Conference committees conference chairs c


IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS



Yüklə 19,19 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə113/189
tarix31.01.2017
ölçüsü19,19 Mb.
#7144
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   189

IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1339



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

                                      Yola devam etti, şaştı kimisi,  

                                       Bir daha takıldı, irkildi ol Nuh...”       

Bundan  başqa  Ahmet  Muhip  Dıranas  “Ağrı  dağı”  adlanan  silsilə  şeirlərində  Dağı  dəmirdən 

yapılmış  bir  gəmiyə  bənzəədir  və  insan  övladının  böyük  bir  tufandan,  məhv  olma  təhlükəsindən 

qurtulduğu yer kimi təsvir edir: 

                                    “.... Hayal arkasında boş çırpınışların, 

                                           Sen uygun bir vakit gelince ruzigarın. 

                                           Sonsuzluğa doğru kalkacak sihirli, 

                                           Bir gemi gibisin göklerde demirli.” 

                                            “...Yolcusu olduğun nihayetsizliğin , 

                                             Bir ucu Allahta ve sende bir ucu, 

                                             Başlıyor serüvenlerin en korkuncu, 

                                             Gökyüzüne  doğru yüryen yer yüzü, 

                                             Barıştıran sınır gece ile gündüzü, 

                                             Ey sonuca doğru ilk içten gelen dağ! 

                                             Göğü perde perde delip yükselen dağ!” 

Ağrı Dağı bir dini rəvayət və eyni zamanda güc, qüvvət, qurtuluş simvolu kimi sadəcə şeirlərdə 

deyil,  həm  də  əfsanələrdə  öz  əksini  tapmışdır.  Bunlardan  “Ağrı  dağındakı  Nuhun  gəmisi”,  “Zaloğlu 

Rüstəm  Ağrı  dağında”,  “İlanlar  və  Qartallar”  ,  “  Ağrı  Dağının  zirvəsinə  kimsə  çıxa  bilməz”,  “  Ağrı 

Dağına  çıxan  çoban”,  “  Yaqub  Peyğəmbər  Türbəsi”,  “  Böyük  və  Kiçik  Bacı”və  b.  əfsanələri  örnək 

göstərmək  olar.  Bu  əfsanələrdə  də  dağın  əzəməti,  böyüklüyü,  göyə  ən  yaxın  məkan  kimi  təsviri  və 

buradan ediləcək duaların tanrı tərəfindən eşidilməsi inancı, dağın zirvəsində ilahi güclərin oturduğu 

düşüncəsi yer almaqdadır. 

Azərbaycan  ədəbiyyatında  isə  Ağrı  Dağı  motivli  əfsanələr  daha  çox  Naxçıvan  və  ona  yaxın 

şəhərlərdə geniş yayılmışdır. Bunu səbəblərindən biri Naxçıvanın Türkiyə ilə sərhəddə yerləşməsi və 

Naxçıvandan  görünən  Ağrı  dağının  möhtəşəm  mənzərəsidir.  Belə  əfsanələrdə  dağlar  arasındakı 

qarşıdurmalar, savaşlar və qohumluq əlaqələri kimi mifoloji görüşlər yer almaqdadır. Bunlardan biri 

də “İki dağ” əfsanəsidir.  Əfsanədə göstərilir ki günəşin doğduğu və battığı yerlərdə iki div yaşayırmış. 

Bir  gün  onlar  görüşərək  xeyli  vuruşurlar.  Divlərin  savaşına  qəzəblənən  tanrı  onları  dağa  çevirir.  Bu 

dağlardan  biri  Ağrı,  digəri  isə    Naxçıvanda  yerləşən  Haça  dağdır.  Bu  tipli  əfsanələlə  bərabər 

Azərbaycan ədəbiyyatında Ağrı dağı Nuh tufanı haqqında yaranan  əfsanələdə də yer almaqdadır. Bu 

əfsanələrlə  bağlı  olaraq,  insanlar  Naxçıvanda  mövcud  olan  bir  çox  dağların  və  qayaların  Hz.  Nuh 

tərəfindən adlandırıldığına inanırlar.  

Bundan  başqa,  Ağrı  dağı  motivi  həm  aşıq  ədəbiyyatında,  həm  də  yazılı  ədəbiyyatda  geniş 

yayılmışdır. XIX əsrdə Aşı Alı Ağrı dağını bir təbiət möcüzəsi kimi təsvir edir: 

 ...Havalanıb ərş üzünə qalxmısan 

 Dağların sultanı nər Ağrı dağı. 

 Payızın, baharında olub zivistan 

 Səndən əksik olmaz qar Ağrı dağı. 

Ətəyində xan atlanar xan düşər, 

Ləşgər vurar, mahallara qan düşər, 

Hər dağdan irəli sənə gün düşər, 

Səhər ağaranda sər Ağrı Dağı. 

XX  əsrdə  mühacirət  həyatı  yaşamağa  məhkum  olmuş  və  bu  gün  mühacirət  ədəbiyyatı  nüma-

yəndəsi  kimi  öyrənilən  tanınmış  şairimiz  Almas  Yıldırım  “Əsir  Azərbaycanım”  şeirində  Ağrı  dağını 

Azərbaycana yaxın bir məkan, səsini Azərbaycana duyuracaq bur vasitəçi yoldaş kimi göstərir: 

“...Salam desəm rüzgar alıb götürsə 

Ağrı dağdan Alagözə ötürsə 

Gur səsimi göy Xəzərə yetirsə 

 Xəzər coşub zincirini qırsa oy! 

 Hökm etsə bu sərsəm gediş dursa oy!” 

Çağdaş  şairlərimizdən  Məmməd  Araz  “Ağrı  dağı  ilə  görüş”  şeirində    Ağrı  dağını  böyüklük, 

ucalıq, nisgil və həsrət  simvolu kimi vermişdir: 

“Ağrın alım, Ağrı dağı ağrıma 


IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1340



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

Nədir səni Ağrılara uğradan?! 

Sisdən ayrıl səni basım bağrıma, 

Nə qazandım bu gəldiyim uğurdan?! 

O yarğanlar göz yaşının izi mi?! 

Dağ olanın dağ olamlı dözümü! 

Sənə baxdım bir dağ gördüm özümü, 

Sənin dərdin müsübətdir doğrudan.” 

Nəticə  olaraq  onu  deyə  bilərik  ki,  Türkiyə  və  Azərbaycan  ədəbiyyatında  Ağrı  dağının   

yüksəkliyi,  əzəməti  və  vüqarı,  dağa  müraciət  formaları  və  s.  ilə  bağlı  cəhətlərin  sistemli  şəkildə 

araşdırılmasına ehtiyac vardır. 

 

 

CÜMLE ÜSTÜ BIRLIKLERIN UNSURLARININ                 

BAĞLANMASINDA ZAMIRLERIN GÖREVLERİ 

 

Kənan BƏŞİROV 

Qafqaz Universiteti, Türk Dili və Ədəbiyyatı Bölməsi 



kbesirov@qu.edu.az 

AZƏRBAYCAN 

 

CÜB’ün unsurlarını ve CÜB’leri birbirine bağlayan morfoloji araçları anlamlı kelimeler, görevli 



kelimler, kelime tekrarları, yakın anlamlı veya aynı kavram alanına giren kelimeler, zaman ekleri ve 

şahıs  eklerinden  oluşmaktadır.  Anlamlı  kelimeler  içerisinde  en  fazla  fonksiyon  taşıyan  zamirlerdir. 

Zamirlerin özelliği, diğer kelime cinslerinden farklı olarak genellik ifade etmesidir. Onlar şahıs, eşya, 

özellik  vb.  ifade  eden  kelimelerin  yerini  tutarlar.  Zamirler  daha  önce  söylenmiş  bir  kelimeyi,  bir 

ifadeyi, bir cümleyi, bir CÜB’ü temsil edebildiği gibi, büyük bir metni de belirtebilir. Bu sebeple de 

onlar sadece CÜB’ün unsurlarını değil, CÜB’leri de bağlayan önemli bir araç olarak işlem görür.  

Zamirlere sadece tekrardan kaçmak için kullanılan bir araç olarak bakmak doğru değildir, onlar 

bağımsız bir vasıtadır.  

Zamirler CÜB’lerde aşağıdaki fonksiyonlarda kullanılmaktadır: 

1. Zamirler birleşik cümlenin taraflarını birbirine bağlar,  

2. Zamirler CÜB’ün bağımsız cümleleri arasında bağlantı kurar, 

3. Zamirler CÜB’ler arasında bağlantı kurar. 

 

 

 



 

CÜB’ün unsurlarının bağlanmasında zamirlerin hemen hemen bütün çeşitleri görev alır: 



Şahıs Zamirleri 

Şahıs zamirleri CÜB’ün unsurları ve CÜB’ler arasında bağlantı aracı olarak kullanılırken metnin 

anlamına  da  yeni  tonlar  katar.Men  zamiri  sen  ve  o  şahıs  zamirleri  ile  beraber  cümleleri  birbirine 

bağlamanın  yanı  sıra  metine  değişik  anlam  tonları  katar.  Bazen  CÜB`lerde  senikinci  teklik  şahıs 

zamiri men birinci teklik şahıs zamiri ile karşılıklı şekilde kullanılarak hem diyaloğu oluşturur, hem 

de CÜB içindeki bağlantıyı sağlar. O zamiri genelde tekrardan kaçma aracı olarak değerlendirilir. Biz, 



siz ve onlar şahıs zamirleri CÜB içinde en az iki şahsı belirterek genellik ifade eder. Bu hem metni 

tekrardan (iki veya daha fazla şahsın adını kullanmaktan) kurtarır, hem de CÜB’ü kapatır.  



İşaret Zamirleri 

O işaret zamiri olarak kullanıldığı zaman hem CÜB’ü sınırlandırır, hem de konunun uzamamasını 

sağlar.  Bazen  o  zamirinin  yerine  bu  kullanılarak  değişik  anlam  tonları  oluşturur.  Önceden  ifade 

edilmiş  bir  düşünceyi  o  ve  bu  zamirlerinin  vasıtasıyla  metnin  sonraki  cümlelerine  bağlamak 

mümkündür.  Bu  durum  dilde  tekrarı  önleyen  önemli  ve  en  yaygın  vasıtadır.  İşaret  zamirleri  bazen 

kendilerinden önceki birkaç cümlenin, CÜB’ün bir bölümünün yerine geçerler. 

Belirsizlik Zamirleri 

başġaları (“başkaları”), béle (“böyle”), bezileri (“bazıları”), bir kimse, biri, éle (“öyle”), hamı 

(“her kes”), hamısı (“hepsi”), harasa (“bir yere”), héç biri (“hiç biri”), her şéy, neler,nese (“bir şey”, 

“bir  şeyler”),  neyise  (“bir  şeyler-i”),  nedense  ,  neyese  (“bir  şeylere”),  neyinse  (“bir  şeylerin”)gibi 

belirsizlik  zamirleri  kendilerinden  önceki  cümlelerin  bir  öğesini  yahut  tamamını  temsil  ederek 



IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1341



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

cümleler  arasında  bağlantı  kurar.Biri  zamiri  hem  tek  başına,  hem  de  bir  kelimeyle  beraber  isim 

tamlaması  şeklinde  kullanılıp  kendinden  önceki  cümlelerde  anlatılan  genelin  bir  unsurunu  ifade 

ederek  cümleleri  irtibata  geçirir.  Éle  zamiri  genellikle  diyalog  cümlelerinde  kullanılarak  soru 

cümlelerini  onaylar.  Bazen  deéle  zamiri  kendinden  hemen  önceki  cümlenin  anlamını  temsil 

eder.İnsanlar  için  kullanılan  hamı  zamiri  en  az  iki  kişiyi  ifade  etmekle  cümleleri  önemli  ölçüde 

tekrardan  kurtarır.  Héç  biri  zamiri  de  “biri”  zamiri  gibi  bulunduğu  cümleden  önceki  cümlelerde 

anlatılan  genelin  kısımlarından  birini  ifade  ederek  cümleler  arasında  bağlantı  kurar.CÜB’lerde  ne 

kelimesinin  çekimli  veya  sadece  ler  çokluk  ekiyle  kullanılan  şekillerinin  ve  ise,  ile  ve  ler 

morfemleriyle  birleşmiş  çekimli  şekillerinin  belirsizlikfonksiyonuyla  kullanıldığı  da  görülüyor. 

Bunlar:  neler,  nese,  neyle,  nedense,    neyese,  neyi,  neyinse,  neyise  gibi  belirsizlik  zamirleridir. 

CÜB’de  bazı  fikirler  okuyucunun  yorumuna  bırakılarak  neler  belirsizlik  zamiri  ile  ifade  edilir.  Bu 

belirsizlik  sonraki  CÜB’lerde  dikkatli  okuyucunun  zihninde  açıklığa  kavuşturulur.  Kısaca,  neler 

kelimesi  bir  zamir  olarak  temsil  etme,  yerine  geçme  fonksiyonu  icra  eder.Nedense  belirsizlik  zamiri 

de  edebi  eserlerde  okuyucunun  dikkatini  olayların  devamına  yoğunlaştırmak  için  yazar  tarafından 

hemen  zikredilmeyen,  eserin  tamamından  anlaşılacak  sebepleri  temsil  ederek  üsluptaki  edebiliği 

kuvvetlendirmede kullanılır. 

Soru Zamirleri 

Karşılığında  herhangi  bir  cevap  isteyen  hansı  (“hangi”),  hara  (“nereye”),  kim,  ne,  néce 

(“nasıl”), neye (“ne için”), neyi, neyle, niye gibi soru zamirleri genellikle CÜB’lerdeki diyalogları ve 

soru cevaplı yazar anlatımlarını oluşturmaya  yarar. Bazen de soru zamirleri başka bir CÜB`deki bir 

ifadeye gönderme yaparak iki CÜB arasında bağlantı kurar. 

 

Dilimizde zamirler olmasaydı, ne kadar tekrara düşüleceğini tahmin etmek zor değildir.  



Zamirler  sadece  tekrarı  önleyen  bir  vasıta  gibi  kullanılmamaktadır.  Bazen  zamirleri  atıp  yerine 

zamirin  ifade  ettiği  kelime  yahut  kelime  gruplarını  kullanmak  mümkün  olmaz  veya  bu  değişiklik 

metni çirkinleştirir. 

 

 



 

AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE KİTAP İSİMLERİ 

 

Erdal KARAMAN 

Qafqaz Üniversiteti 



ekaraman@qu.edu.az 

AZERBAYCAN 



 

Kitap  isimleri  bir  milletin  kültüründe  önemli  yer  tutan  kültürel  unsurlardandır.  Kitap  isimleri, 

belli  bir  fikri,  düşünceyi  aksettiren,  eserde  ele  alınan  konuyla  ilgili  ipuçları  veren  özlü  ve  çarpıcı 

ifadelerden oluşur. Birçok kitap isminde tarihî hadiseler aksiseda bulurken bazılarında milletin çektiği 

ıstıraplar  dile  getirilir,  okuyucuya  mesaj  verilir.  Kitap  isimleri,  çoğu  zaman,  okuyucunun  ilgisini 

çekmesi için özenle seçilir. 

Kitap isimleri eserin kaleme alındığı dönemin hayat anlayışını, insanların dünyaya bakış açısını 

yansıtan niteliktedir. Şairin ya da  yazarın haletiruhiyesini aksettiren bu isimler, çoğu zaman  gizemli 

şifreler taşır. Okuyucuya verilmek istenilen mesajlar bazen eserin adında sembol ya da şifrelerle dile 

getirilir.  

Bu çalışmada, Azerbaycan’da kitaplara verilen isimler ele alındı. Çalışmada, kitap isimleri Sovyet 

öncesi, Sovyetler dönemi ve Sovyet sonrası olmak üzere üç dönemde ele alındı, tasnif edildi. Tabii ki 

bütün  eserleri  burada  vermek  mümkün  değil,  her  dönemden  belli  sayıda  eser  seçildi.  Bu  isimler 

taşıdığı anlama ve dil özelliklerine göre tasnif edildi.  



1. Sovyet Öncesi:  

A. Kültür Unsuru Olarak Kitap İsimleri:  

1.

 



Karakter  ve  Duygularla  İlgili:  Hesis,  Rehimli  seyyah,  Mehebbet,  İntikam,  Heves,  Nakam 

kız,   


IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1342



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

2.

 

Tarihi  Şahıslarla  İlgili  İsimler:Şah  Abbas  ve  Hurşidbanu,  Şeyh  Senan,  Nadir  Şah,  Molla 

NesreddinKurbaneli  Bey,  SedVekkas,  Ağa  Kerim  Han  Erdebili,  Madam  Olka,  Ağamehemmed  Şah 

Kacar, Koroğlu, Sultan EbdülhemidHeli, ŞamdamBey, Murad, AşıkGerib, Emir Teymur, Şah Abbas 

ve Hurşidbanu, ŞahzadeEbülfez ve RenaHanım, İsgendername. 

3.

 

İnançla İlgili İsimler:Pir, Namus, Kurban Bayramı, On İki İmamın Vesfi, Kehimli Melek,   



4.

 

Bitki ve Çiçeklerle İlgili İsimler: Könçe, Nilufer, Yasemen, Zeherli Çiçekler, Sarı Yarpaklar, 

Kırmızı Kerenfil,    

5.

 

Hayvan  İsimleriyle  İlgili  İsimler:Maral,  Tülkü  ve  Çak-çak  Bey,  Dövletli  Serçe  ve  Dişli 

Siçan, Tülkü ile Kurd ve Yeddiyaşar, Tülkü ve Horuz, OğruMeymun, Bülbül ve Kızılkuş, Pişik Balası, 

Horuz Döyüşü,  

6.

 

Boy, Millet ve Ülke İsimleri: Köhne Türkiye, Türk Kiraeti, Bizans Gözelinin Hekayeti 

7.

 



Gök Cisimleriyle İlgili İsimler:Dervişi- Kehkeşan 

8.

 



Yer  Adlarıyla  İlgili  İsimler:Gence,  Taci  Mehel,  Bakı,  BadkubeÇaphana  veSehhefhaneyi, 

Badkube,İstanbulun  Fethi,  KerbelaiGüzemelininÖvreti,  Sibirya  Mektubatı,  Endelisin  Son  Günleri, 

Anadolu Herbzadeleri,  

9.

 



Renklerle İlgili İsimler:Karadan ArtıkBoyak Olmaz, 

B. Dil Birlikleri Olarak Kitap İsimleri:  

1.

 



Birleşik  Kelimeler:İsgendername,  Gözelname,  Hophopname,  Mezlumname,  Hoşbehtler, 

Hemvetenlerime,  

2.

 

Yabancı Dillerden Alınan Tamlamalar:Nesiheti Peder, UsuliCedid, BesiretülEtfal, Şerayiül 



İslam, Kitabi-Divani-Farsi, Kitabi-Keşfül-Hekayık, ÜsuliCedid, Kitabi Selebiyye, Divani Farsi/ 

3.

 



Bağlama Grubu:Fiyuzat” ve “Taze Heyat, Nümune Tedris ve Terbiye, Leyli ve Mecnun, Şah 

Abbas  ve  Hurşidbanu,  ŞahzadeEbülfez  ve  Rena  Hanım,  Tülkü  ve  Çak-çak  Bey,  Dövletli  Serçe  ve 

Dişli Siçan,  

4.

 



Sıfat  Tamlaması:  Üç  sual,  Evvelincişerabçı,  “Amrita”  Şöhretli  derman,  Yaman  kardaş,  İki 

hekayet, keribe bir hekayet, İki hekaye, Sufi Şeyda,  

5.

 

Fiilimsiler: Çekme silen, Kanlı seneler, Arşın mal alan, Buz sındıran, Keyfim gelende. 



6.

 

Yabancı  Dillerden  Alınan  İsimler:Şeyda,  Nadanlık,  Temsilat,  Divan,  Dilguşa,  Nadanlık, 

Badkube, Keflet, Nalelerim,  

7.

 



İsim Tamlaması: Uşak gözlüyü, Arvad ağısı, Türk kiraeti, Pul delisi, Dilin belası, Üç hurma 

ağacı,  Uşak  gözlüyü,  Nağıllarmecmuesi,  KerbelaiGüzemelininövreti,  Molla  Nesreddinmezhekesi, 

Emel çiçeyi,  

8.

 



Hüküm  Bildiren  İsimler:  Kurunun oduna  yaş  da  yanar,  Sonrakıpeşmançılık  fayda  vermez, 

Her yerde olsa kanlını kan tutar  

9.

 

Soru Cümleleri: Neden bu  hala kaldık? ,  TanrıyamıyahudKarunamıhidmet etmeli?, İnsana 



çoh mu yer lazımdır?, Kimdir mükessir, Neler lazım? , Kimdir haklı? 

10.


 

Datif Grubu:Yahşılığayamanlık. 

11.


 

Ünlem Grubu: Vay şelekümmeeleküm,  

12.


 

İyelik Grubu:Daşım-daşımBadikube, Yarelerim, Öyüdlerim,   

13.


 

Birleşik Fiil: Kız istemek,  Cebren evlenmek, Ürek tikmek 

2.

 

Sovyet Dönemi: 

A.

 

Kültürel Unsur Olarak Kitap İsimleri:  

1.

 

Karakter ve Duygularla İlgili: Dözümlü mehebbet,  

2.

 

Tarihi  Şahıslarla  İlgili  İsimler:  Leninin  kitabı,  Resul  Rza,  M.Y.Lermontov,  Mirze  Sefer, 

Ovçu Kasım, L.Tolstoy ve Azerbaycan,    



3.

 

İnançla İlgili İsimler: Şeyh Şaban. 

4.

 

Bitki ve Çiçeklerle İlgili İsimler: Süsen, Gül besleyen kız, Sünbül,  

5.

 

Hayvan  İsimleriyle  İlgili  İsimler:  Karankuş,  Durna  yolu,  Durna  günü,  Durnalar,  Eşşek 

üstünde seyahet, Balaca karabalık 



6.

 

Gök Cisimleriyle İlgili İsimler: Ey dan ulduzu. 

7.

 

Değerli Madenlerle İlgili İsimler: Gümüşü geceler. 

8.

 

Yer  Adlarıyla  İlgili  İsimler:  Dumanlı  Tebriz,  Elcezairli  kız,  Deli  Kür,  Afrika  nağılları, 

Azerbaycan Kalaları. 



9.

 

Akrabalıkla İlgili İsimlerKardaşlar, Böyük bacı ve kiçik kardaş. 

IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

 

1343



 

Qafqaz University                                                                                         29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan 

10.

 

Zamanla İlgili İsimler: Dünen, bugün, sabah;  Dünenim, bugünüm, sabahım. 

B.

 

Dil Birlikleri Olarak Kitap İsimleri:  

1.

 

Yabancı Dillerden Alınan Tamlamalar: Müsibeti Fehreddin,  

2.

 

Bağlama Grubu: Povest ve Hekayeler, Böyük bacı ve kiçik kardaş, Yuhu ve külek,  Kendli 

ve ilan. 



3.

 

Sıfat Tamlaması: Sirli kala, Tek kayık, Lirik kehreman ve zaman, Vetendaş Reis, Od içinde 

düşünceler, Bala durna, Bala kirpi. 



4.

 

Fiilimsiler:  Dirilen  adam,  Gül  besleyen  kız,  Dağılan  tifak,  Tebrize  açılan  kollar,  Mehebbet 

olmayan evde, Tamamlanmış portret,Vicdan susanda, Men yadına düşende, Seni görende, Azerbaycan 

deyende, Durnalar ötüşende. 

5.

 

Yabancı Dillerden Alınan İsimler: Payızda. 

6.

 

İsim  Tamlaması:  Ömrün  sarı  simi,  Metuor  yağışları,  Bahar  yağışı,  Bahar  Külekleri,  Bir 

gecenin sevinci, Elince kalası. 



7.

 

Hüküm  Bildiren  İsimler:  Ömür  keçir  karvan  kimi,  Ulu  dünya  heyifsen,  Men  tek  deyilem, 

Seni ahtarıram, Babamın yüz yaşı var, İnsaf mene, Heyat bizi sınayır. 



8.

 

Soru Cümleleri: Haradasan dost, harada. 

9.

 

Datif Grubu:, Deyirmana seyahet. 

10.

 

Lokatif Grubu: Kalada üsyan. 

11.

 

Ünlem Grubu: Ay geciken mehebbetim. 

12.

 

İyelik  Grubu:    Yaddaşım  menim,  Menim  muğamatım,    Vefalım  menim,  Menim  azad 

torpağım, Hatirelerim. 



13.

 

Edat Grubu: Çinar kimi. 

14.

 

Ünlem Grubu:Ey dan ulduzu, ey gözel dünya. 

15.

 

Eksiltili Cümle:Hoşbeht o adamdır ki... 

16.

 

Türemiş Kelime:Dözüm, Dönge,  Duyum. 

 

3.

 

Sovyet Sonrası: 

A.

 

Kültürel Unsur Olarak Kitap İsimleri:  

1.

 

Tarihi Şahıslarla İlgili İsimler:  Memmed Araza mektub, Heyder babaya salam, Şah Abbas, 

Abbaskulubey Şadlinski, Cavad han, Elçibey, Şeyh Mehemmed. 



2.

 

Felsefi İsimler: Dünene mektub,  

3.

 

İnançla İlgili İsimler: Dualar, beddualar, Peyğember, Tenha melek, Cehennemden gelen ses. 

4.

 

Hayvan İsimleriyle İlgili İsimler: Durnalı göyler, Ağ atlı oğlan, Anakonda ovu . 

5.

 

Yer  Adlarıyla  İlgili  İsimler:  Madakaskar,  Bakıdan  gelen  Hefiyye,  Brüsselden  mektublar, 

Kopenhausda bir ahşam, Bağdadlı elakelendirici. 



6.

 

Renklerle İlgili İsimler: Kara sarmaşık, Ağ deve, Bir deste kızılgül, Göy melekler, Menim o 

ağ çiçekler. 



B.

 

Yüklə 19,19 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   189




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin