202
International Journal of Economy and Innovation | Volume 32 | Gospodarka i Innowacje
Kielce: Laboratorium Wiedzy Artur Borcuch
Copyright © 2023 All rights reserved International Journal for Gospodarka i
Innowacje This work licensed under a Creative Commons Attribution 4.0
Chiqan
1 jild, 382 bet
xolaning o’g’li, jiyan
Qoldash
1 jild,, 429 bet
bu so’z ko’proq kattalarning bollariga qo’llanilgan
Qunat
1 jild, 338 bet
bir-birlariga yordam beruvchi insonlar, qo’shnilar,
“ul mening qunatim” ul kishi mening qo’shnim,
qanotim, yondoshim
Kirdash
1 jild, 429 bet
bir hovlida turuvchi qo’shni
Qazin –
1 jild, 338 bet
qayin, qayin ona, qayin ota
Qaznag’un
1 jild, 481 bet
kuyovning qarindoshlari
Ushbu jadvalda keltirilgan ma’lumotlarga asoslanib shuni qayd etish mumkinki, zamonaviy o’zbek
muloqot madaniyatida qo’llanilayotgan nomlar o’zining etimologiyasiga ko’ra qadimgi turkiylardan
vorisiylik asosida ajdodlardan-avlodlarga o’tib kelgan [16. B. 12].
Buxoro vohasi o’zbeklarilarida kurashchi-polvonlarning g’olib chiqqanlariga nisbatan
“yiqitmoq”
so’zi
o’rnida ba’zida
“uchirmoq”
atamasini qo’llashlari kuzatiladi. Masalan, Mahmud Qoshg’ariyning
“Devoni lug’otit turk” asarida ushbu atama
“uchirdi”
shaklida kelib, aynan “yiqitmoq” ma’nosida
kelgan [17. 186]. Voha o’zbeklari muloqot jarayonida erta tongdan kayfiyati bo’lmagan suhbatdoshga
nisbatan
“Ertalabdan bulutku”, “Ertalabki bulutday”
kabi iboralar
qo’llaniladi [18. 121]. Buni
“Devonu lug’atit turk” asari orqali shunday izohlash mumkinki, qadimgi turkiylarga xos maqollarning
biri “
Tongda bulut o’rtansa, uyga yov kirganday bo’lur”
qabilida keltiriladi [19. 252].
Bu bilan tongdagi quyoshni to’sgan bulut xush ko’rilmaganligi va mazkur holat yaxshilik alomati
emasligiga ishora qilingan. Bugungi kunda suhbatdoshga nisbatan bunday qiyoslash qadimgi
turkiylarga xos qarashlar bilan bog’liqligini ko’rish mumkin. Shuningdek, ko’plab ota-ona va yaqin
qarindoshlar yaxshi munosabatga undovchi maqollar ham keltiriladi. Jumladan,
“Bar baqir, juq oltun
(Bor mis (qadrsiz) yo’q oltin)”, ya’ni qo’lda bor narsa misdek qadrsiz, qo’lda bo’lmagan narsa oltindek
qadrli. Ushbu maqol yaqinlar o’rtasida xo’rlanib yurgan, keyinchalik yo’qligida qadri bilinishi
ma’nosida qo’llanilgan [20. B. 341–342].
Mazkur asarda muloqot madaniyatida xushmuomali va tavoze’li insonlarga nisbatan “Qutqi er” iborasi
qo’llanganligini ko’rish mumkin [21. B. 403]. Ushbu manbada keltirilgan muloqot madaniyatiga oid
ma’lumotlar dala tadqiqotlari materiallari bilan qiyosiy taqqoslanib o’rganilganda, so’zlashuv
etiketlariga doir ko’plab manbaviy asoslar aniqlandi va ulardan dissertatsiyani yozish jarayonida keng
foydalanildi.
Xulosa sifatida shuni qayd etish kerakki, “Devonu lug’otit-turk”da qo’llanilgan atama va iboralarning
aksariyati hozirgi kunda ham ba’zi bir o’zgarishlarga uchragan holda amaliyotda qo’llanilib
kelinmoqda. Ushbu atama va iboralar o’z navbatida milliy tilimizning sofligini ta’minlashda muhim
roly o’ynashi bilan ahamiyatlidir.
Dostları ilə paylaş: