных знаков;
– чеки в аптеках, в которых, помимо стоимости
лекарства, дается краткая инструкция, включающая по-
казания, дозировку и побочные эффекты;
– буклеты, например, «Stop Smoking Guide� (Руко-
Stop Smoking Guide� (Руко-
Smoking Guide� (Руко-
Smoking Guide� (Руко-
Guide� (Руко-
Guide� (Руко-
� (Руко-
водство, как бросить курить);
– постеры (posters): “Diphtheria is deadly� Immuni-
постеры (posters): “Diphtheria is deadly� Immuni-
(posters): “Diphtheria is deadly� Immuni-
zation is a safeguard�� (Дифтерия смертельна� Иммуни-
is a safeguard�� (Дифтерия смертельна� Иммуни-
is a safeguard�� (Дифтерия смертельна� Иммуни-
a safeguard�� (Дифтерия смертельна� Иммуни-
a safeguard�� (Дифтерия смертельна� Иммуни-
safeguard�� (Дифтерия смертельна� Иммуни-
safeguard�� (Дифтерия смертельна� Иммуни-
�� (Дифтерия смертельна� Иммуни-
зация – ваш телохранитель�);
– викторины для пациентов (quizzes for patients),
например, “Risk Factors for Heart Disease� (викторина
«Факторы риска заболеваний сердца»), “Heart Health
Quiz� (викторина «Здоровье сердца»); “Women’s Heart
Health Quiz� (викторина «Здоровое сердце у жен-
Quiz� (викторина «Здоровое сердце у жен-
Quiz� (викторина «Здоровое сердце у жен-
� (викторина «Здоровое сердце у жен-
щин»), “High Blood Pressure Quiz� (викторина «Высо-
High Blood Pressure Quiz� (викторина «Высо-
Blood Pressure Quiz� (викторина «Высо-
Blood Pressure Quiz� (викторина «Высо-
Pressure Quiz� (викторина «Высо-
Pressure Quiz� (викторина «Высо-
Quiz� (викторина «Высо-
Quiz� (викторина «Высо-
� (викторина «Высо-
кое артериальное давление»), “COPD quiz� (викторина
«ХОБЛ»), “Breast cancer quiz� (викторина «Рак молоч-
Breast cancer quiz� (викторина «Рак молоч-
cancer quiz� (викторина «Рак молоч-
cancer quiz� (викторина «Рак молоч-
quiz� (викторина «Рак молоч-
quiz� (викторина «Рак молоч-
� (викторина «Рак молоч-
ной железы»), “What do you know about nutrition� (вик-
What do you know about nutrition� (вик-
do you know about nutrition� (вик-
do you know about nutrition� (вик-
you know about nutrition� (вик-
you know about nutrition� (вик-
know about nutrition� (вик-
know about nutrition� (вик-
about nutrition� (вик-
about nutrition� (вик-
nutrition� (вик-
nutrition� (вик-
� (вик-
торина «Что вы знаете о питании») и т.д.;
– аудиопособия: “The Patient� (Пациент),“Patient
& Family Face Difficult Care� (Пациент и семья сталки-
ваются с трудностями лечения), “A Patient’s Guide to
High Pressure� (Руководство для пациента по контролю
за высоким артериальным давлением);
– видеофильмы (особенности видеофильмов: про-
должительность – 10-12 минут, интервью пациентов,
постановочные игровые фрагменты, мнения и рекомен-
дации авторитетных специалистов, иллюстрирующая
анимация и др.);
– рекламные видеофильмы о лечебных учреж-
дениях, например, “Southeast Alabama Medical Center�
(Юго-восточный медицинский центр штата Алабама);
– компакт-диски типа “Virtual Clinical Excursions�
(Виртуальные клинические экскурсии);
– ассоциации больных, например, “The Patients
Association� (Ассоциация пациентов), “The Patients Wel-
� (Ассоциация пациентов), “The Patients Wel-
The Patients Wel-
Patients Wel-
Patients Wel-
Wel-
Wel-
fare Association� (Благотворительная ассоциация паци-
Association� (Благотворительная ассоциация паци-
Association� (Благотворительная ассоциация паци-
� (Благотворительная ассоциация паци-
ентов);
– группы поддержки (support groups), например,
группы поддержки больных с наркотической, алкоголь-
ной и табачной зависимостью, болезнью Альцгеймера,
онкологическими заболеваниями, диабетом, бесплоди-
ем, инсультом и др.;
– группы поддержки в режиме on-line;
– консультации в режиме on-line;
– лекции опытных врачей для пациентов;
– специализированные библиотеки для пациентов:
Adult Health �ibrary (библиотека для взрослых пациен-
тов), Pediatric Health �ibrary (библиотека для пациентов-
детей);
– медиатеки для пациентов;
– информационные центры по проблемам здоро-
вья (Health Information Center);
– час детских рассказов о здоровье (Children’s
Story Hour);
– вопросники для пациентов в бумажном форма-
те, например вопросник об общем состоянии здоровья
при первичном обращении к врачу содержит более 270
вопросов в медицинском центре Хантердона, штат Нью
Джерси (Hunterdon Medical Center);
– вопросники для пациентов в режиме on-line
(цель – ознакомиться с состоянием здоровья пациента и
его жалобами до визита к врачу);
– юмор для пациентов (карикатуры, шутки, анек-
доты, цитаты знаменитых людей о здравоохранении и
здоровье, пословицы, связанные с медициной и здоро-
вьем, медицинские лозунги и девизы, юмористические
загадки и др.).
Структурные особенности сайтов для пациентов
Наиболее эффективными формами образования
пациентов являются сайты для пациентов. Сайт (от
англ. website: web – «паутина, сеть» и site – «место»,
буквально «место, сегмент, часть в сети») – совокуп-
ность электронных документов (файлов) частного лица
или организации в компьютерной сети, объединенная
под одним адресом (доменным именем или IP-адресом).
Анализ сайтов крупных российских медицинских
центров таких, как Институт Склифосовского [3], Бот-
кинская больница [4], ГВКГ им. Н.Н. Бурденко [5] и др.
свидетельствует о том, что они ограничены в основном
краткой информацией об истории ЛПУ, структурных
подразделениях, штатах, основных направлениях лече-
ния и главных достижениях. В них абсолютно нет ин-
формации для просвещения пациентов, за исключением
небольших по объему разделов «Вопросы и ответы».
Было проанализировано более 20 сайтов различ-
ных лечебных учреждений США. Среди них сайты Юго-
восточного центра штата Алабама (Southeast Alabama
Medical Center), Медицинского центра Сенфорда (San-
San-
ford Medical Center), Медицинский центр Риверсайда
(Riverside Medical Center), Медицинский центр Кете-
ринга (Kettering Medical Center), Медицинского центра
штата Техас (The Texas Medical Center) и др.
Наиболее привлекательным является сайт кли-
ники Мэйо [6]. Медицинские учреждения центра рас-
положены в Рочестере (Миннесота), Джэксонвилле
(Флорида) и Скоттсдейле (Аризона). В систему клиники
Мэйо входят 70 крупных медицинских клиник в шта-
тах Миннесота, Айова и Висконсин. Это один из самых
больших центров по переподготовке врачей из многих
стран. Клиника Мэйо интегрирует практику 1700 вра-
чей и курирует несколько медицинских школ. Основное
направление клиники – это диагностика и лечение труд-
ноизлечимых заболеваний.
Наиболее информативными разделами сайта яв-
ляются “Diseases and Conditions� (Заболевания и па-
Diseases and Conditions� (Заболевания и па-
and Conditions� (Заболевания и па-
and Conditions� (Заболевания и па-
Conditions� (Заболевания и па-
Conditions� (Заболевания и па-
� (Заболевания и па-
тологические состояния), “Symptoms� (Симптомы),
“Drugs and Supplements� (Лекарственные препараты и
добавки), «Tests and Procedures� (Тесты и процедуры),
“Healthy �ife Style� (Здоровый образ жизни), “First Aid�
(Первая помощь).
Раздел “Diseases and Conditions� (Заболевания и
патологические состояния) содержит информацию о
более 1000 различных болезней. Структура каждого
файла включает несколько взаимосвязанных частей:
“Defi nition� (Определение и классификация заболева-
Definition� (Определение и классификация заболева-
� (Определение и классификация заболева-
ния: типы и разновидности болезни), “Symptoms� (Сим-
Symptoms� (Сим-
� (Сим-
птомы: наиболее типичные симптомы, менее типичные
симптомы; вариативность симптомов: симптомы у
мужчин, женщин, детей, пожилых пациентов), “Causes�
(Причины: типичные и нетипичные), “Risk factors�
(Факторы, группы и ситуации риска), “Complications�
(Осложнения), “Preparing for your appointment� (Под-
Preparing for your appointment� (Под-
for your appointment� (Под-
for your appointment� (Под-
your appointment� (Под-
your appointment� (Под-
appointment� (Под-
appointment� (Под-
� (Под-
готовка к посещению врача), “What you can do� (Что
вы можете сделать), “Basic questions to ask your doctor�
(Основные вопросы пациента врачу), “Basic questions
your doctor may ask you� (Основные вопросы, кото-
doctor may ask you� (Основные вопросы, кото-
doctor may ask you� (Основные вопросы, кото-
may ask you� (Основные вопросы, кото-
may ask you� (Основные вопросы, кото-
ask you� (Основные вопросы, кото-
ask you� (Основные вопросы, кото-
you� (Основные вопросы, кото-
you� (Основные вопросы, кото-
� (Основные вопросы, кото-
46
Вятский медицинский вестник, № 2, 2011
рые врач может задать пациенту), “Tests and diagnosis�
(Тесты и диагностика), “Additional tests and diagnosis�
(Дополнительные тесты и диагностика), “Treatments
and drugs� (Терапевтические и хирургические методы
лечения и лекарственные препараты), “Alternative medi-
Alternative medi-
medi-
medi-
cine� (Альтернативная медицина), “�ife style� (Стиль,
образ жизни: отказ от курения и алкоголя, сидячего об-
раза жизни, контроль за весом и т.д.), “Home remedies�
(Домашние лекарственные средства), “Support� (Под-
Support� (Под-
� (Под-
держка), “Prevention� (Предупреждение), “References�
(Ссылки), “See also� (Смотрите также).
Раздел “Symptoms� (Симптомы) состоит из сле-
Symptoms� (Симптомы) состоит из сле-
� (Симптомы) состоит из сле-
дующих частей: “Definition� (Дефиниция, определение),
“Causes� (Причины), “When to see a doctor� (Когда сле-
Causes� (Причины), “When to see a doctor� (Когда сле-
� (Причины), “When to see a doctor� (Когда сле-
When to see a doctor� (Когда сле-
to see a doctor� (Когда сле-
to see a doctor� (Когда сле-
see a doctor� (Когда сле-
see a doctor� (Когда сле-
a doctor� (Когда сле-
a doctor� (Когда сле-
doctor� (Когда сле-
doctor� (Когда сле-
� (Когда сле-
дует обратиться к врачу).
Раздел “Drugs and Supplements� (Лекарства и до-
Drugs and Supplements� (Лекарства и до-
and Supplements� (Лекарства и до-
and Supplements� (Лекарства и до-
Supplements� (Лекарства и до-
Supplements� (Лекарства и до-
� (Лекарства и до-
бавки) включает подробные аннотации более 1000 ле-
карственных препаратов. Каждая аннотация составлена
по следующему алгоритму: “Brand Names and Descrip-
Brand Names and Descrip-
Names and Descrip-
Names and Descrip-
and Descrip-
and Descrip-
Descrip-
Descrip-
tion� (Бренды и описание лекарства: краткое описание
заболеваний, лекарственные формы, доступность ле-
карства по рецепту или без рецепта), “Before Using� (До
употребления: риски приема лекарства: в случае аллер-
гий или других медицинских проблем, у детей, взрос-
лых и пожилых пациентов; взаимодействие препаратов;
взаимодействие с другими веществами: алкоголем, та-
баком, наркотиками, напитками, продуктами питания;
информация для врача о наличии других медицинских
проблем, которые могут усугубляться при приеме пре-
парата, и др.), “Proper Use� (Правильное применение:
дозировка для детей и взрослых, что делать в случае
пропуска приема лекарства; хранение), “Precautions�
(Предосторожности: не принимайте лекарство, если у
вас есть или были следующие медицинские проблемы),
“Side Effects and Adverse Reactions� (Побочные эффекты
и нежелательные реакции: типичные, более типичные,
менее типичные, редкие; симптомы передозировки: ти-
пичные, более типичные, менее типичные, редкие).
Подраздел “Herbs, supplements and vitamins� (Тра-
Herbs, supplements and vitamins� (Тра-
, supplements and vitamins� (Тра-
supplements and vitamins� (Тра-
and vitamins� (Тра-
and vitamins� (Тра-
vitamins� (Тра-
vitamins� (Тра-
� (Тра-
вы, добавки и витамины) имеет сходную структуру:
“Background� (История), “Related terms� (Связанные по
смыслу термины), “Evidence� (Основания для употребле-
Evidence� (Основания для употребле-
� (Основания для употребле-
ния), “Dosing� (Дозировка: взрослые старше 18 лет, дети
до 18 лет и т.д.), “Safety� (Безопасность: аллергии, побоч-
Safety� (Безопасность: аллергии, побоч-
� (Безопасность: аллергии, побоч-
ные эффекты и предупреждения, беременность и т.д.).
Раздел “Tests and Procedures� (Тесты и процедуры)
содержит более 100 объемных статей. Основные части
– это “Defi nition� (Определение), “Why it’s done?� (По-
Definition� (Определение), “Why it’s done?� (По-
� (Определение), “Why it’s done?� (По-
Why it’s done?� (По-
it’s done?� (По-
it’s done?� (По-
’s done?� (По-
s done?� (По-
done?� (По-
done?� (По-
?� (По-
чему назначают этот тест, что может диагностировать
данный тест?), “Risks� (Факторы риска), “How you pre-
Risks� (Факторы риска), “How you pre-
� (Факторы риска), “How you pre-
How you pre-
you pre-
you pre-
pre-
pre-
pare� (Как подготовиться к тесту), “What you can expect�
(Что вы можете ожидать от теста), “Results� (Результа-
Results� (Результа-
� (Результа-
ты).
Раздел “Healthy �ifestyle� (Здоровый образ жизни)
состоит из следующих частей: “Nutrition and Healthy
Eating� (Здоровое питание), “Fitness� (Фитнес: общая
физическая подготовленность организма человека),
“Sexual Health� (Сексуальное здоровье), “Birth Con-
Sexual Health� (Сексуальное здоровье), “Birth Con-
Health� (Сексуальное здоровье), “Birth Con-
Health� (Сексуальное здоровье), “Birth Con-
� (Сексуальное здоровье), “Birth Con-
Birth Con-
Con-
Con-
trol� (Контрацепция), “Weight �oss� (Снижение веса),
“Quit Smoking� (Бросайте курить), “Stress Management�
(Управление стрессами), “Consumer Health� (Здоро-
Consumer Health� (Здоро-
Health� (Здоро-
Health� (Здоро-
� (Здоро-
вье потребителя), “Tips to Prevent Illness� (Советы по
предупреждению и профилактике заболеваний), “�ife
Stages� (Стадии, этапы жизни), “Pregnancy� (Беремен-
� (Стадии, этапы жизни), “Pregnancy� (Беремен-
Pregnancy� (Беремен-
� (Беремен-
ность), “Pregnancy Week by Week� (Беременность неде-
Pregnancy Week by Week� (Беременность неде-
Week by Week� (Беременность неде-
Week by Week� (Беременность неде-
by Week� (Беременность неде-
by Week� (Беременность неде-
Week� (Беременность неде-
Week� (Беременность неде-
� (Беременность неде-
ля за неделей), “�abor and Delivery (Роды), “Postpartum
Care� (Послеродовый уход), “Children� (Дети), “Infant
and Toddler Health� (Здоровье младенцев и детей, на-
Toddler Health� (Здоровье младенцев и детей, на-
Toddler Health� (Здоровье младенцев и детей, на-
Health� (Здоровье младенцев и детей, на-
Health� (Здоровье младенцев и детей, на-
� (Здоровье младенцев и детей, на-
чинающих ходить), “Children’s health� (Здоровье де-
Children’s health� (Здоровье де-
’s health� (Здоровье де-
s health� (Здоровье де-
health� (Здоровье де-
health� (Здоровье де-
� (Здоровье де-
тей), “Tween and teen health� (Здоровье подростков),
“Adult Health� (Здоровье взрослых), “Women’s Health�
(Здоровье женщин), “Men’s Health� (Здоровье мужчин),
“Healthy Aging� (Здоровая старость), “Caregivers� (Ра-
Healthy Aging� (Здоровая старость), “Caregivers� (Ра-
Aging� (Здоровая старость), “Caregivers� (Ра-
Aging� (Здоровая старость), “Caregivers� (Ра-
� (Здоровая старость), “Caregivers� (Ра-
Caregivers� (Ра-
� (Ра-
ботники здравоохранения), “End of �ife� (Конец жиз-
End of �ife� (Конец жиз-
of �ife� (Конец жиз-
of �ife� (Конец жиз-
�ife� (Конец жиз-
�ife� (Конец жиз-
� (Конец жиз-
ни), “Healthy Recipes� (Здоровые рецепты).
Раздел “Eating Healthier� (Ешьте более здоровую
пищу) включает следующие подразделы: “How to Make
Food Choices for Your Disease?� (Как выбирать продукты
питания при вашей болезни?), “Cook for Your Disease?�
(Как и что готовить при вашей болезни?), “Nutrition’s
Role in Disease Prevention� (Роль питания в предупре-
in Disease Prevention� (Роль питания в предупре-
in Disease Prevention� (Роль питания в предупре-
Disease Prevention� (Роль питания в предупре-
Disease Prevention� (Роль питания в предупре-
Prevention� (Роль питания в предупре-
Prevention� (Роль питания в предупре-
� (Роль питания в предупре-
ждении болезни), “Could a Nutrition Expert Help You?�
(Сможет ли диетолог помочь вам?), “Determining Your
Body Mass Index� (Определение индекса вашей массы
тела), “Simple Ways to Improve Your Diet� (Простые
способы улучшения вашего питания), “Components of
Food� (компоненты продуктов питания) и др.
Раздел «First Aid� (Оказание первой помощи) дает
подробное описание более 50 ситуаций. Структура
каждой статьи состоит из описания ситуации, ее при-
чин, симптомов, алгоритма действий и списка дополни-
тельной литературы по теме.
Для пациентов создан также отдельный раздел
“Patient Stories� (Рассказы пациентов).
Важным визуальным средством образования па-
циентов являются файлы “Multimedia� (Мультимедиа),
включающие видеофильмы и анимационные презента-
ции для пациентов, а также объемную мультимедийную
энциклопедию “Multimedia Encyclopedia�.
Раздел “Volunteer Opportunities� (Возможности
волонтеров) информирует о важности, характере и осо-
бенностях работы добровольцев в медицинском учреж-
дении.
Особый интерес представляет информация о про-
водимых клинических исследованиях. Структура дан-
ного раздела состоит из следующих информационных
блоков: “Why is This Sudy Being Done?� (Почему про-
This Sudy Being Done?� (Почему про-
his Sudy Being Done?� (Почему про-
Sudy Being Done?� (Почему про-
udy Being Done?� (Почему про-
Being Done?� (Почему про-
eing Done?� (Почему про-
Done?� (Почему про-
one?� (Почему про-
водится данное исследование?), “Who Is Eligible to Par-
Who Is Eligible to Par-
Is Eligible to Par-
Is Eligible to Par-
Eligible to Par-
Eligible to Par-
to Par-
to Par-
Par-
Par-
ticipate?� (Кто имеет право принимать участие в иссле-
?� (Кто имеет право принимать участие в иссле-
довании?), “Additional Requirements� (Дополнительные
требования), “Who Can I Contact for Additional Informa-
Can I Contact for Additional Informa-
an I Contact for Additional Informa-
Contact for Additional Informa-
ontact for Additional Informa-
Additional Informa-
dditional Informa-
Informa-
nforma-
tion?� (С кем мне связаться для получения дополнитель-
ной информации?), “Where Is the Trial �ocated?� (Место
проведения данного клинического исследования).
Следует также отметить электронные ресурсы
о лекарственных препаратах [7]. Они составлены в
вопросно-ответной форме, характерной для лекций,
докладов и пособий для пациентов. Объем каждой ан-
нотации – 6000-8000 печатных знаков. Так, например,
один из наиболее популярных электронных сайтов име-
ет следующую структуру: “What is the medication?� (Что
представляет собой данное лекарство?), “Why is this
medication prescribed?� (Почему назначают и прописы-
prescribed?� (Почему назначают и прописы-
prescribed?� (Почему назначают и прописы-
?� (Почему назначают и прописы-
вают это лекарство?), “How long is treatment needed?�
(Как долго необходимо лечение данным препаратом?),
“How does this medication work? (Как действует это ле-
How does this medication work? (Как действует это ле-
does this medication work? (Как действует это ле-
does this medication work? (Как действует это ле-
this medication work? (Как действует это ле-
this medication work? (Как действует это ле-
medication work? (Как действует это ле-
medication work? (Как действует это ле-
work? (Как действует это ле-
work? (Как действует это ле-
? (Как действует это ле-
карство?), “How quickly does the drug work?� (Как бы-
How quickly does the drug work?� (Как бы-
quickly does the drug work?� (Как бы-
quickly does the drug work?� (Как бы-
does the drug work?� (Как бы-
does the drug work?� (Как бы-
the drug work?� (Как бы-
the drug work?� (Как бы-
drug work?� (Как бы-
drug work?� (Как бы-
work?� (Как бы-
work?� (Как бы-
?� (Как бы-
(Как бы-
Как бы-
бы-
бы-
стро действует лекарство?), “How should this medicine be
used?� (Как следует принимать это лекарство?), “What
special precautions should I follow?� (Каких особых пре-
(Каких особых пре-
досторожностей мне следует придерживаться?), “What
side effects can this medication cause?� (Какие побочные
эффекты может вызвать это лекарство?), “Which is the
best medication?� (Какое лекарство лучше всех?), “What
Общественное здоровье и организация здравоохранения, экология и гигиена человека
47
storage conditions are needed for this medicine?� (Как
следует хранить это лекарство?), “Who cannot take this
medication?� (Кому не следует принимать это лекар-
Кому не следует принимать это лекар-
не следует принимать это лекар-
не следует принимать это лекар-
следует принимать это лекар-
следует принимать это лекар-
принимать это лекар-
принимать это лекар-
это лекар-
это лекар-
лекар-
лекар-
ство?), “Can I buy this medication or is it just available on
prescription?� (Могу я купить это лекарство по рецепту
или без рецепта?).
На сайте каждого лечебного учреждения пред-
ставлена информация обо всех специалистах “Find A
Doctor� по следующему плану: “Specialty� (специаль-
� по следующему плану: “Specialty� (специаль-
ност), “Certified� (сертификация), “Department� (отде-
ление), “Education� (образование: медицинская школа,
интернатура, резидентура).
Очень полезным является раздел “Patient Informa-
Patient Informa-
Informa-
Informa-
tion� (Информация для пациентов), который состоит
из следующих частей: “Your Admission� (На приеме у
врача или при поступлении в стационар), “Financial As-
Financial As-
As-
As-
sistance� (Финансовая помощь), “Remember To Bring�
(Не забудьте взять с собой), “Your Room� (Ваша па-
Your Room� (Ваша па-
Room� (Ваша па-
Room� (Ваша па-
� (Ваша па-
лата), “Ethics Committee� (Этический комитет), “Tele-
Ethics Committee� (Этический комитет), “Tele-
Committee� (Этический комитет), “Tele-
Committee� (Этический комитет), “Tele-
� (Этический комитет), “Tele-
Tele-
phone Calls� (Телефоны), “Transmitting Devices� (Где
разрешено пользоваться сотовой связью), “Email� (Как
послать электронные письма и сообщения родным и
друзьям), “Patient Discharge� (Выписка пациентов), “In-
Patient Discharge� (Выписка пациентов), “In-
Discharge� (Выписка пациентов), “In-
Discharge� (Выписка пациентов), “In-
� (Выписка пациентов), “In-
In-
fection Control� (Как осуществляется контроль за ин-
Control� (Как осуществляется контроль за ин-
Control� (Как осуществляется контроль за ин-
� (Как осуществляется контроль за ин-
фекциями), “Smoking� (Где разрешается и запрещается
курить), “Patient Security� (Безопасность пациентов),
“Your Valuables� (Ценные вещи), “Notary Service� (Но-
Your Valuables� (Ценные вещи), “Notary Service� (Но-
Valuables� (Ценные вещи), “Notary Service� (Но-
Valuables� (Ценные вещи), “Notary Service� (Но-
� (Ценные вещи), “Notary Service� (Но-
Notary Service� (Но-
Service� (Но-
Service� (Но-
� (Но-
тариальные услуги), “Spirituality and Pastoral Care Ser-
and Pastoral Care Ser-
Pastoral Care Ser-
Pastoral Care Ser-
Care Ser-
Care Ser-
Ser-
Ser-
vices� (Духовность и услуги пастора), “�anguage Inter-
� (Духовность и услуги пастора), “�anguage Inter-
�anguage Inter-
Inter-
Inter-
preters� (Услуги переводчиков), “Gift Shops� (Магазины
и киоски, где можно купить подарки для пациентов),
“Animal Ambassadors: Pets can Improve Your Health�
(Любимые животные могут улучшить ваше состояние
здоровья), “Meals For Visitors� (Кафе, где посетителям
можно перекусить), “Guest Trays� (Как заказать угоще-
Guest Trays� (Как заказать угоще-
Trays� (Как заказать угоще-
Trays� (Как заказать угоще-
� (Как заказать угоще-
ния для посетителей), “News and Up-Dates� (Новости и
модернизация), “Get Directions� или “Driving Directions�
(карта и информация о том, как добраться до лечебного
учреждения) и др.
Во всех сайтах лечебных учреждений представле-
ны разделы “Research� (научные исследования) и “An-
Research� (научные исследования) и “An-
� (научные исследования) и “An-
An-
nual reports� (Ежегодные доклады), посвященные науч-
reports� (Ежегодные доклады), посвященные науч-
reports� (Ежегодные доклады), посвященные науч-
� (Ежегодные доклады), посвященные науч-
ным исследованиям.
Особо следует подчеркнуть, что лингвопрагмати-
ческий аспект медицинских сайтов для пациентов носит
комплексный характер и включает соответствующий
отбор лексики, использование метафор, эпитетов, по-
яснения специальных терминов, синтаксические эллип-
сы в стиле справочной литературы, вопросно-ответный
формат изложения материала и др.
Dostları ilə paylaş: |