669
,
на меня напала лихорадка с дрожью. Приступ
следовал за приступом, они тянулись двадцать пять-двадцать шесть дней. Я пил слабительное
лекарство, и в конце концов болезнь прошла. Я очень страдал от бессонницы и жажды.
В дни болезни я написал три или четыре рубаи; вот одно из них:
Днем в теле моем сильный жар,
А когда наступает ночь, сон бежит от моих глаз.
И то и другое подобно моему горю и моему терпению:
Первое с течением времени возрастает, а второе уменьшается.
В субботу, двадцать восьмого сафара
670
,
прибыли мои тетушки: Фахр-и Джахан биким и
Хадича Султан биким. Я выехал на лодке и встретил их выше Сикандар-Абада.
В воскресенье Устад Али Кули выстрелил ядром из большой пушки. Хотя ядро пролетело
далеко, но пушка разорвалась на куски. Одним куском повалило толпу людей; восемь из них
умерло.
В понедельник, седьмого числа первого раби
671
,
я поехал на прогулку в Сикри.
Восьмиугольная суфа, которую я приказал воздвигнуть посреди озера, была готова. Мы поехали
на лодке, разбили на суфе шатер и ели ма'джун.
Вернувшись после прогулки в Сикри, я вечером в понедельник, четырнадцатого числа
месяца раби
672
первого, двинулся на Чандири, намереваясь начать священную войну. Мы
прошли три куруха и стали лагерем в Джалисире. Дабы люди могли снарядиться и
приготовиться, мы простояли там два дня. В четверг мы выступили из Джалисира и
остановились в Анваре. Выехав из Анвара на лодках, мы прошли Чандвар и вышли на сушу;
затем мы совершили несколько переходов и в понедельник, двадцать восьмого
673
,
остановились
у переправы Канар.
В четверг, второго числа месяца раби' второго
674
,
я перешел через реку. Четыре или пять
дней я стоял у переправы то на одной, то на другой стороне, ожидая, пока перейдут воины. В
эти дни я постоянно выезжал на лодке и ел ма'джун. Река Чамбал впадает в Ганг в одном или
двух курухах выше канарской переправы. В пятницу я сел в лодку и, проплыв по Чамбалу
дальше мест впадения, прибыл в лагерь.
Хотя Шейх Баязид еще не поднял открыто восстания, однако из его действий и поступков
явствовало, что он имеет намерение восстать. По этой причине я отрядил и послал Мухаммед
Али Дженг-Дженга в Канудж; он должен был собрать там людей Мухаммед Султан мирзы и
находящихся там султанов и эмиров: Касим Хусейн султана, Бихуб султана, Малик Касима,
Куки, Абу Мухаммед Найза база и Менучихр хана с его братьями и дарьяханцами, и повести
под своим предводительством против непокорных афганцев. Им надлежало предложить Шейх
Баязиду примкнуть к Мухаммеду Али, если Шейх Баязид с искренними намерениями явится и
присоединится к его силам, то пусть идут вместе, а если он не придет, то, прежде всего, следует
его разбить. Мухаммед Али потребовал несколько слонов; мы дали ему десяток слонов. После
того как мы отпустили Мухаммед Али, Баба Чухра тоже получил приказ присоединиться к
этому отряду.
От Канара мы совершили один переход на лодках. В среду, восьмого числа месяца второго
раби
675
,
мы остановились в одном курухе от Калпи. Баба султан, сын Султан Халил султана,
родного брата Султан Са'ид хана, явился ко мне на этой стоянке, чтобы мне служить. В
Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках
258
минувшем году он бежал от своего дяди и дошел до границ Андераба, но раскаялся и вернулся.
Когда он был недалеко от Кашгара, хан послал ему навстречу Хайдар мирзу и тот заставил его
вернуться.
На следующий день мы остановились в Калпи, в доме Алам хана. Он подал нам еду и
угощение на хиндустанский лад и поднес подарки.
В понедельник, тринадцатого числа этого месяца
676
,
мы вышли из Калпи; в пятницу
остановились в Ирджи. В субботу мы стали лагерем в Бандире.
В воскресенье, девятнадцатого числа
677
,
мы поставили Чин Тимур султана во главе шести
или семи тысяч человек и послали его на Чандири впереди нас. Из беков отправились в поход
Баки минг беги, Тарди бек, [брат] Куч бека, Ашик бакаул, Мулла Аппак и Мухсин Дулдай, а из
хиндустанских беков — Шейх Гуран.
В пятницу, двадцать четвертого числа
678
,
мы остановились вблизи Качва. Склонив к себе
обитателей Качва, я отдал эту местность сыну Бадр ад-дина.
Качва — довольно хорошее место; вокруг него возвышаются небольшиегорки. Между
горками, к юго-востоку от Качва, устроили запруду, так что образовалось большое озеро;
окружность его равняется пяти-шести курухам. Это озеро охватывает Качва с трех сторон; с
северо-западной стороны осталась небольшая полоска суши, на которой находятся ворота
[
крепости]. На озере плавают маленькие лодочки, вмещающие трех-четырех человек; всякий
раз, когда жители хотят спастись бегством, они садятся в лодки и выезжают на середину озера.
Не доходя до Качва, в двух местах тоже устроили между гор запруду и образовалось озеро, но
эти озера меньше, чем озеро в Качва.
Пробыв в Качва один день, я послал расторопных надсмотрщиков и множество землекопов
сгладить неровности дороги и вырубить заросли, чтобы повозки и пушка могли пройти без
труда. Местность между Качва и Чандири покрыта густыми зарослями.
Выступив из Качва и сделав один привал, мы переправились через реку Бурханпур и стали
лагерем в трех курухах от Чандири.
Арк Чандири стоит на горе; внешние укрепления и самый город расположены среди гор.
Ровная дорога, по которой могут пройти повозки, пролегает под внешними укреплениями.
Отойдя от Бурханпура, мы прошли из-за повозок одним курухом ниже Чандири. После одного
перехода во вторник, двадцать восьмого числа
679
,
я остановился у хауза Бахджат-Хана, выше
плотины. На следующее утро я выехал и расставил воинов на посты вокруг крепости — в
центре, на правом краю и на левом краю. Устад Али Кули выбрал для стрельбы ядрами ровное
место, без уклона. Надсмотрщикам и землекопам велели устроить насыпь для установки пушки;
всем воинам было приказано приготовить щиты, лестницы и поставить людей к щитам,
употребляющимся при захвате крепостей.
Чандири раньше принадлежало властителям Манду. После смерти султан Насир ад-дина
один из его сыновей, Султан Махмуд, который и теперь находится в Манду, завладел Манду и
прилегающими областями. Другой сын Султан Насир ад-дина по имени Мухаммед шах
захватил Чандири и обратился за помощью к Султан Сикандару. Султан Сикандар послал
Мухаммед шаху большое войско и оказал ему покровительство. После смерти Султан
Сикандара, во времена Султан Ибрахима, Мухаммед шах тоже умер, оставив маленького сына
по имени Ахмед шах. Султан Ибрахим изгнал Ахмед шаха и поставил вместо него своего
человека. Когда Рана Санка повел войско против Ибрахима и пришел в Дулпур, беки Султан
Ибрахима восстали против последнего. В это время Чандири перешло в руки Рана Санка; Санка
отдал этот город одному из знатных и уважаемых язычников по имени Мидини Рао. Этот
Мидини Рао находился теперь в крепости Чандири с четырьмя или пятью тысячами
нечестивых.
Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках
259
Араиш хан водил с ним дружбу. Я послал Араиш хана с Шейх Гураном к Мидини Рао с
милостивыми и ласковыми словами и обещал в обмен на Чандири отдать ему Шамсабад. Один
или два значительных человека вышли им навстречу. Не знаю — не поверил ли он мне или
полагался на свою крепость, но только дело с перемирием не удалось.
Имея намерение взять крепость Чандири приступом, я утром, во вторник, шестого числа
того месяца
680
,
выступил в поход и, отойдя от хауза Бахджат-Хана, остановился у среднего
хауза, неподалеку от крепости.
В это утро, когда мы подходили к стоянке, прибыл Халифа и доставил несколько писем. В
них сообщалось, что войско, посланное в Пураб, шло неосмотрительно и, вступив в бой,
понесло поражение. Наши люди оставили Лакнау и пришли в Канудж. Я увидел, что Халифа из-
за этого расстроен и полон тревоги и сказал: «Расстраиваться и тревожиться нет основания: все,
что суждено — неизбежно, а ничего иного не случиться. Так как нам предстоит захватить
крепость, то не говори об этих известиях; завтра станем штурмовать крепость, а потом
посмотрим, что будет».
Враги укрепили как следует только арк, а во внешних укреплениях расставили людей по
одному, по два на всякий случай. В тот же день вечером наши бойцы со всех сторон подошли к
внешним укреплениям. Там было немного людей и не произошло даже небольшого боя: враги
бежали и ушли в арк.
Утром в среду, седьмого числа месяца джумады первой
681
,
войска получили приказ
снарядиться, отправиться на свои места и начать сражение. Когда я выеду на коне со знаменем
и ударят в барабан, пусть со всех сторон идут на приступ.
Задержав [сигнал] знаменем и барабаном, пока битва не разгорится, я смотрел, как Устад
Али Кули стрелял из пушки. Он выпустил три или четыре ядра, но так как место было без
уклона, а стена крепости — очень крепкая, сплошь из камня, то выстрелы не произвели
действия. Уже было упомянуто, что арк Чандири стоит на горе; с одной стороны в стене был
сделан крытый проход для воды. Стенки этого прохода тянутся под горой, это единственное
место, подходящее для нападения.
Правый край и левый край центра, а также особый отряд получили приказ занять это место.
Приступ начали со всех сторон, но в этом месте он был всего сильнее. Нечестивые кинули
сверху несколько камней и сбросили огонь, но наши молодцы не обращали на это внимания; в
конце концов, Шахим юз беги поднялся к тому месту, где стенки водопровода примыкают к
стене внешнего укрепления, наши йигиты тоже вскарабкались туда с двух или трех сторон.
Нечестивые, которые стояли у прохода, бросились бежать, и водопровод был взят. Люди,
находившиеся в верхней крепости, не дрались даже столько, [времени] и поспешно бежали.
Йигиты во множестве взобрались и поднялись в верхнюю крепость. Через короткое время
язычники, совершенно обнаженные, снова выбежали и начали драться; многих [наших] людей
они обратили в бегство и сбросили со стены; а несколько человек зарубили насмерть и
погубили. Причина, почему они так быстро ушли со стены, была, как говорят, такова: решив,
что крепость придется сдать, они изрубили насмерть своих женщин и красивых [девушек] и,
избрав для себя смерть, обнажились и ринулись в бой. В конце концов мои люди напали на них
со всех сторон и сбросили со стены. Двести или триста нечестивых вошли во двор Мидини Рао;
многие из них поубивали друг друга следующим образом: один стоял с мечом в руках, а прочие
один за другим добровольно подставляли шеи под удар. Большинство их таким способом
отправилось в ад. Милостью божией мне удалось завоевать столь славную крепость в течение
двух или трех гари, не поднимая знамени, не ударив в барабан и не начиная настоящей битвы.
На горе к северо-западу от Чандири воздвигли башню из голов нечестивых.
Для обозначения года этой победы был найден тарих в словах: «Фатх-и дар ал-харб». Я
Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках
260
включил его в такие стихи:
Был долгое время Чандири
Областью войны и битв, полной нечестивых.
Захватил я его крепость войной,
И стали тарихом этого слова:
«
Захват обители войны, Чандири».
Чандири — прекрасное место, вокруг и в окрестностях много проточной воды; арк Чандири
стоит на горе. Посреди горы выдолбили в камне большой хауз, другой большой хауз находится
у того водопровода, через который прошли наши бойцы и взяли приступом крепость. Дома
простых и знатных людей в Чандири все построены из камня. Жилища больших людей строятся
очень роскошные, из тесаного камня, дома людей более низкого разряда — тоже из камня,
главным образом нетесаного. Крыши вместо черепицы докрывают каменными плитами. Перед
крепостью находятся три больших хауза; прежние правители устроили всюду вокруг запруды и
выкопали эти хаузы. В одном возвышенном месте, называемом Бетва, есть речка, от нее до
Чандири будет три куруха. Вода Бетва славится в Хиндустане своими хорошими качествами и
прекрасным вкусом, это хорошая речушка. Посреди нее торчат отдельные скалы, подходящие
для возведения построек. Чандири лежит в девяноста курухах к югу от Агры; высота Полярной
звезды в Чандири — двадцать пять градусов.
Наутро в четверг я покинул укрепления, опоясывающие крепость, и стал лагерем возле
хауза Маллу-Хан. Мы пришли в эти места, имея намерение после взятия Чандири направиться в
Рай-Синг, Бхилсан и Сарангпур — владения неверных, принадлежащие нечестивому Салах ад-
дину, и, захватив эти области, двинуться на Читур против Рана Санка. Когда начали приходить
столь тревожные известия, я созвал беков и устроил совет; нам показалось удобней и
предпочтительнее [сначала] пойти на [упомянутых] врагов и смутьянов и подавить их мятеж и
восстание.
Чандири я отдал уже названному Ахмед шаху, который приходится внуком Султану Насир
ад-дину; назначив с Чандири в доход казны пятьдесят лаков, я поручил взыскания налогов
Мулле Аппаку. Во главе трех тысяч тюрков и хиндустанцев он был оставлен в помощь Ахмед
шаху.
По устроении этих дел / в воскресенье, одиннадцатого числа месяца первой джумады
682
,
я
ушел с хауза Маллу-Хан, намереваясь вернуться [на север]; мы остановились на берегу реки
Бурханпура. В воскресенье же я послал из Бандира Якка ходжу и Джа'фар ходжу за лодками,
которые они должны были доставить из Калли к переправе Канар.
В субботу, двадцать четвертого числа того же месяца
683
,
мы остановились у переправы
Канар и вышел приказ войскам начать переправу. В эти дни пришли сведения, что отряд,
ушедший вперед, оставил также Канаудж и пришел в Рапари. Абу Мухаммед Найза баз, как
говорили, укрепил крепость Шамсабад, но большой отряд [врагов] подошел к Шамсабаду и взял
крепость приступом.
Три или четыре дня мы провели на реке то на одном берегу, то на другом, ожидая, пока
перейдут наши воины. Переправившись через реку, мы переход за переходом двинулись в
сторону Канауджа. Отряд смелых йигитов был послан вперед, чтобы добыть сведения о
непокорных. За два или три перехода от Канауджа они принесли весть, что сын Ма'руфа, увидев
издали фигуры людей, выехавших взять «языка», бежал из Канауджа; Бибан, Баязид и Ма'руф,
проведав о нас, переправились через Ганг и стали на восточном берегуГанга, напротив
Канауджа, имея намерение преградить переправу.
В четверг, шестого числа месяца второй джумады
684
,
мы миновали Канаудж и стали
лагерем на западном берегу Ганга. Наши йигиты силой отняли у врагов несколько лодок и
Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках
261
привели сверху и снизу тридцать или сорок больших и маленьких барок. Мы послали Мир
Мухаммеда, плотовщика отыскать место для наведения моста и собрать все, что нужно, чтобы
навести мост. Мир Мухаммед выбрал место в одном курухе от нашей ставки и вернулся. Я
назначил расторопных надсмотрщиков наводить мост. Устад Али Кули выбрал неподалеку от
нас хорошее место, чтобы поставить пушку и стрелять ядрами, и занялся стрельбой. Ниже того
участка, где наводили мост, Мустафа-и Руми переправил пушки на лафетах на один остров и
начал стрелять с острова. Выше моста построили парапет; стрельцы хорошо стреляли с
парапета из ружей. Малик Касим Могол и еще несколько йигитов раз или два переправлялись
на лодках через реку и хорошо сражались, хотя их было совсем немного. Баба султан с Дервиш
[
султаном] и еще десять-пятнадцать человек из удальства необдуманно переправились в час
вечерней молитвы через реку и снова вернулись, не начав боя и ничего не сделав; за эту
переправу их очень бранили. Наконец, Малик Касим с несколькими воинами, осмелев,
пробился к самому вражескому лагерю, избивая и тесня неприятеля. Враги сбежались в
большом числе, имея с собой одного слона, напали на Малик Касима и потеснили его отряд
обратно к лодке. Прежде чем лодку сдвинули с места, слон подошел и потопил ее. Малик Касим
погиб в этой стычке.
Несколько дней, пока наводили мост, Устад Али Кули хорошо стрелял из пушки. В первый
день он выпустил восемь ядер, во второй день — шестнадцать; так он стрелял три или четыре
дня. Этими ядрами он стрелял из пушки, называемой Гази, то была та самая пушка, из которой
стреляли во время войны с нечестивым Санка; оттого ее и назвали Гази. Устад Али Кули
поставил еще одну пушку побольше, но выпустил всего одно ядро и пушка сломалась.
Стрельцы тоже изрядно палили из ружей и опрокинули своими выстрелами множество
коней и людей. Они также застрелили нескольких беглых рабов и путников с их конями.
Когда в среду, девятнадцатого числа месяца второй джумады
685
,
наведение моста
приближалось к концу, мы снялись с лагеря и подошли к мосту. Афганцы, считая, что навести
мост [так быстро] невозможно, издевались над нами. В четверг мост был готов. Небольшой
отряд пехотинцев и лахорцев перешел на другую сторону; произошла незначительная стычка. В
пятницу переправился пешим порядком особый отряд, стоявший в центре войска, а также
йигиты с правого и левого края и стрельцы. Афганцы в полном вооружении, на конях и со
слонами произвели натиск. Они потеснили один из отрядов левого края, но люди в середине и
на правом краю устояли и заставили врагов отступить. Двое наших бойцов, поспешив,
отделились от прочих и помчались вперед. Одного из них тут же сбили с коня и захватили,
другому, а также его коню, нанесли много ударов; конь встал на дыбы, повернул назад и упал
среди наших людей. В этот день мне принесли семь или восемь голов. Многих из врагов ранили
стрелами и пулями.
Бой продолжался долго: до послеполуденной молитвы. Ночью всех, кто перешел через мост,
перевели обратно. Если бы в ночь на эту субботу все мои люди переправились на другую
сторону, то большинство врагов, вероятно, попало бы к нам в руки, но мне пришло на память,
что в прошлом году, во вторник, в день Науруза, я выступил из Сикри на войну с Рана Санка, и
мы разбили врага в субботу. В этом году мы выступили на бой с врагом в среду, также в день
Науруза; если бы мы одержали победу над врагом в воскресенье, это было бы весьма
удивительное дело. По этой причине [всех] бойцов не стали переправлять на другой берег.
В субботу враги не вышли на бой, они стояли вдали, построившись. В этот день мы
переправили пушки на лафетах; на заре следующего дня вышел приказ людям переходить реку.
Когда били зорю, от дозорных пришло известие, что враги бегут. Чин Тимур султан получил
повеление возглавить войско и преследовать врага. Для погони был назначен отряд под
начальством Мухаммед Али Дженг-Дженга, Хусам ад-дина Али, [сына] Халифы, Мухибб Али,
Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках
262
[
сына] Халифы, Куки, [сына] Баба Кашка, Дуст Мухаммеда, [сына] Баба Кашка, Баки
Ташкентди и Вали Кизила; находясь при Султане, они не должны были выходить из
подчинения ему. На рассвете я тоже перешел через реку; верблюдов я велел перевести на
переправе, которую видел ниже. В этот день, в воскресенье, мы стали лагерем в одном курухе
от Бангармау на берегу пруда.
Люди, посланные преследовать врагов, действовали нехорошо; они стояли в Бангармау и
двинулись оттуда [лишь] в тот самый день после полуденной молитвы. На другое утро мы
спешились на берегу озера перед Бангармау; в этот день Тухта Буга султан, сын моего дяди,
Младшего хана, явился, чтобы служить мне.
В субботу, двадцать девятого числа месяца второй джумады
686
,
я прогулялся в Лакнау и,
вернувшись, переправился через реку Гуи и спешился. В этот день я совершил омовение в реке
Гуи. Не знаю, вода ли попала мне в ухо или это случилось от действия воздуха, но у меня
заложило правое ухо. Однако [это длилось] всего несколько дней и сильной боли не было.
За один или два перехода до Ауда от Чин Тимур султана прибыл человек и сообщил, что
враги стоят на той стороне реки Сару и что следует прислать подкрепление. Мы выделили ему в
помощь отряд в тысячу человек из йигитов, стоявших в центре войска под начальством Карача
хана.
В субботу, седьмого раджаба
687
,
мы стали лагерем в двух-трех курухах от Ауда, при
слиянии рек Гогра и Сару. До этого дня на противоположном берегу реки Сару, напротив Ауда,
находился Шейх Баязид. Он прислал Султану письмо и вел с ним переговоры. Султан, разгадав
его хитрости, во время полуденной молитвы послал к Карача человека и начал готовиться к
переправе через реку. Как только Карача соединился с Султаном, они без задержки перешли на
другой берег реки. [Врагов] было человек пятьдесят всадников с тремя или четырьмя слонами,
они не выдержали и побежали. Наши люди сбили нескольких из них с коней, отрезали им
головы и прислали ко мне. Бихуб султан, Тарди бек, [брат] Куч бека, Баба Чухра и Баки шигаул
перешли через реку после Султана, а те, которые переправились раньше, продолжали
преследовать Шейх Баязида до вечерней молитвы. Сам Шейх Баязид бросился в чащу и спасся.
Чин Тимур султан вечером остановился на берегу одного пруда; в полночь они сели на коней и
погнались за неприятелем. Проскакав курухов сорок, Чин Тимур султан достиг того места, где
находились домочадцы и родичи Шейх Баязида, но теубежали. В этом месте преследователи
рассыпались во все стороны. Баки шигаул с несколькими йигитами погнался за неприятелем и
настиг домочадцев и родичей Шейх Баязида; нескольких афганцев они взяли в плен и привели.
Несколько дней мы простояли в этом месте, чтобы устроить и упорядочить дела в Ауде и
окрестных областях. Говорили, что в семи или восьми курухах выше Ауда, на берегах реки
Сару, есть прекрасные места для охоты. Мы послали мир Мухаммеда, плотовщика, осмотреть
переправы на реках Гогра и Сару, [после осмотра] он вернулся. В четверг, двенадцатого числа
этого месяца
Dostları ilə paylaş: |