Литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках


,  я выехал с целью поохотиться.       СОБЫТИЯ



Yüklə 2,76 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə37/45
tarix22.06.2020
ölçüsü2,76 Mb.
#32056
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   45
babur-name 2


688

я выехал с целью поохотиться.  
 
 
СОБЫТИЯ ГОДА ДЕВЯТЬСОТ ТРИДЦАТЬ ПЯТОГО 
1528-1529 
 
В пятницу, третьего числа месяца мухаррама 
689

прибыл Аскари 
690

которого я вызвал перед 
походом на Чандири, чтобы обсудить положение дел в Мультане. Он пребывал при мне в моих 
личных  покоях.  На  следующее  утро  Хондемир-летописец 
691

Шихаб-и  Муаммаи  и  Мир 
Ибрахим-и Кануни, родич Юнуса Али, которые уже давно выехали из Герата с намерением мне 
служить, явились и поступили ко мне в услужение. 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
263
В воскресенье пятого числа 
692
 
в час послеполуденной молитвы я переправился через Джун 
и прибыл в крепость Агру, намереваясь побывать в Гвалиаре [в книгах пишут также Галиур]. 
Попрощавшись  с  Фахр-и  Джахан  биким  и  Хадича  Султан  биким,  которые  через  два-три  дня 
должны были отбыть в Кабул, я выехал [в сторону Гвалиара]. Мухаммед Заман мирза, испросив 
разрешения, остался в Агре. В этот вечер мы прошли три-четыре куруха пути, остановились и 
поспали на берегу одного озера. Совершив молитву раньше времени, мы двинулись дальше. В 
полдень  мы  остановились  на  берегу  реки  Гамбир  и  в  час  полуденной  молитвы  выступили 
оттуда.  В  дороге,  утомившись,  я  выпил  с  толокном,  чтобы  подбодриться,  порошок, 
приготовленный для меня Муллой Рафи. Он оказался очень невкусным и противным. Вечером 
во  время  послеполуденной  молитвы  я  остановился  в  саду  с  беседкой,  который  я  приказал 
разбить в одном курухе к западу от Дулпура. Место, где я велел устроить этот сад с беседкой, 
находится  на  краю  выступа  горы.  Выступ,  которым  оканчивается  гора,  представляет  собой 
глыбу красного строительного камня. Я приказал продолбить ее до земли; если глыба окажется 
достаточно высокой, чтобы вытесать из нее дом, — пусть так и сделают, а если она окажется не 
столь высокой, то пусть поверхность глыбы выровняют и продолбят в ней хауз 
693

Глыба оказалась не столь высокой, чтобы из нее мог получиться дом; Устад Шах Мухаммед, 
каменотес, получил повеление выдолбить на гладко обтесанной поверхности этой глыбы камня 
восьмиугольный  хауз.  Каменотесам  наказали  усердно  работать.  К  северу  от  того  места,  где  я 
велел  выдолбить  в  каменной  глыбехауз,  растет  много  деревьев — анбу 
694

джаман  и 
всевозможные другие. Среди этих деревьев я распорядился выкопать колодец площадью десять 
на десять [кари]; устройство колодца приближалось к концу. Вода из этого колодца идет в тот 
хауз.  К  северо-востоку  от  хауза  Султан  Сикандар  соорудил  плотину,  а  на  плотине  возвел 
постройки. Выше плотины скопились дождевые воды и образовалось большое озеро; к востоку 
от озера есть сад. На восточном краю озера я приказал вытесать из глыбы камня сидения в виде 
суфы, а на западном краю построить мечеть. 
Вторник  и  среду  мы  провели  ради  этих  дел  в  Дулпуре.  В  четверг  мы  выехали  и 
переправились  через  реку  Чамбал,  полуденную  молитву  я  совершил  на  берегах  этой  реки. 
Между  полуденной  и  послеполуденной  молитвой  мы  тронулись  с  берегов  реки  Чамбала,  а 
между вечерней и ночной молитвой перешли реку Кавари и сделали привал. Вследствие дождя 
вода была высокая, и лошадей пришлось пустить вплавь; мы сами переправились на лодках. 
На следующее утро в пятницу — это был день ашура 
695
 — 
мы снялись с места и в полдень 
остановились по дороге в одной деревне. Ко времени молитвы перед сном я спешился в одном 
курухе к северу от Гвалиара, в саду, который я приказал разбить в прошлом году. 
На следующий день после полуденной молитвы я сел на коня и, осмотрев холмы и намазгах 
к  северу  от  Гвалиара,  въехал  в  Гвалиар  через  ворота,  именуемые  Хати-Пул,  близ  которых 
находится дворец раджи Бикрамаджита, где жил Рахим Дад, и остановился там. В эту ночь из-за 
боли  в  ухе,  а  также  и  по  причине  [яркого]  сияния  луны,  я  принял  опиум.  На  другой  день 
похмелье от опиума причинило мне много беспокойства и меня сильно рвало. 
Несмотря  на  похмелье  я  обошел  и  осмотрел  все  дворцы  Ман  Синга  и  Бикрамаджита;  это 
удивительные постройки, хотя они разбросаны в беспорядке и без плана. Дворцы эти возведены 
целиком из тесаного камня; из всех дворцов, построенных раджами, дворцы Ман Синга самые 
лучшие и самые высокие. Одной стороной дворец Ман Синга обращен к востоку, стены с этой 
стороны  в  сравнении  с  остальными  отделаны  роскошнее.  Высотою  они  будут  в  сорок  или 
пятьдесят кари; они все из тесаного камня и поверхность их выбелена известью. 
В  некоторых  частях  этого  дворца  четыре  яруса,  в  двух  нижних  ярусах  очень  темно.  Если 
посидеть  там  некоторое  время,  то  [в  глазах]  становится  немного  светлее.  Мы  обходили  эти 
помещения со свечами. 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
264
На одной стороне дворца — пять куполов; между этими куполами стоят маленькие купола, 
по  хиндустанскому  обычаю  четырехгранные.  Пять  больших  куполов  обиты  листами 
вызолоченной  меди;  внешняя  сторона  стен  покрыта  зелеными  изразцами.  Стены  кругом 
украшены изображениями растений банана из зеленых изразцов. 
Под  башней  на  восточной  стороне  находятся  [ворота]  Хати-Пул;  индусы  называют  слона 
«
хати», а ворота — «пул». При выходе из ворот [скульптурное] изображение слона, на котором 
сидят  два  погонщика.  Это  самый  настоящий  слон,  очень  похоже  сделали;  поэтому  ворота  и 
названы Хати-Пул.  
В нижнем ярусе той части дворца, где четыре яруса, есть окно, обращенное к фигуре слона; 
из  этого  окна  его  можно  видеть  совсем  близко.  На  верхнем  ярусе  возвышаются  упомянутые 
купола;  во  втором  ярусе  находятся  жилые  помещения,  они  расположены  ниже  уровня  пола. 
Хотя  комнаты  отделены  всякими  хиндустанскими  украшениями,  но  это  очень  душные 
помещения. 
Постройка  Бикрамаджита,  сына  Ман  Синга,  находится  севернее  крепости,  посредине. 
Дворец сына не таков, как дворец отца: на нем всего один большой купол, и там очень темно; 
если посидеть некоторое время, [в глазах] становится светлее. 
Под большим куполом находится маленькое строение; в него ниоткуда не проникает свет. 
Когда Рахимдад поселился во дворце Бикрамаджита, он устроил на большом куполе маленькую 
беседку.  Из  дворца  этого  Бикрамаджита  пробили  ход,  который  ведет  во  дворец  его  сына. 
Снаружи его совершенно не заметишь, внутри он тоже совсем не виден; свет проникает в него 
[
лишь] в нескольких местах. Это отлично устроенный проход. 
Осмотрев  эти  постройки,  мы  сели  на  коней  и,  посетив  медресе,  построенное Рахимдадом, 
объехали крепость с юга. Мы погуляли в садике, который разбил Рахимдад на берегу хауза, и 
вечером вернулись в тот сад, где находилась ставка. В этом саду посажено много роз, красивых 
красных каниров там тоже множество. В наших местах каниры, как цветы персика; в Гвалиаре 
канир  красивого  ярко-красного  цвета.  Я  приказал  привезти  из  Гвалиара  немного  красного 
канира и посадить его в садах Агры. 
В южной стороне сада есть большое озеро; в нем скопляются дождевые воды. У западной 
оконечности озера находится очень высокая кумирня; Султан Шамс ад-дин Илтутмиш 
696
 
построил рядом с кумирней соборную мечеть. Кумирня эта очень высокая; во всей крепости нет 
постройки выше. С дулпурской горы отчетливо видны крепость Гвалиара и эта кумирня; 
говорят, что все камни для кумирни вынули со дна этого большого озера. В саду устроена 
деревянная крытая беседка, у ворот сада поставили безвкусные айваны хиндустанской кладки. 
На следующий день в час полуденной молитвы я сел на коня, чтобы побывать в тех местах в 
Гвалиаре, которых я еще не видал. Я осмотрел дворец, называемый Бадалгар, что находится вне 
крепости  Ман  Синга,  и,  выехав  из  ворот  Хати-Пул,  отправился  в  местность  Урва.  Урва 
представляет собой долину к западу от крепости. Хотя эта долина находится за стеной, которую 
выстроили  на  вершине  горы,  но  при  входе  в  долину  возвели  еще  высокие  стены  в  два  ряда. 
Высота  [наружной]  стены  около  тридцати  или  сорока  кари,  а  внутренняя  стена  длиннее; 
наружная  стена  и  с  той  и  с  другой  стороны  долины  примыкает  к  крепости.  За  этой  стеной 
поставили  еще  одну  закругляющуюся  стену  ниже  первой;  она  не  тянется  от  края  до  края 
[
наружной  стены].  Эту  стену  построили  закругленной  в  целях  добывания  воды;  за  стеной 
выкопали  колодец  со  ступеньками,  из  которого  берут  воду;  к  воде  спускаются  по  десяти-
пятнадцати  ступенькам.  На  воротах  между  большой  стеной  и  стеной  у  колодца  вырезано  на 
камне имя Султан Шамс ад-дина Илтутмиша. Год [постройки] — шестьсот тридцатый 
697

Под 
наружной стеной вне крепости находится большое озеро; оно часто мелеет и высыхает. Вода из 
него проходит в водопровод. 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
265
В  Урве  есть  еще  два  больших  озера;  жители  крепости  предпочитают  воду  из  этих  озер 
всякой другой воде. 
Урва с трех сторон окружена сплошными горами; цвет камня не красный, как у камней в 
Биане, а немного бледнее. Сплошные утесы вокруг Урвы обтесали и изваяли из них больших и 
маленьких идолов.  
На южной стороне стоит большой идол; высотой он будет примерно в двадцать кари; этих 
идолов  сделали  совершенно  обнаженными,  с  неприкрытой  срамотой.  Вокруг  двух  больших 
озер,  находящихся  в  Урве,  вырыли  двадцать  или  двадцать  пять  колодцев,  добывая  из  этих 
колодцев  воду,  там  разводят  огороды  и  сажают  цветы  и  деревья.  Урва — не  плохое,  а 
[
наоборот],  очень  хорошее  место.  Недостаток  его  в  том,  что  вокруг  стоят  идолы;  я  приказал 
разбить эти идолы. 
Снова  поднявшись  из  Урвы  в  крепость,  я  осмотрел  ворота  Султан-Пул,  которые,  видимо, 
остаются  запертыми  со  времени  пребывания  здесь  нечестивых,  и,  вернувшись  к  вечерней 
молитве  в  садик,  разбитый  Рахимдадом,  расположился  там.  Эту  ночь  я  провел  в  саду 
Рахимдада. 
Во вторник, четырнадцатого числа того месяца 
698

явились люди от Бикрамаджита, второго 
сына  Рана  Санка,  который  находился  со  своей  матерью  Падмавати  в  крепости  Рантанбур. 
Прежде чем мы выехали на прогулку в Гвалиар, от одного из больших и значительных людей 
Бикрамаджита,  хиндустанца  по  имени  Асук,  тоже  приходили  люди,  изъявляя  покорность  и 
готовность  мне  служить.  Асук  просил  себе  для  поддержания  жизни  [удел]  с  доходами  в 
семьдесят  лаков.  Было  решено,  что,  когда  Асук  сдаст  Рантанбур,  ему  будут  пожалованы 
просимые владения, и мы отпустили его людей. Собираясь отправиться на прогулку в Гвалиар, 
мы назначили этим людям встречу в Гвалиаре, но они на несколько дней опоздали к сроку. Этот 
Хиндустанец  Асук,  говорят,  близкий  родич  матери  Бикрамаджита,  Падмавати.  Он  изложил 
матери  и  сыну  положенные  дела  и  те  сговорились  с  Асуком  и  согласились  быть  мне 
доброжелателями и слугами. 
Когда Санка разбил Султан Махмуда и тот попал в плен к нечестивым, при нем были венец 
и шитый золотом пояс. Санка отобрал у него венец и шитый золотом пояс и отпустил его. Этот 
венец  и  златотканный  пояс,  видимо,  находятся  теперь  у  Бикрамаджита.  Его  старший  брат 
Ратансин, который ныне стал раной вместо отца и владеет Читуром, просил у младшего брата 
венец и пояс, но тот не дал. Через явившихся ко мне людей Бикрамаджит завел речь о венце и 
поясе, шитом золотом, и попросил для себя Биану в обмен на Рантанбур. Мы отвели разговор о 
Биане и обещали в обмен на Рантанбур уступить Шамсабад. В тот же день я облачил людей, 
пришедших  от  Бикрамаджита,  в  почетные  одежды  и  отпустил  их,  уговорившись  явиться  в 
Биану через девять дней. 
Выехав  из  сада  Рахимдада,  мы  осмотрели  кумирни  Гвалиара.  Некоторые  кумирни 
построены в два или, три яруса, но ярусы низкие, древней кладки; нижняя часть стен украшена 
изображениями, вытесанным из камня. 
Некоторые  кумирни  построены  наподобие  медресе:  над  галереей  возвышается  широкий, 
высокий купол. Комнаты в этих кумирнях, точно худжры медресе: каждую венчает каменный 
узкий купол. В нижних комнатах стоят изваяния идолов из тесаного камня. 
Осмотрев  эти  здания,  я  выехал  из  западных  ворот  Гвалиара  и,  объехав  гвалиарскую 
крепость  с  юга,  осмотрел  местность.  Потом  я  прибыл  в  сад  Рахимдада,  перед  Хати-Пулом,  и 
расположился  там.  Рахимдад  устроил  в  этом  саду  праздничное  угощение;  он  предложил 
хорошие кушанья и поднес много подарков. Деньгами и вещами подарков было на четыре лака. 
Выехав из этого сада, я вечером возвратился в свой сад.  
В среду, пятнадцатого числа того месяца 
699

я выехал осмотреть водопад, находящийся юго-

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
266
восточнее Гвалиара. От Гвалиара до этого водопада шесть курухов пути. Так как мы тронулись 
в путь довольно поздно, то достигли водопада после полуденной молитвы. С отвесной скалы 
высотой  в  один  аргамчи 
700

бурля,  низвергается  река,  достаточная  для  одной  мельницы.  Под 
тем местом, где падает вода, находится большое озеро; выше водопада вода течет по сплошным 
скалам;  под  водопадом  тоже  лежат  глыбы  камня.  То  тут,  то  там,  вода  во  впадинах  образует 
пруды. 
На берегах потока разбросаны большие камни, на которых можно сидеть, но только вода, 
говорят, течет там непостоянно. 
Мы посидели у водопада и съели ма'джун, потом поднялись вверх по реке и дошли до ее 
начала.  Вернувшись,  мы  поднялись  на  возвышенность  и  немного  посидели  там;  музыканты 
играли  на  инструментах,  певцы  кое-что  пропели.  Черное  дерево,  которое  жители  Хиндустана 
называют тинду, показали тем, кто его еще не видел. 
Двинувшись  в  обратный  путь,  мы  спустились  с  горы  и  между  вечерней  молитвой  и 
молитвой перед сном сели на коней; около второго паса ночного времени мы достигли одного 
места, где могли поспать, а к исходу первого дневного пахра прибыли в сад и спешились. 
В пятницу семнадцатого числа 
701
 
мы осмотрели деревню Сухджана, родину Салах ад-дина, 
а также лимонную рощу и заросли садфалей, находящиеся выше этой деревни, в долине среди 
гор. В первый дневной пахр я вернулся к себе в сад. 
В воскресенье, девятнадцатого числа 
702

еще до рассвета, мы сели на коней и выехали из 
сада. Перейдя реку Кавари, мы перед полуднем сделали остановку; в час полуденной молитвы 
мы снова сели на коней, к закату солнца перешли реку [Чамбал] и между вечерней молитвой и 
молитвой  перед  сном  вступили  в  крепость  Дулпур.  При  свете  светильников  мы  осмотрели 
баню,  построенную  Абу-л-Фатхом,  и  выехали  оттуда.  Прибыв  в  новый  сад,  разбитый  возле 
плотины,  мы  остановились  там.  Наутро  я  осмотрел  те  места,  где  приказал  выполнить 
[
различные] работы. Поверхность крытого хауза, который я велел выдолбить в глыбе камня, ни 
разу  не  была  еще  выровнена.  Я  распорядился  привести  побольше  каменотесов  и  хорошо 
углубить  хауз,  чтобы  туда  можно  было  налить  воды,  а  потом  выровнять  его  края.  К  вечеру 
после  полуденной  молитвы  поверхность  дна  хауза  в  первый  раз  выровняли.  Я  приказал 
наполнить хауз водой, края сравняли по уровню воды и стали их сглаживать. В этот раз я велел 
выдолбить в глыбе камня также нужник, и маленький хауз в нужнике тоже выдолбить в камне. 
В понедельник состоялась пирушка с употреблением ма'джуна, день вторника я тоже провел 
в  этом  месте.  В  ночь  на  среду  я  разговелся  и  немного  поел,  потом  мы  сели  на  коней, 
намереваясь отправиться в Сикри. Около второго пахра мы спешились в одном месте и легли 
спать. Не знаю, почему — похоже, что от действия холода, — у меня в эту ночь сильно болело 
ухо,  и  я  не  мог  уснуть.  На  рассвете  мы  двинулись  с  этого  места  и  в  течение  одного  пахра 
достигли  сада,  устроенного  в  Сикри,  где  и  расположились.  Стена  в  саду  и  колодец  были 
построены не так, как мне хотелось; людей, надзирающих за этой работой я осыпал угрозами и 
подверг наказанию. 
Из  Сикри  мы  выехали  между  полуденной  и  вечерней  молитвой;  миновав  Мадхакур,  мы 
спешились в одном месте и поспали, а затем выехали оттуда и прибыли в Агру в часы первого 
пахра. 
В  крепости  тогда  оставалась  Хадича  Султан  биким.  Повидавшись  с  нею,  я  переправился 
через Джун и прибыл в сад Хашт-Бихишт. 
В субботу, третьего сафара 
703

три мои старшие тетушки — Гаухар, Шад биким, Бади' ал-
Джамал биким и Ак биким, а из младших — Ханзаде биким, дочь Султан Мас'уд мирзы и дочь 
Султан  Бахт  биким  вместе  с  внучкой  моей  старшей  йинка,  то  есть  Зейнаб  Султан  биким, 
миновав Тута, остановились в пригороде, на берегу реки. Я пошел и повидался с ними между 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
267
послеполуденной и вечерней молитвой. Оттуда я вернулся на лодке. 
В понедельник пятого сафара 
704
 
я отправил в Рантанбур к первому послу от Бикрамаджита 
и  ко  второму  его  послу  Хамуси  сына,  моего  старого  слуги  из  Бхиры,  по  имени  Дива,  чтобы 
обряд  передачи  Рантанбура  и  принятия  Бикрамаджита  в  услужение  был  выполнен  согласно 
обычаям  хиндустанцев.  Наш  посланный  должен  был  посмотреть,  узнать,  удостовериться  и 
вернуться. Я обещал, что если Бикрамаджит будет твердо придерживаться сказанного им ранее, 
я, с божьей помощью, сделаю его раной вместо его отца и назначу ему пребывание в Читуре. 
К  этому  времени  казнохранилища  Сикандера  и  Ибрахима  в  Дихли  и  Агре  совершенно 
опустели.  Для  снаряжена  войска,  приобретения  пороха  и  уплаты  пушкарям  и  стрельцам  я 
приказал  каждому,  кто  получал  содержание,  внести  в  диван  в  четверг,  восьмого  сафара 
705

тридцать сотых долей своего жалования на расходы по приобретению этих припасов и оружия. 
В субботу, десятого сафара 
706

скороход Султан Мухаммеда Бахши по имени Шах Касим, 
который уже  однажды  доставил  жителям  Хорасана  милостивые  грамоты,  снова  был  послан  в 
Герат с указами такого содержания: «С помощью бога сердца людей успокоились относительно 
врагов  на  востоке  и  на  западе  Хиндустана  и  язычников.  Этой  весной,  если  бог  поможет,  мы 
любым  способом  обязательно  прибудем  [к  вам]».  Ахмед  Афшару  тоже  был  послан  указ;  на 
полях  указа  я  собственной  рукой  написал  несколько  слов,  призывая  к  себе  [музыканта] 
Феридуна, играющего на кабузе 
707

В этот день в час полуденной молитвы я начал принимать 
ртуть 
708
.  
В среду, двадцать первого числа 
709

один хиндустанский скороход доставил донесения от 
Камрана и Хожи Дуст Хавенда. [По его словам], Ходжа Дуст Хавенд десятого зу-л-хиджжа 
710
 
ушел в Кабул и направился к Хумаюну. В Хупиане к Ходже явился один из людей Камрана с 
просьбой прибыть к Камрану и лично сообщить обо всем, что было мною приказано. Выложив 
запас своих сведений, Ходжа поедет дальше. 
Камран семнадцатого зу-л-хиджжа 
711
 
прибыл в Кабул. Переговорив с Ходжой, он отправил 
его  двадцать  восьмого  числа  того  же  зу-л-хиджжа 
712
 
в  Кала-и  Зафар.  В  поступивших 
донесениях  заключались  хорошие  новости:  царевич  Тахмаси,  вознамерившись  прогнать 
узбеков,  захватил  и  убил  в  Дамгане  Риниша-узбека,  а  его  людей  подверг  всеобщему 
истреблению.  Убайд  хан,  получив  верные  сведения  о  действиях  кизилбашей,  ушел  из-под 
Герата, направился в Мерв и созвал в Мерве султанов, находящихся в Самарканде и окрестных 
местах. Все султаны Мавераннахра направляется к нему на помощь.  
Скороход доставил также сообщение о том, что у Хумаюна родился сын от дочери Ядгар 
Тагая и что Камран в Кабуле женился: он взялза себя дочь своего дяди по матери Султан Али 
мирзы. 
В тот же день я облачил в почетную одежду Сейид Дакни Ширази, водоискателя, пожаловал 
ему награду и приказал по мере своего разумения закончить устройство выложенного камнем 
колодца. 
В пятницу двадцать третьего числа 
713
 
на меня напал сильный жар, так что я лишь с трудом 
провел  соборную  молитву  в  мечети.  Полуденную  молитву  я  из  осторожности  совершил  в 
книгохранилище, тоже с усилием и позже положенного времени. Через два дня, в воскресенье, у 
меня [опять] был жар и легкий озноб. 
Во  вторник,  двадцать  седьмого  числа  месяца  сафара 
714

мне  пришло  на  ум  переложить  в 
стихи «Родительское послание 
715
» 
досточтимого Ходжи Убайд Аллаха. Уповая на помощь духа 
досточтимого  Ходжи,  я  решил  в  своем  сердце,  что  если  это  намерение  будет  угодно 
досточтимому, мое избавление от припадка болезни окажется доказательством благосклонного 
принятия  стихотворения  подобно  тому,  как  сочинитель  «Касиды  о  плаще 
716
» 
избавился  от 
паралича,  когда  его  касида  была  принята.  С  таким  намерением  я  приступил  к  сочинению 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
268
послания  в  размере  рамаль  трехстопный,  где  последняя  стопа  первого  полустишия — 
укороченная, а последняя стопа второго полустишия иногда усеченная, а иногда — укороченная 
и  урезанная. «Четки»  Маулана  Абд  ар-Рахмана  Джами  тоже  написаны  в  этом  размере.  В  тот 
вечер  я  написал  тринадцать  двустиший.  Я  обязался  писать  каждый  день  не  меньше  десяти 
двустиший  и  пропустил,  кажется,  только  один  день.  В  прошлом  году  и  вообще  всякий  раз, 
когда  у  меня  бывал  припадок  такой  болезни,  он  продолжался,  по  меньшей  мере,  месяц  или 
сорок дней. На этот раз по милости бога и благосклонности досточтимого Ходжи я в четверг, 
двадцать девятого числа 
Yüklə 2,76 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   45




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin