G. A. Vinokur tomonidan berilgan tushunchaning asosiy xususiyatlarini aks ettiruvchi: V har qanday so'z atamaning rolini o'ynashi mumkin Bu atama emas maxsus so'z, faqat maxsus funktsiya, funktsiyadagi so'z



Yüklə 353,62 Kb.
səhifə5/22
tarix14.12.2023
ölçüsü353,62 Kb.
#178709
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22
avtoreferat

Varvarliklar. Rus tuprog'iga ko'chirildi, o'zining fonetik va grafik "begonaligini" saqlaydigan inglizcha so'zlar. Bu rus lug'ati fonida keskin ajralib turadigan xorijiy so'zlar. Ular rus tilining lug'atlarida qayd etilmagan. Anglikizm-varvarlikdan faol foydalanish bizning davrimizning belgisiga aylandi. Masalan: yuz nazorati, kiyinish kodi, nou-xau, xy dan xy, xabar, hurmat, jang, baxtli yakun, hafta oxiri, o'smir, resepsiyon, bo'yanish, dam olish, foydalanuvchi, onlayn, chaqaloq, qimorboz, to'xtovsiz h.k. .Anglikizmlar ayniqsa teledasturlar, do‘konlar, klublar nomlarida keng tarqalgan: tok-shoular; itlar namoyishi; tasma ko'rgazmasi; Shou-biznes; hit parad; Muxlislar klubi; Miya halqasi; Fan-park; Ishlatilgan; Murabbiylar markazi; Qo'ng'iroqlar markazi; Tennis zali; Uy krediti banki; Haqiqiy qulaylik; Shirin onam. Rus tilidagi ingliz tilida so'zlashuvchi qo'shimchalar vahshiyliklarga qo'shiladi: ok, xayr, hallow, salom, voy, oops, auch va boshqalar.
Kompozitlar... Ikki inglizcha so'zdan tashkil topgan so'zlar, masalan, ikkinchi qo'l - ishlatilgan kiyim sotadigan do'kon, video salon - film tomosha qilish uchun xona.
Jargon. Asl so'zning buzilishi natijasida paydo bo'lgan so'zlar, masalan, kesilgan, kabi, to'g'ri, pul, paronts.
Slang rus tilidagi anglikizmlarning dirijyori hisoblanadi. U me'yoriy lug'atni siqib chiqardi va siqib chiqarishda davom etmoqda. Odamlar bunga o'rganib qolishgan va ba'zida ba'zi so'zlar uchun xos emasligini hatto anglamaydilar adabiy til... Ba'zan biz ularning hayotimizda qayerdan kelganiga, ba'zan esa nimani anglatishiga ahamiyat bermaymiz.
Bunday holda, rus tilining anglotizatsiyasi sodir bo'ladi. Yosh avlod o'z nutqida ingliz tilidagi so'zlardan foydalanishga yordam bera olmaydi, chunki ularning ko'pchiligi rus tiliga allaqachon kirib kelgan. Bir tomondan, yangi so'zlarning paydo bo'lishi ona tilida so'zlashuvchilarning so'z boyligini kengaytirsa, ikkinchidan, uning o'ziga xosligi va o'ziga xos go'zalligi yo'qoladi. Ular ruscha talaffuz qiladigan so'zlar har doim ham ona tilidagi so'zlar bilan bir xil ifoda eta olmaydi.
Ingliz tilidan olingan qarzlar yoshlar hayotining barcha sohalarini qamrab oladi. Ta'lim sohasi quyidagi leksik birliklar (ticher, institut, dep, english, hostel, jim, readroom, test va boshqalar) bilan ifodalanadi.
Bo'sh vaqt sohasiga oid jargon so'zlar mavjud. Shuningdek, ularni quyidagicha tasniflash mumkin:
Talabalarning turli tadbirlari - partiyalar, uchrashuvlar, nuqta, jang o'yinlari va boshqalar.
Talabalar tomonidan kompyuter olimlari va dasturchilarning jargonlaridan olingan - kibord, sichqoncha, xabar va boshqalar.
Musiqachilarning jargonlaridan olingan - rok, pop, jazz, blyuz, rap, barabanchi, klubber, raqqosa, shopper va boshqalar.
O'zaro munosabatlarni oydinlashtirish - kipish, jang va boshqalar.
Shaxslararo munosabatlar - do'st, uchrashuv o'tkazish (uchrashuvga imzo chekish)
Kiyim va aksessuarlarning nomlari - ko'ylak, truzer, tishortka, pin, uzuklar va boshqalar.
Tana qismlari - yuz, tif, qo'llar, oyoqlar, barmoqlar, tirnoqlar va boshqalar.
Ismlar maishiy texnika-vie, muzlatgich, komp. va hokazo.
Pulni bildiruvchi otlar - mani, naqd va hokazo.
Oila a'zolarining ismlari - Ota-onalar, Phaser, Amaki, Anti va boshqalar.
Ingliz tilidan o'zlashtirilgan baholovchi va sifatdoshlar - buyuk, yomon, ajoyib va ​​boshqalar.
Albatta, anglikizmlardan foydalanishning afzalliklari bor. Ingliz tilidan qarz olish talabalarga uni imkon qadar tezroq o'rganishga yordam beradi. Ba'zan ular uchun ona tilidan ko'ra ingliz tilida o'z fikrlari va his-tuyg'ularini ifodalash osonroq bo'ladi. Ingliz tilidagi so'zlarni nutqda qo'llashning asosiy sabablari orasida o'smirlar va yoshlar ta'kidlashadi - ma'lumotni bir-biriga o'tkazish qobiliyati, shuning uchun ularning atrofidagi o'qituvchilar, ota-onalar xavf ostida bo'lgan narsani tushunmadilar.
Xulosa
Bugungi kunda rus tilidagi anglikizmlar muammosini ko'rib chiqib, quyidagi xulosaga kelishimiz mumkin:
Anglikizmlar qiziqarli lingvistik hodisa bo'lib, uning rus tilida o'rni juda katta.
Nutqimizga kirib kelgan ko'plab inglizcha tillar tabiiy hodisa bo'lib, Rossiyaning boshqa mamlakatlar, xususan, ingliz tilida so'zlashuvchilar bilan iqtisodiy, siyosiy, madaniy, ijtimoiy aloqalari va munosabatlarini aks ettiradi.
Ko'pchilik anglikizmlar umume'tirof etilgan til me'yorini buzadi va rus tilini "axlatlaydi" deb hisoblashadi. Ba'zi tilshunoslar ingliz tilining kengayishi haqida xavotir bildirmoqda, bu esa rus leksik birliklarining og'zaki nutqdan asta-sekin siqib chiqarilishiga olib keladi. Biroq, oldi rus tilidagi qarzlar oqimi Yaqinda umumiy xarakter, butunlay salbiy hodisa sifatida qaralmasligi kerak. Vaqt o‘tishi bilan so‘zlar yo muomaladan chiqib, unutiladi yoki cheklangan sohalarda qo‘llaniladi (professionallik, jargon) yoki o‘zining “begonaligini” yo‘qotib, tilning asosiy tarkibiga kiradi va shu bilan rus tilini boyitadi.
Anglikizmlarning rus nutqiga kirib borishi tufayli ona tili, rus adabiyoti va madaniyatiga qiziqish biroz yo'qoladi.
Anglo-rus ikki tilliligi nafaqat G'arb nutq modellarini, balki G'arb tafakkurini va umuman G'arb turmush tarzini ham shakllantiradi.
Rus tilini himoya qilish kerak. Rus tilining lingvistik vositalari ham himoyalangan bo'lishi kerak va iloji bo'lsa, ulardan faqat o'z fikrlari, his-tuyg'ulari va his-tuyg'ularini ifodalash uchun foydalaning. Anglikizmlar har doim va hamma joyda ishlatilmasligi kerak va har doim ularning ma'nolarini va kundalik nutqda qo'llanilishining maqsadga muvofiqligini to'liq anglagan holda qo'llanilishi kerak. Chet tilidagi lug'atdan foydalanganda esda tutish kerak: chet tilini o'rganish, chet el madaniyatini o'rganish - bu ajoyib narsa, bu jarayonda ona rus tilingizning o'ziga xosligi, o'ziga xosligi va o'ziga xosligini saqlab qolish kerak.
Adabiyotlar 1. Beglaryan S.G. Rus tilidagi ingliz tilidan qarz olish // Yosh olim. - 2014 - URL: http://www.philology.ru 2. Breiter M.A. Rus tilidagi anglikizmlar: tarix va istiqbollar: russhunoslik bo'yicha chet ellik talabalar uchun qo'llanma. - Vladivostok: Dialog nashriyoti.

  1. M.A.Goldenkov. Zamonaviy faol ingliz. KARO. SPb, 2003 yil.

Inglizcha - ruscha Amerika jargonining lug'ati // T. Rotenberg va V. Ivanov tomonidan tarjima va kompilyatsiya - M .: Infoserv, 1994.
Dyakov A.I. Zamonaviy rus tilida anglikizmlarni intensiv ravishda olish sabablari. // Til va madaniyat .- Novosibirsk, 2003.-B.35-43
Kato Lomb. Men tillarni qanday o'rganaman. // Mann, Ivanov va Ferber, 2016.
Krysin L.P. Xorijiy so'zlarning zamonaviy lug'ati // AST-Press, 2016
9. Krisin L.P. Bizning kunlarimiz rus tili haqida // O'zgaruvchan til dunyosi. - Perm, 2002 - URL: http://www.philology.ru

  1. Sologub O.P. Chet tilining strukturaviy elementlarini rus tilida assimilyatsiya qilish // Fan. Universitet. 2002. Uchinchi ilmiy konferensiya materiallari. - Novosibirsk, 2002 .-- S. 130-134.

11. Sumtsova O.V. Rus yoshlar jarangida anglikizmlardan foydalanish sabablari // Yosh olim. - 2012- №4 URL: http://www.philology.ru 12.Xodjageldyev B.D., Shurupova O.S. So'nggi yillarda rus tilidagi ingliz tilidagi qarzlarning tasvirlangan lug'ati. // Flint, 2016 yil.
1939 yilda, Ikkinchi Jahon urushi paytida, muxbir tezkor harakatni tasvirlash uchun "blits" so'zini ishlatgan. Nemischa "chaqmoq" so'zining asl ma'nosi bu so'zning modaga qanchalik tez kirib kelganini aks ettirdi va Germaniyaning Britaniyaga doimiy hujumlarini ramziy qildi. Bir necha yil o'tgach, tilshunos Karl F. König 1943 yilda zamonaviy til jurnalida so'zlarning ingliz tiliga kiritilishini hujjatlashtirdi.
Soya(inglizcha soya)
Kelib chiqishi tili: yapon
Siz karaoke va ramen noodlelari ingliz tiliga yapon tilidan kelganini allaqachon bilgan bo'lishingiz mumkin, ammo soya ko'proq evropalik ko'rinishi mumkin. Texnik jihatdan aytganda, bu shunday: bu so'z ingliz tilida 1670-yillarda gollandiyalik "saio" dan kelib chiqqan va soyaga asoslangan baliq sousini anglatadi. Gollandlarning Yaponiyada bo'lishi uzoq muddatli savdo shartnomalari bilan shartlangan. Gollandiyalik "saio" so'zi yaponcha "shoyu" so'zidan hosil bo'lib, faqat soya degan ma'noni anglatadi, u xitoycha "shi-yu", fermentlangan loviya yog'idan olingan.

Yüklə 353,62 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin