Азярбайъан милли елмляр академийасы м. Фцзули адына ялйазмалар институту



Yüklə 3,51 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə15/48
tarix31.01.2017
ölçüsü3,51 Mb.
#7250
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   48

ЗАРИФА МАНСУРОВА 

AГЭУ  


zarifa_mansurova@mail.ru 

 

                                     РОЛЬ И СУЩНОСТЬ ОБЩЕНИЯ 



 

Açar sözlər: rabitə, insan, biznes, informasiya, münasibət. 

Ключевые слова: общение, человеческое, деловое, информация, отношение. 

Key words: communication, human, business, information, attitude. 

 

Роль общения в человеческой жизни огромна. Только после появления в 



первобытном обществе словесных коммуникаций человечество смогло перей-

ти на новый уровень развития и продолжить развиваться. Общение свойствен-

но  всем  высшим  живым  существам,  но  на  уровне  человека  оно  приобретает 

самые совершенные формы, становится осознанным и опосредованным, т. е. 

речью. В жизни человека нет даже самого непродолжительного периода вре-

мени,  когда  бы  он  находился  вне  этого  процесса  жизнедеятельности,  вне 

взаимодействия  с  другими  объектами  общества.  Рассмотрение  коммуни-

кативного  аспекта    жизни  человека  не  только  интересно,  но  и  ценно  в  свете 

улучшения  взаимопонимания  индивидов  в  обществе.  В  современной  жизни 

люди  ежедневно  совершают  покупки,  заключают  сделки,  делятся  информа-

цией.  Умение  вести  себя  с  людьми  во  время  беседы  −  один  из  главнейших 

факторов,  определяющих  шансы  достижения  успеха.  Успехи  человека  в  его 

делах, даже в технической сфере, только процентов на пятнадцать зависят от 

его профессиональных знаний и на процентов восемьдесят пять − от его уме-

ния общаться с людьми, с которыми он работает. Нет ничего проще, а вместе 

с  тем  и  сложнее  процесса  человеческого  общения.  В  нём  источник  наших 

радостей  и  огорчений,  надежд  и  успехов.  Нет  профессий,  не  требующих  об-

щения. Проблема общения − одна из самых важных и сложных в психологии 

− рассматривается в различных аспектах.  

Это:  


−  человек  в  мире  коммуникаций,  в  процессе,  условиях  осуществления 

разных  форм  жизнедеятельности,  средствах  достижения  разных  целей  и 

удовлетворения разных потребностей; 

− структура, виды и функции общения. 

Деловое  общение  −  необходимая  составляющая  человеческой  жизни, 

важнейший  вид  отношений  с  другими  людьми.  Вечным  и  одним из  главных 

регуляторов этих отношений выступают этические нормы, в которых выраже-

ны  наши  представления  о  добре  и  зле,  справедливости  и  несправедливости, 

правильности  или  неправильности  поступков  людей.  Общаясь  в  деловом 

сотрудничестве со своими подчинёнными, начальником или коллегами, каж-

дый,  так  или  иначе,  сознательно  или  стихийно  опирается  на  эти  предс-

тавления.  В  зависимости  от  того,  как    человек  понимает  моральные  нормы, 

какое содержание в них вкладывает, в какой степени вообще учитывает их в 

общении,  он  может  облегчить  себе  деловое  общение  (сделать  его 

эффективнее),  решение  поставленных  задач  и  достижение  поставленных  це-


 

Filologiya  məsələləri – №5, 2014

 

 



149

лей.Специфика  делового  общения  обусловлена  тем,  что  оно  возникает  на 

основе  и  по  поводу  определённого  вида  деятельности,  связанной  с  произво-

дством какого-либо продукта или делового эффекта. Стороны делового обще-

ния  выступают  в  формальных  (официальных)  статусах,  определяющих 

необходимые нормы и стандарты (этические) поведения людей. Как и всякий 

вид общения, деловое общение имеет исторический характер, проявляется на 

разных уровнях социальной системы и в различных формах. Его отличитель-

ная черта − оно не имеет самодовлеющего значения, не является самоцелью, а 

служит  средством  для  достижения  каких-либо  других  целей.  В  условиях 

рыночных  отношений  −  это  получение  максимальной  прибыли.  Деловое 

общение − процесс, при котором происходит обмен деловой информацией и 

опытом  работы;  предполагает  достижение  определённого  результата  в 

совместной  работе,  решение  конкретной  задачи  или  реализацию  определён-

ной поставленной цели. Это также психологический и физический контакты, 

обмен эмоциями. Умение строить отношения с людьми, находить определён-

ный  подход  к  конкретному  человеку  необходимо  каждому.  Кажется,  что 

общение совершенно несложный процесс, поскольку с раннего детства люди 

общаются  между  собой.  Однако общение  включает  в  себя  множество  видов, 

функций  и  направлений.  Изучением  тех  или  иных  сторон  общения  зани-

маются психология, философия, социология, этология и другие науки, внося-

щие свой вклад в понятие «общение».Общение − искусство и наука, где важ-

ны не только природные способности, но и образование. От уровня развития 

коммуникативных  способностей  во  многом  зависит  эффективность  труда  и 

успеха  в  достижении  намеченных  целей.Общение  −  широкое  многоплановое 

понятие. Человек, читающий книгу, общается с писателем, а писатель и чита-

телем. Смотрит человек спектакль, выступает с лекцией, говорит по телефону, 

разговаривает с другом − всё это общение. При всех различиях в понимании 

слова «общение» необходимо выделить обмен между людьми определёнными 

результатами  их  психической  деятельности  −  усвоенной  информацией, 

мыслями,  суждениями,  оценками,  чувствами.  Обычно  общение  включено  в 

практическое взаимодействие людей: совместный труд, учение, коллективную 

игру и т. п. 

Общение  −  разновидности  межвидовых  и  внутривидовых  контактов 

между живыми существами и потому свойственно не только человеку. Чело-

веческое общение имеет самую совершенную форму, так как оно осознано и 

опосредовано  речью.  В  общении  выделяются  следующие  аспекты:  содержа-

ние, цель, средства. Содержание общения составляет информация, передавае-

мая в межиндивидуальных контактах от одного живого существа к другому: 

− о конкретных потребностях; 

−  о  тех  или  иных  эмоциональных  состояний,  цель  передачи  которых 

попытка настроить другого человека на контакт и участие; 

− о состоянии окружающей среды, в  том числе сигналах об опасности, 

наличии предметов удовлетворения биологических потребностей и т. п. 

Обмен  информацией  между  людьми  служит  средством  межличностной 

настройки. 



 

Filologiya  məsələləri – №5, 2014

 

 



150

Цели  общения:  побудительная  причина  возникновения  потребности  в 

общении;  побуждение  другого  к  совершению  определённых  действий  либо 

воздержанию  от  них;  получение  и  передача  знаний  о  мире;  потребность  в 

воспитании  и  обучении;  установление  и  выяснение  взаимоотношений.  У  че-

ловека  количество  целей  общения  увеличивается.  В  них,  помимо  перечисле-

нных  выше,  включается  передача  и  получение  объективных  знаний  о  мире, 

обучении и воспитании, согласии разумных действий людей в их совместной 

деятельности,  установлении  и  прояснении  личных  и  деловых  взаимоот-

ношений.  Не  менее  существенны  отличия  средств  общения.  Средства  обще-

ния − это способы кодирования, переработки и расшифровки передаваемой в 

процессе  общения  информации.  Информация  извне  поступает  через  органы 

чувств: зрение, слух, обоняние, вкус, кожу. Кодирование информации − спо-

соб передачи от одного живого существа к другому. Кодирование конкретной 

информации предусматривает способы передачи, основанные на применении: 

− вербальной и моторно-двигательной знаковых систем; 

− форм письменности (текстов, чертежей, рисунков схем); 

− технических средств, видео- и аудиозаписей. 

Понятия  «общение»  и  «отношение»  не  совпадают.  Общение  есть  про-

цесс реализации тех или иных отношений. Охарактеризовать структуру обще-

ния можно выделением трех взаимосвязанных сторон: коммуникативной, ин-

терактивной,  перцептивной.  Коммуникативная  сторона  общения  означает 

передачу  информации.  Коммуникативное  взаимодействие  возможно  при 

наличии у обоих участников  единой  системы  кодирования.  Обмен  информа-

цией  предполагает  воздействие  на  партнёра.  В  процессе  человеческого  об-

щения  могут  возникать  коммуникативные  барьеры,  основанные  на  социаль-

ных и психологических, политических, профессиональных и иных различиях. 

Сама  по  себе  исходящая  от  коммуникатора  информация  может  быть 

побудительной  (приказ,  совет,  просьба,  чтобы  стимулировать  какое-либо 

действие)  и  констатирующей  (сообщение  −  имеет  место  в  различных 

образовательных  системах).  Для  передачи  любая  информация  должна  быть 

соответствующим  образом  закодирована,  т.  е.  возможна  лишь  посредством 

использования  знаковых  систем.  Самое  простое  деление  средств  коммуни-

кации − на вербальные и невербальные, использующие разные знаковые сис-

темы. Вербальная коммуникация − это общение с помощью языка. В качестве 

знаковой  системы  используется  человеческая  речь  −  наиболее  совершенная 

форма общения, свойственная только человеку. 

Модель вербального коммуникативного процесса включает 5 элементов: 

1. КТО? (передаёт сообщение) − Коммуникатор 

2. ЧТО? (передаётся) − Сообщение (текст) 

3. КАК? (осуществляется передача) − Канал 

4. КОМУ? − Аудитория 

5. С КАКИМ ЭФФЕКТОМ? − Эффективность. 

Выделяют три позиции коммуникатора во время коммуникативного про-

цесса: 

• открытая (открыто объявляет себя сторонником излагаемой точки зре-



ния); 

 

Filologiya  məsələləri – №5, 2014

 

 



151

•  отстранённая  (держится  подчеркнуто  нейтрально,  сопоставляет  про-

тиворечивые точки зрения); 

• закрытая (умалчивает о своей точке зрения, скрывает её). 

В  современной  коммуникации  принято  выделять  три  вида  речевых 

актов, в зависимости от ожидаемой реакции адресата: вопросы, побуждения и 

сообщения. Если со стороны собеседника не предполагается никакой реакции, 

кроме «принятия к сведению» информации, то высказывание принадлежит к 

классу сообщения и должно формулироваться ясно, кратко, быть правдивым. 

Высказывание,  направленное  на  получение  ответа  (на  вербальную 

реакцию),  относится  к  классу  вопросов.  В  зависимости  от  установки 

говорящего различают собственно вопросы (спрашивающий сам не знает пра-

вильного  ответа)  и  так  называемые  учительские  вопросы  (говорящий  хочет 

проверить адресата речи). Любое утверждение, особенно категорическое, вы-

зывает  дух  противоречия.  Если  придать  сообщению  форму  вопроса,  можно 

смягчить,  нейтрализовать  протест  собеседника.  Вопросная  форма  снижает 

вероятность спора, конфликта в служебном общении. Вопросы позволяют де-

ловому  человеку  направить  процесс  передачи  информации  в  нужное  русло, 

перехватить  и  удержать  инициативу,  активизировать  слушателя.  На  основе 

этих функций выделяют пять типов вопросов: 

1. «Закрытые»  −  это  вопросы,  на  которые  можно  ответить  «да»  или 

«нет». Доверие собеседника можно завоевать, задавая в начале контакта воп-

росы,  требующие  утверждения  «да». «Закрытые»  вопросы  лишают  другого 

высказать свое мнение, ими нельзя злоупотреблять. 

2. «Открытые» вопросы требуют какого-либо объяснения, задаются для 

получения  дополнительных  сведений,  выяснения  реальных  мотивов.  Они 

начинаются словами: что, кто, как, сколько, почему, каково ваше мнение. 

3.  Риторические  вопросы  не  требуют  ответа,  их  цель – вызвать  новые 

вопросы,  указать  на  нерешенные  проблемы,  обеспечить  поддержку  позиции 

говорящего путём молчаливого одобрения. 

4. Вопросы для обдумывания вынуждают размышлять, комментировать 

сказанное,  вносить  поправки  в  изложенное.5.  Переломные  вопросы 

удерживают  беседу  в  строго  установленном  направлении  или  поднимают 

новые  проблемы,  переключают  на  другое.  Невербальная  коммуникация  − 

система знаков, сопровождающая речевое высказывание.  

Жест  −  это  движение  рук  или  кистей  рук,  они  классифицируются  на 

основе функций, которые выполняют: 

• коммуникативные (заменяющие речь); 

• описательные (их смысл понятен только при словах); 

• жесты, выражающие отношение к людям, состояние человека. 

Одни  жесты  являются  произвольными  (ритмические,  указательные  и  т. 

п.), другие − обусловлены импульсами подсознания. Мимика − это движение 

мышц  лица.  Владение  мимикой,  умение  передавать  эмоции  (радость,  гнев, 

удивление,  отвращение,  страх,  грусть  и  др.) – профессиональное  требование 

для менеджеров, политиков, педагогов, всех, работающих с людьми. 

 

 



 

Filologiya  məsələləri – №5, 2014

 

 



152

Литература 

 

1.Аминов И. И. Психология делового общения. М.: Омега-Л, 2006. 



2.Андреев  В.  И.  Конфликтология  (Искусство  спора,  ведения  переговоров, 

разрешения конфликтов). М., 1995. 

3.Андреев  О.  А.,  Хромов  Л.  Н.  Учитесь  быстро  читать:  Книга  для  учащихся 

старших классов. М.: Просвещение, 1991. 

4.Андреева Т. М. Социальная психология. М.: Аспект пресс, 1998. 

5.Андриенко Е. В. Социальная психология. М., 2003. 

6.Балыхина Т. М., Лысякова М. А., Рыбаков М. А. Учимся общению: 

 

Z.Mansurova  



Ünsiyyətin rolu və mahiyyəti 

Xülasə 


 

Hər bir işqüzar insan, hansı sahədə mütəxəssis olursa olsun, həyatı vacib prob-

lemleri savadlı və səmərəli müzakirə etməyi və öz nöqteyi nəzərini müdafiə etməyi 

bacarmalıdır.  İşquzar ünsiyyət iş  həmkarları arasında əməkdaşlıq münasibətlərinin 

yaranmasına və inkişafına imkan verir. İşquzar ünsiyyətin əsaslarıni bilmədən uğur-

la calışan mütəxəssis adı  cəkmək mümkün deyil. Bu məqalədə  işquzar ünsiyyətin 

sosial-psixoloji aspektləri təsvir edilir, ünsiyyətin rolu, mahiyyəti, məqsədləri və 

funksiyaları acıqlanır. 

 

                                                         Z.Mansurova  



The role and conherence of communication 

Summary 


 

Every business person, no matter in what industry he is expert, should be com-

petent and efficient staff to discuss important issues and preferrably  be able to 

defend his opinians for contemporary situation. Business communication among 

colleagues and relations between business development  allows cooperation. Wit-

hout knowing the basics of communication, etc., it can be difficult for specialists to 

express even  social speech. Socio-psychological aspects of communication are 

suitable this article, the role of communication in essence, describes the objectives 

and functions. 

 

Rəyci:                         Gülnarə  Rzayeva  



                        filologiya  elmləri üzrə fəlsəfə doktoru  

 


 

Filologiya  məsələləri – №5, 2014

 

 



153

                                                                                      GÜNEL QƏDİMOVA 

ADPU 

gunelmammedova@yahoo.com 



 

TARIXİZMLƏR DİLİN LEKSİK İNKİŞAFINDA MƏNBƏ KİMİ 

 

Açar sözlər: tarixizm, dil, ictimai həyat, tarixi hadisələr, üslub, alinma 

söz. 


Key words: historical words, language, social life, historical events

stylistics, borrowing 



Ключевые слова: историзм, язык, социальный жизнь, исторические 

происществия, стилистика, заимствование. 

                                

Dil ictimai həyatı, xalqın tarixini, mədəniyyətini tam şəkildə əks etdirən işa-

rələr sistemi olub, heç də müstəqil bir hadisə deyildir. Hər bir xalqın mədəniyyəti 

onun dilində əks olunur. Bu səbəbdən də hər hansı xarici dili öyrənmək yalnız onun 

qrammatik ifadə vasitələrini mənimsəmək deyil, eyni zamanda dil daşıyıcısı olan 

xalqın milli mədəniyyətindən qaynaqlanan mədəni leksik təbəqə ilə hərtərəfli tanış-

lıq  əsasında mümkündür. Əks halda həmin dildən tərcümədə  və  həmin dilin daşı-

yıcıları ilə ünsiyyətdə xeyli sayda çətinliklərlə üzləşməli oluruq. Xarici dildə normal 

ünsiyyət bu dili danışan xalqın mədəni xüsusiyyətləri, mifoloji-dini baxışları, adət 

və  ənənələri, sosial və siyasi sistemi və s. haqqında  hərtərəfli məlumata malik 

olmağı tələb edir və yalnız bu halda  müvafiq ölkənin hüquqi, mədəni, sosial, tarixi 

problemləri haqqında müzakirə aparmaq, dialoqa girmək mümkün olur. 

Öyrəndiyimiz xarici dil onun mədəniyyətindən qidalanır və  odur ki, dili sa-

dəcə linqvistik, deyil konkret bir mədəniyyəti  əks etdirən linqvistik – kulturoloji 

fenomen hesab edən dilçilər vardır. Linqvokulturologiya, etnolinqvistika, psixolinq-

vistika kimi elm sahələri dili etnoqrafiya, psixologiya, kulturologiya ilə  vəhdətdə 

öyrənir. 

Xalqın tarixinin, adət və ənənələrinin, mədəniyyətinin dil ilə ayrılmaz alaqədə 

öyrənilməsi V.F.Humboldtun irəli sürdüyü ideya olub, F.Boas, E.Sepir, B.L.Uorf və 

başqaları tərəfindən inkişaf etdirilmişdir (2, 11). 

Amerika etnolinqvistikasının görkəmli nümayəndəsi E.Sapir dilin sosial 

gerçəkliyə  bələdçi olduğunu göstərir. Onun fikrincə, tələbələr dilə sosial bir elm 

kim yanaşmasalar da, dil əslində sosial problemlər və sosial proses ilə bağlı, bizim 

təfəkkürümüzü xeyli dərəcədə şərtləndirir. İnsanlar obyektiv aləmdə, sosial fəaliy-

yət aləmində heç də tənha olmayıb, cəmiyyətin ifadə vasitəsi rolunu oynayan dilin 

ixtiyarındadırlar. Kiminsə gerçəkliyə dilin rolu olmadan uyğunlaşması, dilin sadəcə 

ünsiyyət funksiyasını daşıyan təsadüfi bir vasitə olduğunu düşünməsi bir xülya 

olardı (4, 162). 

C.C.Gumperz və S.C.Levinson dilin nisbiliyinə dair nöqteyi-nəzərlərində 

onun mədəniyyətdən qidalandığını  və bununla da onun müstəqil olmadığını gös-

tərirlər. Onların fikrincə, mədəniyyət dilin vasitəsilə bizim düşüncə tərzimizə təsir 

edir və başqa dillərin qavranılmasında bizim üzləşdiyimiz çətinliklər də məhz onun-

la bağlıdır ki, həmin dillərin arxa planında bizə tanış olmayan başqa mədəniyyətlər

başqa psixologiyalar durur (2, 1). 



 

Filologiya  məsələləri – №5, 2014

 

 



154

Dildə mədəniyyətin əksi kimi yekdilliklə qəbul edilən spesifik leksik təbəqə 

sovet dilçilik ədəbiyyatında realilər adı altında məlumdur. Hər bir milli mə-

dəniyyətin özünəməxsus xüsusiyyətlərini  əks etdirən realilər başqa dillərdə leksik 

ekvivalenti olmayan sözlərdir. Tədqiqatçılar bu sözləri dil və mədəniyyətin qovuş-

duğu, konkret bir xalqın ictimai həyatındakı özəlliklərlə bağlı olan dil sahəsinə aid 

edirlər. 

İngilis dilinin Amerika variantı indiki leksik-qrammatik səviyyəsini az bir 

müddətdə deyil, neçə əsrlər ərzində əldə etmişdir. Bu variantın yarandığı dövr əslin-

də Amerika cəmiyyətinin yarandığı dövrdür, buna görə  də  həmin proseslər bir-

birindən təcrid olunmadan araşdırılmalıdır. Məhz həmin dövrdə Amerika ingiliscə-

sində yaranmış yeni söz və ifadələrdə o dövrün tarixi hadisələrinin, həyat tərzi və 

mədəniyyətinin əks olunduğunu aşkar etmək olur.  

Amerika cəmiyyətinin formalaşması onun iqtisadi, siyasi, elmi, mədəni həyatı 

inkişafı burada işlənən ingilis dilinin inkişafında rol oynamaya bilməzdi. Amerikada 

həyat da, ətraf aləm də, bitki və heyvanlar aləmi də, yerli hindu dillərinin təsiri də 

ingilis dilinin tarixi leksikasının inkişaf etməsinə  təsir göstərmişdir.  İngilis  ədəbi 

dilindən uzaq düşən, Şimali Amerikada tamamilə yeni mühitdə yaşayan kolonistlər 

yeni şərtlərə uyğun söz və ifadələr kəşf etməli olmuşlar. Onların əhatə olunduğu əş-

yalar da, münasibətlər də İngiltərədəkindən fərqli idi (3, 146). 

İngilis dilinin Amerika variantının fərqlənməsində, onun özünəməxsus leksi-

kasının formalaşmasında məhz həyat tərzi ilə bağlı leksik təbəqənin rolu böyük ol-

muşdur. Dilçilik ədəbiyyatında da bu sahəyə xüsusi əhəmiyyət verilir. Məhz bu 

qrupa aid olan Amerika sözləri ingilis dilinin başqa variantlarına da alınır, çünki on-

ların ifadə etdiyi əşya və  məfhumlar Britaniya və başqa ingilisdilli ölkələr üçün 

səciyyəvi deyildir. 

Amerika variantının ingilis dilinin başqa variantlarından fərqlənməsində rolu 

olan başqa bir leksik təbəqə tarixizmlərdir. Belə sözlər arasında ölkənin yerli xalqı 

olmuş hinduların dillərindəni alınmış sözlər, Amerikanını koloniyalaşdığı dövrdə 

buraya gəlmiş immiqrantların dillərindən alınmış sözlər də vardır. Alınma sözlər 

ispan, italyan, alman, slavyan və başqa ölkələrdən gəlmiş immiqrantların dillərindən 

alınmış tarixi səciyyəli söz və ifadələrdir. XVII-XVIII əsərlərdə Amerikada danışı-

lan ingilis dilinə daxil olmuş tarixizmlərin əsas qrupu ingilis kolonistlərinin burada-

kı yeni həyat tərzi ilə bağlı idi. İngiltərədən köçmüş əhalinin məşğul olduğu təsərrü-

fat fəaliyyəti nəticəsində bir çox yeni sözlər meydana çıxırdı. Misal üçün, meşənin 

dərinliklərində bir qrup ailənin yaratdıqları uzaq yaşayış  məskəni Amerika 

ingiliscəsində yeni sözlə – back-settlement sözü ilə ifadə olunurdu. Bu sözün ifadə 

etdiyi məfhum ölkənin məskunlaşması dövrü üçün səciyyəvi olan iqtisadi gerçəkliyi 

bildirib, bilavasitə Amerikanın tarixinə işıq salır. 

Qitənin yerli əhalisinin həyat və məişətini əks etdirən bir çox realilər də tarixi 

çalarlığa malikdir. Misal üçün, hindu mənşəli  tomahawk (alqonkin. tomahaken

«balta» mənasında ingilis dilinə də daxil olmuş və yaxud hinduların dilindən alınan 



mocassin (alqonkin. mokasin) hinduların geydiyi dəri ayaqqabını bildirmişdir. 

Amerikanın həyat tərzi ilə bağlı realilər yalnız Amerikanın həyatına xas 

olduğundan onun dildə meydana çıxan ifadə vasitələri də  məhz ingilis dilinin 

Amerika variantı üçün səciyyəvidir və başqa variantlarda bu leksik təbəqə başa 

düşülmür. Bu təbəqənin tərcüməsi adətən xüsusi üsullar tələb edir. 


 

Filologiya  məsələləri – №5, 2014

 

 



155

XVII-XVIII  əsrlərdə xeyli miqdarda tarixizmlər Amerikada ilk ingilis 

kolonistlərinin yeni həyat  şəraitini  əks etdirirdi. Hazırda həmin sözlər  Şimali 

Amerikanın tarixi həyatının müxtəlif dövrlərini  əks etdirir və müasir Amerika 

ingiliscəsində onların çoxu dildə artıq tarixi çalarlığa malikdir. 

Əksər ispan sözləri təsərrüfat fəaliyyətinə aiddir: agregado – fermada işləyən 

meksikalı muzdlu işçi»,  batea «qızılın yuyulması üçün nov», cabestro «noxta», 


Yüklə 3,51 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   48




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin