mehnat, hujjat.[Kuchimov, 1995, Tashkent]
Some words of the word group in general use lose their expressiveness in the
setting and gain neutrality.
For example, words such as theft (o’g’irlik), speculation, fraud have a stylistic
color and are used in a more negative sense. In the text of the law, these features
are highlighted, and the formality acquires a specific meaning, as a result, they act
as terms, for example, theft, that is secretly stealing other people's property can be
punished by imprisonment for a term of up to 3 years or correctional labor for a
term of up to two years.
In the legal texts, the active use of phraseological lexicon is also observed, for
example, a number of expressions such as atrof-muhitni sog’lomlashtirish, mehnat
qobiliyatini yo’qotmoq, jazoni yengillashtirmoq, aybni ogʻirlashtiradigan,aybini
boʻyniga olmoq are used even in some places. There are also cases where several
phrases are combined in one sentence. Rich phrases differ from phrases in the
common language by the fact that they are imperceptible may have a color, but
48
when it enters the text of the law, the legality of the stylistic color in them will be
removed.
Some words in legal language expressions do not have a completely figurative
meaning, but their meanings are composed of several words consisting of the
components expressed by the person who does not go awaysome are used
figuratively.
It is necessary to create a unified system of Uzbek legal terms, to achieve
uniformity in the use and understanding of these terms in all directions. For this,
lawyers and linguists should work together, scientifically analyze the formation of
legal terms in the period after independence, and create perfect dictionaries. Only
then, to express the concept of pokazaniye in the Russian language, everyone uses
words such as ko’rgazma, qo’llanma, guvohlik, so’roq berish as they know,
leading to diversity and misunderstanding. Such differences can lead to different
interpretations of legal norms, and consequently, to consequences such as the
illegal decision of a person's fate. Or let's take the criminal code, literally translated
from the Russian ugolovnyy kodeks. What does it mean? Is it a set of laws on
committing a crime, committing a crime, or a set of laws on punishment for a
crime? Anyway, the second one is probably close to the truth.
"In some cases, legal terms are so specialized that they are incomprehensible or
misunderstood by people who are not familiar with the science of law," writes A.
Saidov. For example, the term "rastorzheniye braka" - "nikohni bekor qilish" is
often used incorrectly by non-specialists. Or "svoboda sovesti" is completely
misunderstood as "vijdon erkinligi". It is known that the main meaning of this
concept, which contains archaism methods, is historically formed, expresses belief
or disbelief in the existence of a divine origin. But non-specialists understand the
word "vijdon" in the combination of "vijdon erkinligi" in the usual sense and often
cause confusion."
49
The scientist also points out the reasons for the emergence of these confusions
and differences and emphasizes that "...the use of Russian language in making laws
and creating our legal system is still preserved as a defect of yesterday".
Due to the existence of such deficiencies and the fact that these deficiencies
seriously affect our legal literacy, as noted above, they should carry out serious
practical tasks in terms of legal terminology and lexicography. Issues of this
content are discussed in the book "Law and language" by A. Saidov, L. Saidova,
Sh. Kochimov, M. Kasimova [Tashkent, 1997], "Problems of Uzbek legal terms"
by A. Saidov, M. Kasimova, L. Karimov " [Uzbek language and literature 1992,
issue 2], it was also mentioned in the articles "Terminology - eto vajno"
[Narodnoye slovo, August 16, 1991] by D. Ahmedov and A. Saidov.
In our opinion, there are all conditions for the implementation of these tasks
subject to strict procedures. We consider it appropriate to mention the following
points made by Sh. Orazayev while commenting on the language of laws: laws 1)
conform to the spirit and language of the Constitution; 2) they embody
fundamentally new rules (requirements); 3) integration into the legal system as its
integral part; 4) be as short as possible; 5) not to limit the rights of any part of the
population; 6) absence of repetitions and contradictions in legislation; 7) try to
regulate social relations delicately and accurately; 8) must specify the specific
responsibility (sanction) arising from failure to comply with the requirements of
the law.
Therefore, when creating legal documents, especially laws, it is appropriate to
pay attention to the text of the "Constitution of the Republic of Uzbekistan", and
then to the use of words and phrases that have come to a halt. This is how the
unified system of legal terms is formed.
There is a belief in our people that "the law is equal for all". If it is based on this
belief, not only the law, but all jurisprudence related documents should be
understandable to everyone, written in a simple and popular language. This
requirement itself requires the formation of the text of legal documents in a special
50
style. This method creates a special system of choosing language units in the
formation of legal documents.
If we look at what has been said as the general aspects of the formation of the
Uzbek legal language, it also has direct linguistic aspects that future lawyers
should be aware of.
What are these linguistic aspects? The first thing we should remember is that the
legal language should be considered within the framework of the official style of
the Uzbek language. Therefore, this speech should meet all the requirements of the
official language. Including written speech.
The main requirement of legal written speech is the formation of the text in the
Uzbek language in accordance with the rules of grammar.
Another characteristic of legal language is that it should be formed in literary
language. This is especially needed in written speech. In this text, being under the
influence of slang, using words and phrases that are not characteristic of the
literary language is not considered a positive phenomenon. For example, it is not
correct to use words such as "accusatory" instead of "prosecutor", "accusatory"
instead of "lawyer", and "unscrupulous" as analyzed above.
So, in the language of legal texts, every sentence should be structured correctly,
every word and phrase in it should be in its place and be used for a specific
purpose, sentences should be short and logical. should not be used, figurative
expressions should not be used, objections, statements, even one word or term
should not be understood in two ways.
Moreover, the legal language is distinguished by the fact that it does not widely
use figurative-aesthetic means or elements such as archaism, historicism,
neologism, and phraseology that are actively used in everyday communication.
Excessive repetitions are not allowed, sentences should be structured as simply as
possible, legal text does not tolerate epithets. Even the widespread use of
synonyms is unacceptable.
51
Another thing to remember is that there are separate directions within the legal
language. For example, in the field of prosecutor's office, legal profession or court,
although they unite around a common legal language, there are separate terms,
words and phrases that are actively used.
The lexical-semantic analysis of the language in Uzbek legislation is based
mainly on terms. In the language of law, terms are widely used and there are
various discussions about the grouping of terms. The first are socio-political terms
and the second are legal terms for terms that are widely used but have a special
meaning in legal documents
Dostları ilə paylaş: |