Фирузя мяммядли


I. Avropa dillərindən keçən termin və



Yüklə 3,91 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə305/321
tarix07.01.2024
ölçüsü3,91 Mb.
#212158
1   ...   301   302   303   304   305   306   307   308   ...   321
I. Avropa dillərindən keçən termin və 
terminvari söz və ifadələr; 
II. Türkiyə türkcəsindən götürülən dil 
vahidləri. Buraya leksik vahidlərlə yanaĢı 
qrammatik formalar da daxil etmək olar. 


591 
Сечилмиш ясярляри 
lX 
III. Klassik yazılı materialların lüğət 
fondundan götürülən söz və ifadələr. Bunları da 
iki yerə bölmək olar: 
a) Tarixən dilin fəal sözləri sırasında olub, 
sonradan arxaikləşən ərəb və fars mənşəli sözlər. 
b) Tarixən dilimizdə işlək olub, sonradan 
arxaik plana keçən qədim türk sözləri. 
IV. Bədii dilin estetik ifadə tərzini 
fərdiləĢdirən söz və ifadə yaradıcılığı. 
I. Avropa dillərindən keçən termin və 
terminvari söz və ifadələr.
Avropa dillərindən keçən termin və 
terminvari ifadələrin hamısı müasir texnoloji 
proseslər və texnoloji vasitələrin məişətimizə
sosial-ictimai həyatımıza daxil olması ilə bağlıdır. 
Bu məsələlər barəsində «Azərbaycan ədəbi dili 
(1990-2010-cu illər)» adlı kitabımızda ətraflı bəhs 
etmişik. Bu proses arasıkəsilməz axın olaraq, az-
çox intensivliklə yazılı nitqimizdə öz ifadəsini 
tapmaqdadır. Belə ki, «Ədəbiyyat» qəzetinin 2016-
cı il nəşrlərində gənc müəlliflərin yazılarında belə 
sözlərin işlədilməsinə əvvəlki illərə nisbətən daha 
tez-tez rast gəlirik. Məsələn: 
Libido
 
(ilkinlik, özək) 
heteroklit məqam
(vərdiş olunmamış), 
postulat, kostymer, notr, 
disiplin
(bu söz – «disiplinlərarası» kimi işlə-
dilmişdir) 
dekadans, kanon
və s. 
Bu sözlərin işləndiyi cümlələri izləmək də 
maraqlıdır: 


592 

Yüklə 3,91 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   301   302   303   304   305   306   307   308   ...   321




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin