T. C. Ankara üN Đ vers đ tes



Yüklə 1,49 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə28/254
tarix24.03.2022
ölçüsü1,49 Mb.
#54127
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   254
ayrim-ayri modallıq339212

1.7
 
Çalışmanın Yöntemi ve Amacı  
           Bu çalışmada Almancada kiplik kavramı detaylı olarak ele alınmış, Almancada 
ve  Türkçedeki    kiplik  türleri  üzerinde  durulmuştur.  Çünkü  bu  çalışmayla  ilintili  olan 
kiplik  kavramı,  Türkiye’de    bu  dilbilgisel  kategori    üzerinde    yeni  yeni  çalışmalar 
yapıldığı  ve  bazı  çalışmalarda  kip  ve  kiplik  kavramı    ayırt  edilmeksizin  kullanıldığı 
için  (SLOBĐN/AKSU,  1982:  186),  bazı  çalışmalarda  da  kiplik  (modality)  teriminin 
çevirisinde  “kipsel”  (LYONS,  1983:  277,  278)  kavramı  kullanıldığından      dikkatlice 
betimlenmelidir.   
     Çalışmanın  teorik  bölümünde    Almancadaki  kiplik  alan  (Modalfeld)  ifade 
araçları betimlenmiş, kiplik zarflar (Modaladverbien), kiplik sözcükler (Modalwörter), 
kiplik  edatları(Modalpartikeln),  kiplik  yan  cümleler  (Modalnebensätze),  kiplik 
tümleçler (Modalergänzungen) tanımlanmış ve türleri üzerinde durulmuştur. Bu kiplik 
yapıların  Türkçede  hangi  dilbilgisel  ulamlarla  ifade  edildiği  ve  karşılıkları  ortaya 
konulmuştur.  Kiplik  alanın  en  önemli  ifade  aracı  olan  kiplik  fiiller  iki  kategoride  ele 
alınmıştır.  Kiplik  fiiller  gibi  kullanılan  fiiller  (Modalitätsverben  ya  da  modal 
gebrauchte  Verben)  olarak  alan  yazınında  yer  alan  44  fiil  üzerinde  durulmuş  ve 
bunların Türkçe karşılıkları ortaya konulmuştur. 2. kategori olarak 6 kiplik fiil nesnel 
ve  öznel  anlam  kategorileri  ile  ele  alınmış,  örneklerle  Türkçe  karşılıkları  ve  bunların 
anlamsal  işlevleri  ve  biçimbilimsel  yapısı  üzerinde  durulmuştur.  Ayrıca  bir  bölüm 
olarak  kiplik  fiillerin  dilek  kipinde  (Konjunktiv)  kullanımlarındaki  anlamsal  alt 
kategoriler  ele  alınmış  ve  örneklendirilmiştir.  Kiplik  fiiller,  öznel  ve  nesnel 
anlamlarıyla semantik açıdan Türkçe karşılıklarıyla ortaya konulmuştur.  
 


 
29 
           Uygulamalı  bölümde  ise  seçilen  bir  korpus  ile  bu  fiillerin  edebi  metinlerdeki 
içerdiği  Türkçe  anlam  kategorileri  açısından  ele  alınmış  ve    örneklendirmelerde 
bunlardan yararlanılmıştır.  Bu çalışma sonucunda ortaya çıkan   sonuçlar ve öneriler   
sonuç  bölümünde  dile  getirilmiştir.  Ayrıca  araştırma  kapsamında  elde  edilen  veriler 
doğrultusunda karşılaştırmalı dilbilimin bir işlevi olarak, Yabancı Dil Olarak Almanca 
derslerinde kiplik fiillerin öğretimi ile ilgili öneriler sunulmuştur. 
           Çalışmanın    içerdiği    araştırma  yöntemi,    sosyal      bilimlerle      ilgili    doktora  
çalışmalarının  birçoğu  gibi  kaynakların  taranması,  değerlendirilmesi  ve  bir  sonuca 
ulaşılması  şeklindedir.  Çalışma  yöntemi  olarak  geleneksel  dilbilgisine  göre  eşsüremli 
olarak  kiplik  fiiller    ele  alınmış,  Türkçe  anlamsal  karşılıkları  verilmiştir.    Bu  arada 
kiplik  fiillerin  anlamsal kategorileri,  betimleyici,  yorumlayıcı  dilbilgisine (deskriptive 
Grammatik) göre tanımlanmış, Türkçe karşılıkları biçimbilimsel-anlambilimsel olarak 
tanımlanmıştır.  Anlamsal  olarak  gerektiği  durumlarda  ise  bu  fiillerin  sözdizimsel 
yapıları üzerinde durulmuştur. Bu karşılıkların içerdiği kiplik anlamları, PALMER’ın 
(2001:22  vd.)  kiplik  tanımlamalarına  göre  sınıflandırılmış  ve  yorumlanmıştır. 
Uygulamalı  bölümde  “incelenen  alanı  en  iyi  şekilde  yansıtabilmek  ve  elverişli  bir 
gözlem  temeli  oluşturabilmek  için”  (VARDAR,1988:56)  ve  bu  alanı  betimleyici 
dilbilgisine  göre  en  iyi  şekilde  tanımlamak  ve  yorumlamak  amacıyla  bir  bütünce 
(korpus) oluşturulmuştur.  Edebi metinlerdeki ilgili anlamsal yapılar ele alınmış, kiplik 
anlamlarla ilgili yorumlarda bulunulmuştur. 
 
           Bu  karşılaştırmalı  dilbilim  çalışması,  eşsüremli  (synchronisch)  olarak 
Almancada  kiplik  fiillerin  anlamsal  kategorilerini  ortaya  koymak,  bu  anlamsal  
ulamların    Türkçe    karşılıklarını    saptamayı    hedeflemektedir.  Türkçe  karşılıklar  


 
30 
biçimbilimsel  olarak  analiz  edilmiş  ve  biçimbirimlerin  semantik  anlam  yapıları 
üzerinde  durulmuştur.  Karşılaştırmalı  dilbilim  çalışmalarındaki  gibi  benzerlikler  ve 
farklılıklar  ele alınmış ve Almanca öğretimi ile ilgili  öneriler sunulmuştur.  
 
           Çalışmanın  giriş  bölümünde  anlambilimsel  olarak  doğada  ve  evrende  mevcut 
bulunan    anlamların  dilsel  anlamlara  dönüşümünü  inceleyen  anlambilimsel  bir 
kategori  olan  kiplik  üzerinde  durulmuştur.  Kiplik  kavramının  felsefe  ve  mantıkla 
ilişkisi  ele  alınmıştır.  Felsefede  olasılık,  zorunluluk  ve  gerçeklik,  varlığın  ya  da 
olayların varoluş biçimi, tarzı; bir şeyin nasıl var olduğu, nasıl olup bittiği, ya da nasıl 
düşünüldüğünü anlatan kiplik kategorileri olarak irdelenmiştir. 
 
         ARISTOTELES’ten başlayan  felsefedeki kiplik önermeler, antik döneme kadar 
uzanan önemli bir önerme kategorisi olarak giriş bölümünde yer almıştır. 
 
          Daha sonra kip ve kiplik ilişkisi ele alınmış, çeşitli bilim insanlarınca yapılan kip 
ve kiplik tanımlamaları üzerinde durulmuştur. BÜNTING’in  Almancada  kip ve dilsel 
ifade araçlarının  ne tür işlevleri olduğunu belirttiği tablosu ele alınmıştır.  
 
           Giriş  bölümünde    kipliğe  geleneksel  ve  işlevsel  bakış  açısı,  bununla  birlikte 
modern  yaklaşım tarzları  ele alınmıştır.  Örneğin DĐLAÇAR (1971: 106-107)   kipin 
zamanla hiçbir ilgisinin olmadığını, kipin yalnızca  ruh durumunu, zamanın da sadece 
zamanı,  vakti  anlattığını  vurgulayarak  geleneksel  bakış  açısına  eleştiri  getirmiştir. 
Kiplik fiiller, kiplik ve kipler konusunda Türkiyede ve  Almanyada yapılan çalışmalar 
ele alınmıştır. 


 
31 

Yüklə 1,49 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   254




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin