II. Vəzifə öhdəlikləri
6.
Tərcüməçi elmi, texniki, ictimai-siyasi, iqtisadi və başqa xüsusi
ədəbiyyatları, patent yazılarını, normativ-texniki və mal müşayiət edici sənədləri,
xarici ölkələrin idarə və müəssisələri ilə olan yazışma materiallarını, eləcə də
seminar, iclas, yığıncaqların materiallarını tərcümə edir.
7.
Tərcümələrin əslinin leksik, üslub və məna məzmununa dəqiq
uyğunluğunu, elmi və texniki termin və qanunlara münasib qoyulmuş tələblərə riayət
olunmasını təmin edərək, müəyyən olunmuş müddətdə şifahi və yazılı, tam və
qısaldılmış tərcümələr edir.
8.
Tərcüməni redaktə edir.
9.
Xarici ədəbiyyata annotasiya və referatlar və elmi texniki sənədlər
hazırlayır.
10. Xarici materiallar üzrə tematik xülasələrin tərtib olunmasında iştirak edir.
11. Terminlərin vahid şəklə salınması, elm, texnika və ya iqtisadiyyatın
müvafiq sahəsi üzrə tərcümənin məzmunu, anlayış və təriflərinin təkmilləşdirilməsi
işini, edilmiş tərcümələrin, annotasiya və referatların uçotunu və sistemləşdirilməsini
aparır.
III. Hüquqlar
12.
Tərcüməçi aşağıdakı hüquqları vardır:
12.1. özünün əmək fəaliyyətinin təşkili və şərtləri üzrə rəhbərliyə təkliflər
vermək;
12.2. öz vəzifə öhdəliklərinin icrası üçün zəruri olan informasiya materiallarını
və normativ-hüquqi sənədləri rəhbərlikdən tələb etmək, əldə etmək və istifadə etmək;
12.3. onun işi ilə bağlı məsələlərin müzakirə olunduğu konfranslarda və
müşavirələrdə iştirak etmək;
12.4. müvafiq ixtisas dərəcəsi almaq hüququ ilə müəyyən olunmuş qaydada
attestasiyadan keçmək;
12.5. öz ixtisasını artırmaq hüquqlarına malikdir.
13.
Tərcüməçi Azərbaycan Respublikasının Əmək Məcəlləsinə uyğun olaraq
bütün əmək hüquqlarından istifadə edir.
IV. Məsuliyyət
304
14.
Tərcüməçi aşağıdakılara görə məsuliyyət daşıyır:
14.1. ona həvalə olunmuş vəzifə öhdəliklərinin vaxtında və keyfiyyətli həyata
keçirilməsinə;
14.2. öz fəaliyyəti üzrə rəhbərliyin əmr, sərəncam və tapşırıqlarının, normativ-
hüquqi aktların tələblərinin vaxtında və müvafiq qaydada yerinə yetirilməsinə;
14.3. daxili intizam, yanğın təhlükəsizliyi və təhlükəsizlik texnikası
qaydalarına riayət edilməsinə;
14.4. qüvvədə olan normativ hüquqi sənədlərdə nəzərdə tutulmuş xidməti
sənədlərin vaxtında və keyfiyyətli rəsmiləşdirilməsinə;
14.5. öz fəaliyyəti üzrə statistik və digər informasiyanın müəyyən olunmuş
qaydada təqdim edilməsinə;
14.6. müəssisənin fəaliyyətinə, işçilərinə və digər şəxslərə təhlükə yaradan
təhlükəsizlik texnikası, yanğına qarşı və sanitariya qaydalarının pozulmasının aradan
qaldırılması üzrə, rəhbərliyin vaxtında məlumatlandırılması da daxil olmaqla, operativ
tədbirlər həyata keçirilməsinə;
15.
Tərcüməçi əmək intizamının, qanunvericilik və normativ-hüquqi aktların
pozulmasına görə qüvvədə olan qanunvericiliyə əsasən, təqsirin ağırlıq dərəcəsindən
asılı olaraq, intizam, maddi, inzibati və ya cinayət məsuliyyətinə cəlb edilə bilər.
Dostları ilə paylaş: |