Əruz vəZNİNİn sadəLƏŞDİRİLMİŞ QƏLİBLƏRİ



Yüklə 0,69 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/20
tarix01.01.2022
ölçüsü0,69 Mb.
#50763
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20
esh evsq

Birincisi, 

nəzərə  almaq  lazımdır  ki,  türk  sözlərində 

sonuncu  hecanın  saitinin  uzadılması  şeirdə  normal 

səslənir, çünki, bu hal hətta danışıqda da baş verir, yəni, 

əslində  şifahi  nitqimizin  fonetikasına  o  qədər  də  zidd 

deyil. 



Türkcəmizdəki  qapalı  hecalar  və  sözlərin 

sonuncu  saitinin  uzadılması  isə  əruz  qəliblərindəki 

uzun  hecaların  yerini  doldurmağa  demək  olar  ki, 

kifayət  edir.  Yəni,  əruzda  dilimizin  fonetikasına  zidd 

olaraq 

saitlərin sözün əvvəl və orta hecalarında  süni 

uzadılmasına yol verməmək də mümkündür.  

İkincisi,  saitlərin  məcburi  uzadılması  (hətta  sözün 

orta hecalarında)  türk dilinin doğma vəzni hesab olunan 

heca vəznində də baş verir. Heca vəznində uzun və qısa 

hecaların  dəyişməz  ardıcıllığı  olmasa  da,  onların  (uzun 

və  qısa  hecaların)  sayının  təqribi  bərabərliyi  –  balansı 

tələb  olunur  (amma  nədənsə  elmdə  bu  amilə  diqqət 

yetirilmir). 

Əks  halda  şeir  deyilişi  pozular  və  danışıqdan 

fərqlənməzdi.  Yəni,  məsələn,  heca  vəznində  olan 

misranın  bütün  hecalarını  uzun  və  ya  qısa  hecalardan 

ibarət  təsəvvür  etmək  mümkün  deyil.  Bəs  misrada  uzun 

hecalar  azlıq  təşkil  etdiyi  halda  heca  vəznindəki  bu 

balans  necə  təmin  edilir?  Burada  da  əruz  vəznində 

olduğu kimi uzun hecaların yerini ərəb sözlərindəki uzun 

hecalar və ya türk sözlərində saitlərin məcburi uzadılması 

doldurur


.  Məsələn,  təmiz  türkcəmizdə  olan  xalq  ba-

yatısından  “Bağa  girdim  üzümə”  misrasını  götürək.  Bu 

misradakı  7  hecadan  2-si  (“gir”  və  “dim”)  uzun  (əslində 



 

“dim” hecasındakı “m” samiti “üzümə” sözü ilə birləşdikdə 



cəmi bir uzun heca (“gir”) qalır), digər  5-i isə qısadır. Ona 

görə  də  təqribi  bərabərliyin  təmin  olunması  üçün  (fərqin 

minimuma  enməsi  üçün)  şeir  deyilişində  “bağa”  sö-

zündəki sonuncu saitin (“a”) və “üzümə” sözündəki ikinci 

hecanın saitinin (“ü”) məcburi uzanması baş verir. Burada 

hətta  “üzümə”  sözünün  misrada  yerini  necə  dəyişdirsək 

də  uzanmanın  son  hecaya  salınması  mümkün  olmur  və 

şifahi  nitqimizin  fonetikasına  zidd  olaraq  bu  sözdə 

ortadakı sait uzadılır. Bu cür hallar heca vəznində kifayət 

qədər  baş  verir,  bununla  belə,  heca  vəzninin  dilimizin 

qaydalarını pozduğunu indiyə qədər heç kim deməyib və 

bu  kimi  hallar  tam  normal  qəbul  olunur.  Lakin,  belə 

hallar

ın  əruzda  baş  verdiyini  müşahidə  etdikdə  əruzu 



dilimizə  yad  hesab  edirlər.  Halbuki,  əruzda  heca 

vəznindən fərqli olaraq bu kimi sözləri misranın elə yerinə 

salmaq  olar  ki, 

saitlərin  sözün  əvvəl  və  ya  ortasında 

məcburi uzanmasi baş verməz.  

Qeyd  etdiyimiz  misalda 

çox  maraqlı  bir  fakta  diqqət 

yetirək.  “Bağa  girdim  üzümə”  misrası  təsadüfən  əruz 

vəzninin  rəməl-10  (Fə’ilAtün  fə’ilün)  qəlibinə  də  tam 

uyğun gəlir və misranı bu qəlibdə oxuduqda bir və ya iki 

sait  uzan

a  bilər.  Belə  ki,  “girdim”  sözündəki  “m”  samitini 

“üzümə” sözü ilə birləşdirdikdə hər iki sözdəki son saitlər, 

birləşdirmədikdə  isə  yalnız  “üzümə”  sözündəki  son  sait 

uzanır.  Göründüyü  kimi,  hər  iki  halda  məhz  sözün 

sonuncu  hecasında  olan  sait  uzanır  ki,  bu  da  danışıq 

dilimizin  fonetikasına  o  qədər  də  zidd  deyil.  Halbuki,  bu 

heca  vəznində  mümkün  olmamışdı.  Yəni,  eyni  misranı 

heca  vəznində  oxuduqda  dilimizin  qaydaları  pozulduğu 

halda, 


əruz  vəznində  oxuduqda  pozulmur.  Bu  fakt  bir 

daha təsdiq edir ki, əruz heç də dilimizə yad vəzn deyil 




Yüklə 0,69 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin