29 mashq. Quyidagi so‘zlarni o‘qing va yozing.
هر روز باران ميباره. دُرُسته؟ چتر داری ؟ احمد چتر داره. برادرتون چی می خونه؟ روزنامه می خونه. خواهرشون چی می خوره؟ خواهرشون چايی ميخوره. نمی دونی: اين جوون دانشجوه؟ نه، اين جوون مهندسه. خونه تون حموم هست؟ ما خونه مون راديو داريم. پنجره شون بازه ؟ نه، پنجره شون باز نيست. روسی آسونه. دُرُسته؟ نه، روسی آسون نیست.
30- mashq. Quyidagi zarbo‘lmasalni eslab qoling.
دانا داند و پرسد و نادان نداند و نپرسد . dono donad-u po‘rsad va nodon nadonad–u napo‘rsad. Dono biladi va so‘raydi, nodon bilmaydi va so‘ramaydi.
Yangi so’zlani yozing va yodlang.
واژه ها
soyabon
|
– chatr
|
چتر
|
|
kelmoq
|
– omadan(o)
|
آمدن
|
nimauchun
|
– chero
|
چر ا
|
|
u er
|
– onjo
|
آنجا
|
to‘rt
|
– chahor
|
چهار
|
|
osmon
|
– osmon
|
آسمان
|
nima
|
– chi
|
چی
|
|
ruxsat,ijozat
|
– ejoze
|
اجازه
|
nimadir
|
– chizi
|
چيزی
|
|
ahmad
|
– Ahmad
|
احمد
|
uy
|
– xone
|
خانه
|
|
ammo
|
– amma
|
اما
|
uyqu
|
– xob
|
خواب
|
|
buer
|
– injo
|
اينجا
|
o‘qimoq
|
– xondan (xon)
|
خواندن(خوان)
|
|
yog‘moq
|
– boridan
|
باريدن
|
opa, singil
|
– xohar
|
خواهر
|
|
ochiq
|
– boz
|
باز
|
yaxshi
|
– xub
|
خوب
|
|
yomon
|
– bad
|
بد
|
yemoq, ichmoq
|
– xurdan (xur)
|
خوردن(خور)
|
|
aka,uka
|
– barodar
|
برادر
|
bermoq
|
– dodan (deh)
|
دادن(ده)
|
|
ota
|
– pedar
|
پدر
|
dono
|
– dono
|
دانا
|
|
ota –ona
|
–pedaru modar
|
پدرو مادر
|
ega bo‘lmoq
|
– doshtan (dor)
|
داشتن(دار)
|
|
so‘ramoq
|
– po‘rsidan (po‘rs)
|
پرسيدن(پرس)
|
bilmoq
|
– donestan (don)
|
دانستن(دان)
|
|
pista
|
– peste
|
پسته
|
talaba
|
– doneshju
|
دانشجو
|
|
besh
|
– panj
|
پنج
|
qiz
|
– do‘xtar
|
دختر
|
|
deraza
|
– panjare
|
پنجره
|
gazeta
|
– ruznoma
|
روزنامه
|
|
kiymoq
|
– pushidan (push)
|
پوشيدن(پوش)
|
qizil
|
– so‘rx
|
سرخ
|
|
ta(dona)
|
– to
|
تا
|
nodon
|
– nodon
|
نادان
|
|
yosh, juvon
|
– javon
|
جوان
|
maktub
|
– noma
|
نامه
|
|
paypoq
|
– jurob
|
جوراب
|
yo‘q
|
– naxyer
|
نخير
|
|
choy
|
– choy
|
چای
|
har
|
– har
|
هر
|
|
yozmoq
|
– naveshta
|
نوشتن
|
Savollar:
Hozirgi-kelasi zamon fe’li qanday yasalidi?
Hozirgi zamon fe’l asosiga qo‘shiladigan shaxs-son qo‘shimchalari aytib bering.
Hozirgi-kelasi zamon fe’li qanday ma’nolarni naglatadi?
Fors tilida so‘zlashuv uslubida qanday o’zgarish yuz beradi.
16-amaliy mashg’ulot
“AHMAD VA FARAH” MATNINI VA QO‘SHMA FE’LLAR
Reja:
“Ahmad va Farah” matnini o’qing va ko’chirib yozing.
“Ahmad va Farah” matnini tarjima qiling.
Qo‘shma fe’llar qaday yasilidi?
“Ahmad va Farah” matnidagi fe’llar izohlang.
“Ahmad va Farah” matnidagi Eron oy nomlarini yozilishi va talaffuzini.
Tayanch so‘zlar:
Ahmad va Farah,qo‘shma fe’llar, zemeston,bahor, tobeston, poiz, Farvardin, o’rdibehesht, xo’rdod, tir, mo’rdod, Shahrivar, mehr, obon, ozar, dey, bahman, esfand.
“Ahmad va Farah” matnini o’qing, ko’chirib yozing va tarjima qiling.
احمد و فرح
زمستان هوا سرد است. کوه و تپه پر از برف است. گاهی باد می وزد. احمد و فرح هنوز کوچک هستند. آنها در دبيستان درس می خوانند. زمستان آنها زود به خواب می روند و زود بيدار ميشوند. چايی با نان و پنير يا گاهی شير ميخورند و به دبستان می روند. دبستان به خانه شان نزديک است و آنها هميشه پياده به آنجا می روند. آنها به فارسی ميخوانند و می نويسند. مادرشان پرستار است. پدرشان دکتر است. آنها در بيمارستان کار می کنند. بيمارستان بزرگ است.
زمستان سه ماه دارد: دِی، بهمن، اسفند. زمستان تمام می شود. بهار می رسد، آفتاب پر نور می شود. هوا گرم می شود. بَنَفشه پيدا می شود. بهار در ايران بنفشه فراوان است. بهار سه ماه است: فروردين، اُرديبهشت و خُرداد. تابستان احمد و فرح درس نمی خوانند، استراحت می کنند. به ده می روند. پدربزرگ و مادربزرگشان در ده زندگی می کنند. فرح و احمد به آنها کمک می کنند. تابستان هم سه ماه است: تير، مُرداد و شهريور. احمد و فرح اين سه ماه در ده می مانند. آنها پاييز به دبستان می روند. پاييز سه ماه است: مهر ، آبان، آذر.
Qo‘shma fe’llar yasalishi.
Fors tilida sodda fe’llar bilan bir qatorda qo‘shma fe’llar ham qo‘llaniladi. Ot yoki sifat va ko’makchi fe’llar bilan yasalgan fe’llar qo‘shma fe’llar deyiladi. Qo‘shma fe’llar tarkibiga kirgan sodda fe’llar o‘z leksik ma’nolarini yo’qotib, ko‘makchi vazifasini bajaradi. Qo’shma fe’llar bir sintagma holatda, so‘zlar orasi pauzasiz to‘xtam) , bir urg‘u bilan talaffuz qilinadi.
کار کردن kor kardan– ishlamoq درس خواندن dars xondan – o‘qimoq.
Bo’lishli gaplarda urg‘u qo‘shma fe’llarning ot qismiga, bo‘lishsiz shaklli fe’llarda esa kuchli urg‘u inkor yuklamaga, ikkinchi kuchsiz urg‘u esa shaxs-son qo‘shimchalariga tushadi.
کار نمی کنم kor nemiko‘nam– ishlamayapman درس نمی خوانم dars nemixonam– o‘qimayapman.
Amaliy mashg‘ulot uchun topshiriqlar
37- tamrin. Quyidagi savollarga javob yozing.
آيا زمستان هوا سرد است؟ کوه و تپه پر از چيست؟ احمد و فرح بزگ هستند؟ آنها کجا درس می خوانند؟ مادرشان کيست؟ پدر و مادرشان کجا کار ميکنند؟ بيمارستان بزرگ است؟ زمستان آنها زود بخواب ميروند؟ کی بيدار ميشوند؟ چايی با چی ميخورند؟ شير می خورند؟ زمستان چند ماه است؟ بهار آفتاب پر نور است؟ هوا گرم ميشود؟ بنفشه پيدا ميشود؟ بهار چند ماه است؟ تابستان احمد و فرح درس ميخوانند؟ تابستان گجا می روند؟ پدربزرگشان در ده زندگي ميکنند؟ فرح و احمد به کی کمک می کنند؟ پاييز باز به دبستان می روند؟
Quyidagi zarbulmasalni yodlang.
کوه به کوه نمی رسد آدم به آدم می رسد kuh be kuh namirasad , odam be
odammirasad – Tog‘ bilantog‘ uchrashmaydi, odambilanodamuchrashadi.
33- tamrin. Quyidagi gaplarni o‘qing va yozing.
ما در ترمذ زندگی می کنيم. برادرم در تاشکند زندگی می کند. او در تهران کار می کند. تو به دوستَت کُمک نمی کنی. هر روز با پسرم گردش می کنم. شما در دانشگاه درس می خوانید. امروز ما استراحت می کنيم. از اُزبکی ترجمه می کنيم. دُختَرَم با سَگَش گردش می کند. من سگ ندارم . کارد اينجاست. اين کارخانه کجاست؟ من سيگار نمی کشم.
34- mashq. Quyidagi gaplarni fors tiliga tarjima qilib yozing.
Men Termiz shahrida yashayapman. Mening do’stim Tehronda yashayapti. Mening tanishim Toshkent shahrida yashaydi. Sen Tabrizda yashayapsan. Biz shaharda yashayapmiz. Siz qaerda yashaysiz? Men har kuni qizim bilan sayr qilaman. Ahmad o‘z ota-onasiga yordam beradi. Uning opasi menga yordam beradi. Biz Universitetda o‘qiymiz. Biz har kuni Fors tiliga tarjima qilamiz. Sen qayerda o‘qiysan? Shopur va uning akasi Tabrizda ishlayapti. Sen qayerda ishlayapsan?
Yangi sozlarni o’qing, yozing va yodlang.
واژه ها
nurli
|
– po‘r nur
|
پر نور
|
|
suv
|
– ob
|
آب
|
piyoda
|
– piyode
|
پياده
|
|
obon (8-oy 23.10-21.11)
|
– obod
|
آبان
|
paydo bo‘lmoq
|
– peydo sho‘dan
|
پيدا شدن
|
|
odam
|
– odam
|
آدم
|
yoz
|
– tobeston
|
تابستان
|
|
ozar (9-oy 22.11–21.12)
|
– ozar
|
آذر
|
tepalik
|
– tape
|
تپه
|
|
oftob
|
– oftob
|
آفتاب
|
tir(4-oy. 22.04–22.05)
|
– tir
|
تير
|
|
o‘rdibehesht(2–oy.22.11–21.12.
|
– o‘rdibeheht
|
اُرديبهشت
|
tarjima qilmoq
|
– tarjume kardan
|
ترجمه کردن
|
|
istirohat qilmoq
|
– esterohat kardan
|
استراحت کردن
|
tugamoq
|
– tamom sho‘dan
|
تمام شدن
|
|
esfand (12-oy. 20.02–21.03)
|
– esfand
|
اسفند
|
bir nechta
|
– chand
|
چند
|
|
shamol
|
– bod
|
باد
|
xo‘rdod(3–oy. 22.05–21.06)
|
– xo‘rdod
|
خرداد
|
|
yana
|
– boz
|
باز
|
universitet
|
– doneshgoh
|
دانشگاه
|
|
qor
|
– barf
|
برف
|
boshlang‘ich maktab
|
– dabeston
|
دبستان
|
|
katta
|
– bo‘zo‘rg
|
بزرگ
|
dars
|
– dars
|
درس
|
|
binafsha
|
– banafshe
|
بنفسه
|
o‘qimoq
|
– dars xondan
|
درس خواندن
|
|
uxlamoq–
|
be xob raftan
|
به خواب رفتن
|
vrach
|
– do‘kto‘r
|
دکتر
|
|
bahman(11-oy. 21.01–19.02)
|
– bahman
|
بهمن
|
yugirmoq
|
– davidan(dav)
|
دويدن( دَو)
|
|
uyg‘onmoq
|
– bidor sho‘dan
|
بيدار شدن
|
dey (10-oy.22.12–20.01)
|
– dey
|
دِی
|
|
shifoxona
|
– bimorston
|
بيمارستان
|
yetmoq
|
– rasidan
|
رسيدن
|
|
kuz
|
– poiz
|
پاييز
|
bormoq
|
– raftan
|
رفتن
|
|
bobo
|
– pedar bo‘z’rg
|
پدر بزرگ
|
kichik
|
– kuchek
|
کوچک
|
|
hamshira
|
– parastor
|
پرستار
|
tog‘
|
– kuh
|
کوه
|
|
qish
|
– zemeston
|
زمستان
|
ba’zan
|
– gohi
|
گاهی
|
|
hayot
|
– zendagi
|
زندگی
|
sayr qilmoq
|
– gardesh kardan
|
گردش کردن
|
|
ko‘p, ziyod
|
– zeyod
|
زياد
|
isimoq
|
– garm sho‘dan
|
گرم شدن
|
|
oq
|
– sefid
|
سفيد
|
oy
|
– moh
|
ماه
|
|
it
|
– sag
|
سگ
|
momo
|
– modar bo‘zo‘rg
|
مادر بزرگ
|
|
sigaret
|
– sigor
|
سيگار
|
qolmoq
|
– mondan
|
ماندن
|
|
sigaret chekmoq
|
– sigor kashidan
|
سيگار کشيدن
|
matn
|
– matn
|
متن
|
|
bo‘lmoq
|
– sho’dan (sho‘u)
|
شدن(شو)
|
mo’rdod (5-oy. 23.07–22.08)
|
– mo‘rdod
|
مرداد
|
|
shamsi
|
– shamsi
|
شمسي
|
mehr (7-oy.23. 09–22.10)
|
– mehr
|
مهر
|
|
shahrivar (6-oy.23. 08–22.09)
|
– shahrivar
|
شهريور
|
yaqin
|
– nazdik
|
نزديک
|
|
ko‘p
|
– farovon
|
فراوان
|
hijriy
|
– hejri
|
هجری
|
|
farah (ism)
|
– farah
|
فرح
|
barchasi
|
– har che
|
هر چه
|
|
erta
|
– fardo
|
فردا
|
etti
|
– haft
|
هفت
|
|
farvardin(1-oy. 21. 03–20.04)
|
– farvardin
|
فروردين
|
hafta
|
– hafte
|
هفته
|
|
ish
|
– kor
|
کار
|
ham
|
– ham
|
هم
|
|
ishlamoq
|
– kor kardan
|
کار کردن
|
hanuz
|
– hanuz
|
هنوز
|
|
korxona
|
– korxone
|
کارخانه
|
esmoq
|
– vazidan
|
وزيدن
|
|
pichoq
|
– kord
|
کارد
|
bir
|
– yek
|
يک
|
|
qayer
|
– ko‘jo
|
کجا
|
yordamlashmoq
|
– komak kardan
|
کمک کردن
|
|
tortmoq, chekmoq
|
– kashidan
|
کشيدن
|
Dostları ilə paylaş: |