Can köynəyi
Analitik yolla yaranmış bu birləşmə Neftçala rayon şivələrində gecə paltarını ifadə edir. Köynək sözü ümumtürk mənşəlidir. "Köynək", "rubaşka" mənasında bir sıra türk dillərində işlənməkdədir. Müasir türk (qomlek) və axıska türklərinin dilində (kömlək) variantında olan bu geyim adı Azərbaycan dilində köynək, kumık dilində qelek, tatar dilində kumlmek, özbək dilində kuylak, qırğız dilində koğynoğk, tuvin dilində xoğylenq variantlarında müşahidə olunur. Bu geyim adı qədim türk mənbələrində də qeydə alınmışdır. Mahmud Kaşğarinin lüğətində də bu sözə təsadüf olunur: kenqleker kenqleklendi-Kişi köynəyini geydi. Özbək dilində geyim adlarından namizədlik dissertasiyası yazmış M.Asamutdinovanın nöqteyi-nəzərincə, kelek - komn "dəri, gön" mə"nasında olmuşdur (5;16). Axıska türklərinin dilində tışkömlək adı isə digər türk dillərində alt köynək (Azərb.), işki koğlek (qazax), iç kuylak (özbək), ij gomlegi (türk), tış kelek (qaraçay-balkar), tıskı koğylek (noqay), tışkğı kulğdgk (başqırd) və s. formalarda işlədilir.
Çəvkən
Cəbrayıl şivəsində “qolsuz qadın paltarı” mənası qeydə alınmışdır.
Qaqauz dilində geyim adlarını araşdıran G. Karanfil çupak sözünün paltarın yuxarı hissəsini ifadə etdiyini yazır. Müəllif bu sözün geniş arealda yayılmadığını, yalnız bir şivədə - Vulkaneşt şivəsində təsadüf olunduğunu qeyd edir [3]. Müxtəlif fonetik variantlarda, demək olar ki, bütün türk dillərində işlənən bu sözün (“çupak” paltarın yuxarı hissəsi [qaq.], “çuba” xalata bənzər geniş paltar [alt.], “çuba” dəri korset [qaraç.balk.], “suba// juba” şuba [qırğ.], “şıva” paltar [noq.], “şıva” nazik xalat [tuv.], “şıvıq” örtük [tuv.], “çapan” xalat [tat.], “şapan” xalat [qaz.], “sapan” xalat [başk.]) çox da geniş yayılmaması səbəbindən qaraçay-balkar dilinin leksikasını tədqiq edən İ.Otarov “çuba” türkizminin etimologiyasını araşdırarkən onu fars dilindən alınma hesab edir. Fars dilində “cübba” geniş xalat mənasını ifadə edir. Rus dilində işlənən “şuba” şözünün M.Fasmer, M.Rabinoviç, Mladenov, Karloviç, Radlov tərəfindən ərəb mənşəli hesab olunmasına etiraz edən G.Karanfil türk dillərində müxtəlif fonetik variantlarda, eləcə də “örtük” mənasında monqol dilində işlənən “tsuv” sözlərini əsas gətirərək “şuba” sözünün türk mənşəli olduğunu əsaslandırır: “ Düşünürük ki, türk mənşəli söz sonradan ərəb, fars və slavyan dillərinə keçmişdir [3].
Gapat
Masallı rayon şivələrində “paltar” mənasında qeydə alınmış bu söz Füzuli rayon şivələrində “qapot” fonetik şəklində işlənir. Xakas dilində geyim məfhumu “kip” sözü ilə ifadə olunur-“kibem”- mənim paltarım (6; 42). Qaftan sözünün kişi geyimini ifadə etdiyi məlumdur. Sözün mənşəyi mübahisəlidir. Mahmud Kaşğarinin lüğətində kaftan "üst geyim, xalat, kaftan" mə"nasındadır. V.V.Radlov bu sözü fars mənşəli kaba (üst geyim) sözü ilə əlaqələndirir . Türk dillərində qaftan sözünün kaftan (Azərb.), kaptal (qırğ.), kaptal (alt.) kaptal (çuv.) kimi variantlarına təsadüf olunur. İ.M.Otarov bu sözün kmaptal "kaftan-beşmet" şəklində qaraçay-balkar dilində olduğunu göstərir. A.Q.Preobrajenski etimoloji lüğətində "kaftan" sözünü rus dilindən alınma söz hesab edir. M.Fasmer isə bunun əksinə olaraq həmin sözü fars mənşəli sayır [7; 2]. M.Ryasanen hesab edir ki, bu söz türk dillərinə gəlmədir və aşağıdakı dəyişmələrlə inkişaf etmişdir: kmapton - kmaptan - kaftan [8; 65].
Dilin tarixi inkişafda öyrənilməsində dialektlər əvəzsiz mənbədir. Bu, dilin leksik tərkibinin inkişaf xüsusiyyətlərinin meydana çıxarılmasına da aiddir. “Şivələrin leksik vahidlərinin qədim türk yazılı abidələrinin, qohum dillərin və onların şivələrinin sözləri ilə əlaqəli tədqiqi tarixi leksikologiya məsələlərinin aydınlaşdırılmasında, dildaxili qanunlar əsasında yeni sözlərin əmələgəlmə prinsiplərinin öyrənilməsində, ədəbi dilin ehtiyacı olan sözlərin üzə çıxarılmasında başlıca amildir” [9; 4].
Dostları ilə paylaş: |