GÜRCÜSTAN QANUNVERCĠLĠYĠ
MĠLLĠ AZLIQLAR HAQQINDA
(parçalar)
GÜRCÜSTAN KONSTĠTUSĠYASI
Maddə 8
Gürcüstanın dövlət dili gürcü dilidir, Abxaziya Muxtar Repub-
likasında isə abxaz dili də dövlət dili sayılır.
Maddə 14
Bütün insanlar irqindən, dərinin rəngindən, dilindən, dinindən, siyasi
və ya digər inanclardan, milli, etnik və ya sosial mənsubiyyətindən,
mənşəyindən, malik olduğu əmlakdan və mənsub olduğu təbəqədən, habelə
yaşadığı yerdən asılı olmayaraq dünyaya azad gəlirlər və qanun qarşısında
bərabərdirlər.
Maddə 26
1. Hər bir insanın ictimai birliklər, o cümlədən həmkarlar ittifaqı
yaratmaq və onlarda üzv olmaq hüququ var.
2. Orqanik qanuna əsasən, Gürcüstan vətəndaşların siyasi partiyalar
və digər birliklər yaratmaq və onların fəaliyyətində iştirak etmək hüququ var.
Maddə 38
1. Gürcüstan vətəndaşları milli, etnik, dini mənsubiyyətindən,
danışdıqları dildən asılı olmayaraq, ölkənin sosial, iqtisadi, mədəni və siyasi
həyatında bərabərdir. Beynəlxalq hüquqda ümumi qəbul edilmiş prinsip və
normalara əsasən, Gürcüstan vətəndaşlarının hər hansı bir ayrıseçkilik və ya
müdaxilə olmadan, öz mədəniyyətini inkişaf etdirmək, habelə ana dilindən
şəxsi həyatda və cəmiyyətdə istifadə etmək hüquqları var.
Maddə 85
2. Mühakimə üsulu Gürcüstan dövlət dilində aparılır. Mühakimə
üsulu aparıldığı dili bilməyən şəxsə tərcümə xidmətləri təqdim edilir.
Əhalinin dövlət dilini bilməyən rayonlarında dövlət dilinin öyrənilməsi və
mühakimə üsulunun aparılması ilə bağlı məsələlərinin həlli təmin edilir.
MĠLLĠ AZLIQLARIN MÜDAFĠƏSĠ HAQQINDA
ÇƏRÇĠVƏ KONVENSĠYASI
Gürcüstan Parlamentinin 2005 il oktyabrın 13 N1938 Qərarnamə ilə təsdiq
edilmişdir
KONVENSİYANIN 30-NCU MADDƏNİN ÜZRƏ ƏRİZƏSİ
Protokolun 30-ci maddənin üzrə, Gürcüstan ərazi bütövlüyünün bərpa
edilməsinə qədər, bu Konvensiya, yalnız Gürcüstan mərkəzi hakimiyyətini
yayılmış ərazisində təsir edilir .
Strasburq, 1.II.1995
Avropa Şuraslna üzv dövlətlər və bu çərçivə konvensiyasını
imzalayan digər dövlətlər;
Avropa Şurasının məqsədinin, ortaq Mirasları olan idealları və
prinsipləri qorumaq və reallaşdırmaq üzrə üzvləri arasında daha möhkəm bir
birliyə çatmaq olduğunu nəzərə alaraq;
Bu məqsədə nail olmağın üsullarından birinin insan hüquqları və əsas
azadlıqlarının qorunması və inkişaf etdirilməsi olduğunu nəzərə alaraq;
9 Oktyabr 1993 tarixində Vyanada Avropa Şurasına üzv dövlətlərin
Dövlət Başçıları və baş nazirləri tərəfindən qəbul edilən bəyanatın davamını
arzulayaraq;
Öz torpaqlarında, milli azlıqların mövcudiyyətini qorumağa qərarlı
olaraq; milli azlıqların müdafiəsi sabitlik, demokratik zəmanət və bu kıtadaki
sülh üçün lazımlı olduğunu, Avropa Şurası münaqişə ortaya qoyduğunu
nəzərə alaraq;
Plüralist və həqiqətən demokratik cəmiyyətin, yalnız milli azlıqlara
mənsub hər fərdin, etnik, mədəni, dilbilimsel və dini şəxsiyyətinə hörmət
göstərməklə qalmayıb bu şəxsiyyətin dilə gətirilməsi, qorunması və inkişaf
etdirilməsi üçün əlverişli şəraitləri yaratmasını da təmin etməsi lazım
olduğunu nəzərə alaraq;
Bir tolerantlıq və dialoq mühiti yaradılmasının, mədəni müxtəlifliyin,
bir cəmiyyətin bölünməsinin deyil, bölünmə üçün deyil, zenginleşmenin
qaynağı və faktoru olmasını təmin etmək üçün zəruri olduğunu nəzərə
alaraq;
Xoşgörüşlü və müreffeh bir Avropa yaradılmasının, yalnız dövlətlər
arasında əməkdaşlığa dayanmadığını, hər bir dövlətin konstitusiya və
bütövlüyünə zərər verməmək qeydi ilə regional və yerli idarələr arasındakı
sərhəd sonrası əməkdaşlığı tələb etdiyini də nəzərə alaraq;
İnsan hüquqları və əsas azadlıqlar müdafiəsi müqaviləsini və
protokollarını nəzərə alaraq;
1 Birləşmiş Millətlər Konvensiya və Məruzə ilə xüsusilə 29 İyun
1990-ci il tarixli Kopenhagen sənədi olmaq üzrə, Avropa Təhlükəsizlik və
Əməkdaşlıq Konfransı sənədlərində iştirak edən milli azlıqların müdafiəsi ilə
bağlı öhdəlikləri nəzərə alaraq;
2 Qanunlar çərçivəsində, dövlətlərin ərazi bütövlüyünə və milli
suverenliyinə hörmət göstərərək, üzv dövlətlərdə və bu sənədə iştirakçı
olacaq başqa dövlətlərdə milli azlıqların və bu azlıqlara mənsub fərdlərin
hüquq və azadlıqlarının fəal qorunmasını təmin etmək üçün diqqət ediləcək
prinsipləri və onlardan irəli gələn öhdəliklərin təyin qərarlı olaraq;
Daxili qanunvericilik və uyğun hökumət siyasətləri yolu ilə, bu
Çərçivə müqaviləsində açıqlanan prinsipləri həyata keçirmə qətiyyəti içində
tapılaraq;
Aşağıdakılar barədə razılığa qalmışlar:
BÖLÜM I
Maddə 1
Milli azlıqlar və bu azlıqlara mənsub fərdlərin hüquq və azadlıqlarının
qorunması, insan hüquqlarının beynəlxalq qorunmasının ayrılmaz tərkib
hissəsidir və beləliklə beynəlxalq əməkdaşlıq sahəsində yer alır.
Maddə 2
Bu Çərçivə Konvensiyasının müddəalarına, anlayış və tolerantlıq
temeliyle yaxşı qonşuluq, dostluq əlaqələri və dövlətlər arasında əməkdaşlıq
prinsiplərinə uyğunlaşma içində, yaxşı niyyətlə tətbiq edilir.
Maddə 3
1. Milli azlıqlara mənsub hər fərd, belə bir rəftar görmək və ya
görməməyə sərbəst seçmə hüququna malik olacaq və belə bir seçkidən, ya da
bu seçimlə əlaqəli hüquqların istifadə edilməsindən heç bir qorxu ortaya
çıxmayacaq.
2. Milli azlıqlara mənsub fərdlər, fərdi olduğu kimi başqaları
kollektiv, bu Çərçivə müqaviləsində göstərilən qanunlardan doğulan hüquq
və azadlıqları istifadə edə bilərlər.
BÖLÜM II
Maddə 4
1. Tərəflər milli azlıqlara mənsub hər ferde qanun qarşısında
bərabərlik haqqını və kanunlarca bərabər olaraq qorunma haqqını zəmanət
altına almağı öhdələrinə götürürlər. Bu baxımdan, milli azlıqlara mənsubluq
üzərinə qurulu hər ayrı-seçkilik qadağan edilir.
2. Tərəflər bir milli azlıqlara mənsub fərdlər ilə əksəriyyətə mənsub
olanlar arasında, iqtisadi, sosial, siyasi və mədəni həyatın bütün sahələrində,
tam və təsirli bir bərabərlik təmin etmək məqsədilə, lazım olduğu yerdə,
uyğun tədbirləri almağı öhdələrinə götürürlər. Bu baxımdan, Tərəflər milli
azlıqlara mənsub fərdlərin xüsusi şəraitlərini nəzərə alacaqlar.
3. 2-nci fıkra çərçivəsində görülmüş tədbirlər ayrı-seçkilik olaraq
qəbul olunmaz.
Maddə 5
1. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub fərdlərə mədəniyyətlərini davam
etdirmə və inkişaf etdirmənin yanaşı, şəxsiyyətlərinin əsas ünsürlərini; dil,
din, ənənələr və mədəni miraslarını qorumaq üçün lazımlı şəraitləri təşviq
etməyi öhdələrinə götürürlər.
2. İnteqrasiya ilə əlaqədar ümumi siyasətləri çərçivəsində alınan
tədbirlərə zərər verməmək şəraiti ilə, tərəflər, milli azlıqlara mənsub fərdlərin
istəkləri xaricində, sindirmeye istiqamətli hər siyasət və ya tətbiqdən qorxub
çəkinməli və bu fərdləri, bu cür sindirmeye istiqamətli hər fəaliyyətə qarşı
qoruyacaqlar.
Maddə 6
1. Tərəflər, torpaqları üzərində yaşayan bütün fərdlər arasında etnik,
mədəni, dilbilimsel və ya dini şəxsiyyətlərinə asılı olmayaraq tolerantlıq və
mədəniyyətlər arası dialoqu təşviq edəcəklər və qarşılıqlı hörmət və anlayışı
və əməkdaşlığı təşviq etmək üçün xüsusilə təhsil, mədəniyyət və media
sahələrində təsirli tədbirlər görürlər.
2. Tərəflər, etnik, mədəni, dilbilimsel və ya dini şəxsiyyətləri
səbəbiylə təhdid və ya ayrı-seçkilik, düşmənçilik və ya şiddət hərəkətlərinə
məruz qala biləcək hər hansı bir milli azlıqlara mənsub fərdləri qorumaq
üçün müvafiq tədbirlər almağı öhdələrinə götürürlər.
Maddə 7
Tərəflər, milli azlıqlara mənsub hər fərdin, sülh olaraq toplaşmaq
azadlığı, dərnək qurma azadlığı, ifadə azadlığı və düşüncə, vicdan və din
azadlığı hüquqlarına hörmət göstərilməsini təmin edəcəklər.
Maddə 8
Tərəflər, milli azlıqlara mənsub hər ferde, dinini və əqidəsini tətbiq
haqqını və dini qurum, təşkilat və dərnəklər qurma haqqlarını tanımanı
öhdələrinə götürürlər.
Maddə 9
1. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub hər fərdin, ifadə azadlığı
hüququnun, fikir sahibi olma azadlığı və ictimai səlahiyyətlilərinin
müdaxiləsi olmadan və sərhədlərə asılı olmayaraq azlıq dilində məlumat və
ya düşüncələri alma və çatdırma azadlığını əhatə etdiyini tanımayı öhdələrinə
götürürlər. Tərəflər, öz qanuni sistemləri çərçivəsində milli azlıqlara mənsub
fərdlərin
media
orqanlarına
nəqliyyatda
ayrı-seçkiliyə
məruz
bırakılmamalarını təmin edirlər.
2. Birinci fıkra, Tərəflərin, radio, televiziya verilişləri edilməsi və ya
kino şirkətlərinin qurulmasını, ayrı-seçkilik etmədən və obyektiv meyarlara
əsaslanaraq icazəyə bağlamalarını mane olmur.
3. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub fərdlərin, yazılı mətbuat orqanları
qurma və bunları istifadə engelləməyəcəklərdir. Radio və televiziya
yayıncılığının qanuni çərçivəsi içində, Tərəflər, milli azlıqlara mənsub
fərdlərə öz media orqanlarını qurma və istifadə etmə imkanını mümkün
olduğu dərəcədə və 1.fıkranın hökmləri nəzərə alaraq təmin edirlər.
4. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub fərdlərin media orqanlarına
ulaşımını asanlaşdırmaq və xoşgörüşü təşviq etmək və mədəni plüralizmi
təmin etmək üçün, öz qanuni sistemləri çərçivəsində müvafiq tədbirlər
görürlər.
Maddə 10
1. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub hər fərdin, azlıq dilini, sərbəst və
maneəsiz olduğu kimi birlik qarşısında də şifahi və yazılı olaraq istifadə
hüququnu tanımaqdan öhdələrinə götürürlər.
2. Ənənəvi olaraq və ya ədədlərinin çoxluğu baxımından milli azlıqlar
tərəfindən məskən edilmiş olan bölgələrdə, bu şəxslər tərəfindən tələb
edilmiş isə və bu tələbin gerçək bir ehtiyaca söykəndiyi yerlərdə, Tərəflər,
mümkün olduğu dərəcədə, azlıq dillərinin bu kəslər arasında və inzibati
orqanlar tərəfindən istifadə edilməsini təmin etməyə çalışacaqlar.
3. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub hər fərdin, ən qısa zamanda
anladığı dildə, həbs səbəbləri özünə yönəldilən cinayətin cinsi və səbəbi
barədə məlumat verilməsi və bu dildə, lazım olsa bir tərcüməçinin pulsuz
köməyi özünü müdafiə haqqını zəmanət etməyi öhdələrinə götürürlər.
Maddə 11
1. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub hər ferde, azlıq dilindəki soyadını
(ailə adını) və adını istifadə haqqını və bunların rəsmən tanınmasını haqqını
öz qanuni sistemlərindəki üsullara görə təmin etməyi öhdələrinə götürürlər.
2. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub hər fərdin öz azlıq dilindəki
işarələri, yazıları və xüsusi xarakterli hər cür məlumatı cəmiyyətə açıq bir
şəkildə nümayiş etmə haqqını tanımaqdan öhdələrinə götürürlər.
3. Ənənəvi olaraq və ya ədədlərinin çoxluğu baxımından milli azlıqlar
tərəfindən məskən edilmiş bölgələrdə, Tərəflər, öz qanuni sistemləri
çərçivəsində, müvafiq yerlərdə digər dövlətlərlə saziş halları daxil olmaqla
və öz xüsusi şəraitlərini də nəzərə alaraq, kifayət qədər tələb olduğu zaman,
cəmiyyətə açıq ənənəvi, yerli adları , küçə adları və digər topografik işarələri
azlıq dilində də bildirmək barəsində cəhd göstərirlər.
Maddə 12
1. Tərəflər uyğun olan hallarda, milli azlıqların və əksəriyyət
mədəniyyətinin, tarixinin, dilinin və dininin tanıtılmasını təmin etmək üçün,
təhsil və tədqiqat sahələrində tədbirlər görürlər.
2. Bu məzmunda, Tərəflər, digər tədbirlər yanında müəllim tərbiyəsi
və məktəb kitablarına nəqliyyat üçün kifayət qədər imkan yaradacaqları və
müxtəlif cəmiyyətlər arasında müəllim və tələbə təmasını kolaylaştıra-
caklardır.
3. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub fərdlər üçün hər səviyyədə təhsilə
girişdə şans bərabərliyini təşviq etməyi öhdələrinə götürürlər.
Maddə 13
1. Tərəflər, öz təhsil sistemləri çərçivəsində, milli azlıqlara mənsub
fərdlərə özlərinə xas xüsusi təhsil və yetişdirmə təşkilatlarını qurma və idarə
etmə haqqını tanıyacaklardır.
2. Bu hüquqdan istifadə edilməsi Tərəflər üçün hər hansı bir maliyyə
öhdəlik gətirməyəcək.
Maddə 14
1. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub hər ferde azlıq dilini öyrənmə
haqqını tanımaqdan öhdələrinə götürürlər.
2. Ənənəvi olaraq və ya ədədlərinin çoxluğu baxımından milli azlıqlar
tərəfindən məskən edilmiş bölgələrdə, Tərəflər, mümkün olduğu dərəcədə və
öz təhsil sistemləri çərçivəsində, kafi tələb olduğu təqdirdə, azlıqlara mənsub
kəslərin, azlıq dilini öyrənmələri və ya bu dildə dərs almaları üçün uyğun
imkanlar yaratmağa çalışacaqlar.
3. Bu maddənin 2.fıkrası rəsmi dilin öyrənilməsinə və ya bu dildə
təhsilə zərər vermədən tətbiq edilir.
Maddə 15
Tərəflər, milli azlıqlara mənsub şəxslərin mədəni, ictimai və iqtisadi
həyat ilə cəmiyyət işlərinə, xüsusilə özlərini etkileyenlere hərəkəti iştirakları
üçün lazımi şəraitləri yaradacaqlardır.
Maddə 16
Tərəflər, milli azlıqlara mənsub şəxslərin iqamət etdiyi coğrafi sahədə
əhali dərəcələrini dəyişdirən və bu Çərçivə müqaviləsində göstərilən
qanunlardan doğulan hüquq və azadlıqlara zərər vermə məqsədi güdən
tədbirlər almaqdan kaçınacaklardır.
Maddə 17
1. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub şəxslərin başqa dövlətlərdə qanuni
olaraq olan, xüsusilə, etnik, mədəni, dilbilimsel və ya dini şəxsiyyəti
paylaşdıqları və ya ortaq mədəni mirasa sahib olan şəxslərlə, azad və sülh
əlaqə qurma və davam etdirmək haqqını engellememeyi öhdələrinə
götürürlər.
2. Tərəflər, milli azlıqlara mənsub fərdlərin qeyri-hökumət təşkilatları
həm milli, həm də beynəlxalq səviyyədə işlərinə qatılma haqqını
engellememeyi öhdələrinə götürürlər.
Maddə 18
1. Tərəflər, lazım olan hallarda, əlaqədar milli azlıqlara mənsub
şəxslərin qorunmasını təmin etmək üçün başqa dövlətlərlə, xüsusilə qonşu
dövlətlərlə, cüt tərəfli və çox tərəfli Contracts etməyə cəhd edəcəklər.
2. Uyğun olan hallarda, Tərəflər, transsərhəd əməkdaşlığı təşviq
etməyi qarşısına məqsəd qoyan tədbirlər görürlər.
Madde 19
Tərəflər, bu Çərçivə Konvensiyasının tərkibindəki prinsiplərə hörmət
göstərməyi və lazım olduğu hallarda, beynəlxalq hüquqi sənədlərdə, xüsusilə
İnsan hüquqları və əsas azadlıqlar müdafiəsi Müqaviləsi və protokollarını,
nəzərdə tutulan məhdudiyyət, məhdudiyyət və ya ayrılmaları, bu
prinsiplərdən doğan hüquq və azadlıqlara uyğun olduğu ölçüdə tətbiqi
öhdələrinə götürürlər.
BÖLÜM III
Maddə 20
Bu Çərçivə Konvensiyanında nəzərdə tutulan qanunlardan doğulan
hüquq və azadlıqların tətbiqində, milli azlıqlara mənsub hər hansı bir şəxs,
milli qanunvericiliyə və başqasının hüquqlarına, xüsusilə əksəriyyətə və ya
digər milli azlıqlara mənsub fərdlərin hüquqlarına hörmət göstərəcək.
Maddə 21
Bu Çərçivə Konvensiyasının heç bir hökmü, beynəlxalq hüququn əsas
prinsiplərinə və xüsusilə, dövlətlərin suveren bərabərliyi, ərazi bütövlüyü və
siyasi müstəqilliyi ilə tərs düşən bir hərəkət etmək və ya bu cür bir fəaliyyətə
çəkmək haqqının mövcud olduğunu eyham edəcək şəkildə şərh edilə bilməz.
Maddə 22
Bu Çərçivə Konvensiyasının heç bir hökmü Razılaşan bir Tərəfin
qanunları ilə və ya iştirakçı olduğu müqavilələr ilə təmin edilən insan
hüquqları və əsas azadlıqları məhdudlaşdıracaq və ya onlarla tərs düşəcək bir
şəkildə şərh edilə bilməz.
Maddə 23
Bu Çərçivə Konvensiyanında nəzərdə tutulan qanunlardan doğulan
hüquq və azadlıqlar, İnsan hüquqları və əsas azadlıqlar müdafiəsi Müqaviləsi
və Protokollərinde bunlara əhatə edən hökmlərə tabe olduqları ölçüdə, bu
hökmlərə uyğun olaraq qəbul ediləcəkdir.
BÖLÜM IV
Maddə 24
1. Avropa Şurası Nazirlər Komitəsi, bu Çərçivə Konvensiyasının
Razılaşan Tərəflərin həyata keçirilməsinə nəzarət edəcək.
2. Avropa Şurasına üzv olmayan Tərəflər, müəyyənləşdirilmiş
şəraitlər uymaq surətiylə Konvensiyanın tətbiq mexanizminə qatılacaqlar.
Maddə 25
1. Razılaşan bir İştirakçı bu Çərçivə sazişinin özü baxımından
qüvvəyə mindikdən etibarən bir illik bir müddət ərzində, bu çərçivə
müqaviləsində göstərilən prinsipləri tətbiq etmək üçün alınan hüquqi və
başqa tədbirlər haqqında bütün məlumatı Avropa Şurasının Baş katibinə
göndərir.
2. Bunu ardınca, hər bir iştirakçı, dövr dövr və ayrıca Nazirlər
Kabinetinin tələb etdiyi zamanlarda, bu Çərçivə Konvensiyasının həyata
keçirilməsi ilə əlaqədar digər bütün məlumatları Baş katibə çatdıracaq.
3. Baş katib bu maddənin müddəalarına uyğun olaraq özünə çatdırılan
hər məlumatı Nazirlər Komitəsinə təqdim edir.
Maddə 26
1. Bu Çərçivə Konvensiyasında göstərilən prinsipləri tətbiq etmək
üçün Tərəflərin alınan tədbirlərin kafi olub-olmadığını qiymətləndirmək
üçün vaxt, Nazirlər Kabinetinə, üzvlərinin, milli azlıqların qorunması
sahəsində mütəxəssislikləri tanınmış kəslərdən ibarət olan bir məsləhətləşmə
komitəsi köməkçi olacaq.
2. Məşvərət komitəsinin üzvləri və iş üsulları Bu Çərçivə
Konvensiyasının qüvvəyə minmə sindən etibarən bir illik bir müddət
içərisində Nazirlər Komitesince təsbit ediləcək.
BÖLÜM V
Maddə 27
Bu Çərçivə Konvensiyası Avropa Şurasına üzv dövlətlərin
imzalaması açılacaqdır. Qüvvəyə minmə tarixinə qədər, Nazirlər
Assambleyası dəvət edilən digər dövlətlərin də imzalanmaq açılacaqdır.
Konvensiya ratifikasiya, qəbul və ya təsdiq edilməlidir. Ratifikasiya, qəbul
və ya bəyənmə sənədləri Avropa Şurasının Baş Katibinə təhvil verilir.
Maddə 28
1. Bu Çərçivə Konvensiyası, Avropa Şurasının üzv on iki dövlətin,
27. Maddə uyğun olaraq Konvensiya ilə bağlı olduqlarına dair razılıqlarını
ifadə etdikləri tarixdən sonrakı üç aylıq bir dövrü sonra gələn ayın ilk
günündə qüvvəyə minir.
2. Bu Çərçivə müqaviləsinə bağlı olduğuna dair razılığını daha sonra
bildirəcək hər üzv Dövlət üçün, söz mövzusu Konvensiya ratifikasiya, qəbul
və ya bəyənmə haqqında sənədin veriliş tarixindən sonrakı üç aylıq dövrün
sona çatmasını sonra gələn ayın ilk günündə qüvvəyə minir.
Maddə 29
1. Bu Çərçivə Konvensiyasının qüvvəyə minməsi və Razılaşan
dövlətlərə keçirdikdən sonra, Avropa Şurası Nazirlər Kabineti, Avropa
Şurası Nizamnaməsinin 20.maddesinin nəzərdə tutduğu üzrə əksəriyyətlə
alınan qərarla, 27.maddenin müddəalarına əsasən imzalanmaq üçün dəvət
edilmiş, lakin hələ Konvensiyanı imzalamamış Avropa Şurasına üzv
olmayan hər dövlət ilə üzv olmayan başqa hər hansı bir Dövləti, bu Çərçivə
müqaviləsinə iştirak etməyə dəvət edilə bilər.
2. İştirakçıların hər dövlət üçün, Çərçivə Konvensiyası, qoşulma
haqqında sənədin Avropa Şurasının Baş katibinə veriliş tarixindən sonrakı üç
aylıq dövrün sona çatmasını sonra gələn ayın ilk günündə qüvvəyə minir.
Maddə 30
1. Hər dövlət, imza əsnasında və ya ratifikasiya, qəbul, bəyənmə və ya
qoşulma haqqında sənədini saxlanca edərkən bu Çərçivə Konvensiyasının
tətbiq olunacağı, beynəlxalq əlaqələrindən məsul olduğu ərazi və ya
torpaqları təyin edə bilər.
2. Hər bir dövlət, daha sonrakı hər hansı bir zamanda, Avropa
Şurasının Baş Katibinə həmsöhbət bildiriş, bu Çərçivə Konvensiyasının
tətbiqi sahəsini, məlumatda göstərilən başqa hər hansı bir bölgəyə şamil edə
bilər. Çərçivə Konvensiyası, bu bölgə üçün təbliğatı Baş katib tərəfindən
təslim alınış tarixindən sonrakı üç aylıq bir dövrün sona çatmasını sonra
gələn ayın ilk günündə qüvvəyə minir.
3. Bu məlumat göstərilən hər torpaq parçası baxımından, bundan
əvvəlki iki maddənin müddəalarına müvafiq olaraq verilən hər hansı bir
bildiriş Baş katibə təqdim edilən tebligatla geri alına bilər. Geri alma, Baş
katib tərəfindən təbliğatı təslim alınış tarixindən sonrakı üç aylıq dövrün
sona çatmasını təqib edən ayın birinci günü qüvvəyə minir.
Dostları ilə paylaş: |