Литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках



Yüklə 2,76 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə40/45
tarix22.06.2020
ölçüsü2,76 Mb.
#32056
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   45
babur-name 2


766

Ища 
переправу и прокладывая дорогу, мы пробыли на этой стоянке два дня. Для коней и верблюдов 
нашли  переправу  выше.  Лафеты  с  грузом,  как  говорили,  нельзя  было  там  перевезти  из-за 
неровного  и  каменистого  дна.  Однако  я  приказал  переправлять  груженые  повозки  именно  в 
этом месте. 
В четверг мы выступили оттуда. Я проплыл на лодке до места впадения реки Тус в Ганг. 
Там, где эти реки сливались, я вышел из лодки, сел на коня и поехал вверх по берегу реки Тус. 
К  пополуденной  молитве  я  прибыл  в  лагерь  к  воинам,  которые  переправились  через  реку  и 
расположились на стоянке. В тот день мы прошли шесть курухов. 
Следующий день мы провели на той же стоянке. 
В  субботу  мы  выступили  и,  пройдя  двенадцать  курухов,  снова  вышли  на  берег  Ганга  у 
Нулиба. Оттуда мы прошли еще шесть курухов и остановились в одном месте выше Кинтита, а 
еще через семь курухов сделали остановку в Нанапуре 
767

На  этой  остановке  Тадж  хан  явился  с  сыновьями  из  Чунара  и  засвидетельствовал  мне 
почтение. 
В эти дни от Мухаммеда Бахши пришло донесение, что мои люди и родичи, несомненно, 
едут ко мне из Кабула. 
В среду мы выступили с этой стоянки и я осмотрел крепость Чунар. Пройдя один курух от 
Чунара, мы остановились. 
В дни, когда мы выходили из Пиага, у меня на теле появилась язва. На этой стоянке один 
румиец применил способ лечения, недавно найденный в Руме. Он вскипятил в глиняном горшке 
перец,  истолченный  в  порошок,  и  я  поставил  свою  язву  под  горячий  пар.  Когда  пару  стало 
меньше я обмыл язву этой горячей водой. Лечение вызвало задержку на два звездных часа. 
На  той  же  стоянке  один  человек  говорил,  что  на  острове  возле  лагеря  видели  льва  и 
носорога. Утром мы устроили на острове облаву и привели туда слонов, но лев и носорог не 
показались. На краю загона мы подняли дикого буйвола. 
В этот день подул сильный ветер; от песка и пыли было много беспокойств. Вернувшись к 
судам,  я  сел  в  лодку  и  прибыл  в  лагерь.  Лагерь  находился  в  двух  курухах  выше  Банараса.  В 
зарослях около Чунара, как говорили, водится много слонов. Я хотел было выехать из ставки 
поохотиться на слонов, когда Тадж хан принес известие, что Махмуд хан стоит у берегов реки 
Сон. Я созвал беков и мы посоветовались, не совершить ли внезапный набег на врага. В конце 
концов было решено немедленно выступить и идти длинными и долгими переходами. 
Выйдя со стоянки, мы прошли девять курухов и остановились у переправы Билва. С этой 
стоянки восемнадцатого числа 
768

в канун понедельника, мы послали Тахира в Агру; он повез 
предписание  на  получение  денег,  пожалованных  на  содержание  гостей,  прибывающих  из 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
281
Кабула. 
В  тот  день  я  плыл  на  лодке;  мы  сели  в  лодки  еще  до  рассвета.  Достигнув  впадения  реки 
Гумти, — а  это  река  Джунпура, — в  Ганг,  я  немного  проплыл  вверх  по  реке  Гумти  и  снова 
вернулся обратно. Хотя река была узенькая, переправы не было. Войска, находившиеся на том 
берегу, переправлялись [в прошлом году] на лодках, на плотах или вплавь, на спинах коней. 
Проехав  один  курух  ниже  устья  реки  Джунпура,  я  осмотрел  прошлогоднюю  стоянку,  с 
которой  мы  пошли  на  Джунпур.  Вниз  по  реке  подул  попутный  ветер;  на  одной  бенгальской 
лодке подняли парус и привязали к ней большую лодку; она пошла очень быстро. Лагерь был 
расположен в одном курухе выше Мадан-Банараса; когда мы достигли этой стоянки, до конца 
дня оставалось два гари. Лодки, следовавшие за нами без остановки и шедшие скорее других, 
нагнали нас к молитве перед сном. 
Будучи  в  Чунаре,  я  приказал  Могол  беку  при  каждом  переходе  измерять  прямую  дорогу 
танапом 
769

Всякий раз, когда я садился в лодку, Лутфи бек должен был мерить расстояние по 
берегу.  Оказалось,  что  по  прямой  дороге  [мы  в  тот  день  прошли]  одиннадцать  курухов,  а  по 
берегу реки — восемнадцать курухов, 
Следующий день мы провели на той же стоянке. 
В среду мы опять плыли на лодках и остановились в одном курухе ниже Газипура. 
В четверг на эту стоянку явился Махмуд хан Нухани и засвидетельствовал мне почтение. 
В  этот  день  пришли  донесения  от  Джалал  хана,  сына  Бихар  хана  Бихари,  от  Фарид  хана, 
[
сына]  Насир  хана,  и  Шир  хан  Сура,  а  также  от  Адил  хан  Сура  и  еще  некоторых  афганских 
эмиров. Тогда же прибыло донесение также и от Абд ал-Азиза мирахура, написанное в Лахоре 
двадцатого  числа  месяца  второй  джумады.  В  день,  когда  писалось  это  донесение,  в  Лахор 
явился хиндустанец, слуга Карача, которого я послал туда из окрестностей Калпи. В донесении 
Абд  ал-Азиза  было  упомянуто,  что  Абд  ал-Азиз  и  назначенные  с  ним  люди  девятого  числа 
месяца второй джумады 
770
 
встретились в Нил-Абе с моими домочадцами. Абд ал-Азиз прошел 
с ними до Чин-Аба, а в Чин-Абе оставил их и, достигнув Лахора прежде прочих, прислал это 
донесение. 
В пятницу мы снялись с лагеря. Я сел в лодку и осмотрел стоянку напротив Джауса, где мы 
останавливались  в  прошлом  году,  когда  затмилось  солнце 
771
 
и  был  выдержан  однодневный 
пост. После этого я вернулся и сел в лодку. Мухаммед Заман мирза позднее тоже приплыл туда 
на лодке; по настоянию Мирзы я съел ма'джун. 
Лагерь  был  расположен  на  берегу  реки  Карманаса.  Хиндустанцы  будто  бы  тщательно 
избегают воды Карманаса. Благочестивые хиндустанцы не стали переправляться через реку, но 
сели в лодки и переплыли Ганг напротив устья Карманаса. Они твердо верят, что если человек 
коснется воды этой реки, все его благочестивые дела пропадут даром. Причину наименования 
этой реки они тоже связывают с таким ее свойством. 
Сев  в  лодку,  я  проплыл  намного  вверх  по  реке  Карманаса  и  снова  возвратился  обратно. 
После этого я переправился на северную сторону Ганга и мы поставили лодки у берега реки. 
Некоторые  йигиты  начали  забавляться,  другие  боролись.  Кравчий  Мухсин  объявил,  что 
схватится  с  четырьмя  или  пятью  борцами.  Схватившись  с  первым,  он  едва  не  был  брошен,  а 
второй,  Шадман,  повалил  Мухсина;  тот  был  очень  пристыжен  и  смущен. [Настоящие]  борцы 
тоже боролись тогда перед нами. На следующий день, в субботу, мы выступили около первого 
пахра,  так  как  я  послал  человека  высмотреть  переправу  через  Карманаса.  Я  проехал  верхом 
один  курух  вверх  по  реке  Карманаса  по  направлению  к  переправе,  но  из-за  отдаленности 
переправы  снова  вернулся  и  прибыл  на  стоянку  на  лодке.  Лагерь  разбили  в  одном  курухе  за 
Чауса. 
В  тот  день  я  опять  лечился  перцем.  Пар  был,  видимо,  слишком  горячий;  на  теле  у  меня 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
282
вздулись пузыри и я очень страдал. 
Перед  лагерем  была  маленькая  речка;  чтобы  устроить  через  нее  переправу,  мы  провели 
следующий день на той же стоянке. 
В канун понедельника я написал ответ на письмо Абд ал-Азиза, принесенное хиндустанским 
скороходом, и отослал его. В понедельник утром я сел в лодку, из-за ветра лодки тянули [на 
веревках].  Прибыв на стоянку напротив Баксара, где мы надолго останавливались в прошлом 
году,  я  осмотрел  эту  стоянку.  Чтобы  высаживаться  на  берегу  реки,  мы  тогда  устроили 
ступеньки, их, кажется, было больше сорока и меньше пятидесяти. Две верхние ступеньки были 
еще целы; все остальные разбило водой. 
Вернувшись  на  лодку,  я  поел  ма'джуна.  Мы  причалили  лодки  к  одному  острову,  выше 
лагеря,  и  заставили  пехлеванов  бороться.  К  молитве  перед  сном  мы  воротились  в  лагерь.  В 
минувшем году, чтобы осмотреть теперешнюю стоянку, я переправился через Ганг, опираясь на 
шест, а воины плыли, кто на конях, кто на верблюдах. В тот день я ел опиум. 
На следующий день, во вторник, Карим берди, Мухаммед Али, [сын] Хайдара Рикабдара и 
Баба шейх во главе двухсот добрых йигитов были посланы, чтобы узнать вести о противнике. 
Находясь на этой стоянке, я приказал бенгальскому послу донести [своему господину] о моих 
трех окончательных предложениях. В среду Юнус Али, который был послан к Мухаммед Заман 
мирзе, чтобы узнать его намерения относительно Бихара, доставил неопределенный ответ. От 
потомков бихарских шейхов прибыл человек с донесением и принес весть, что враги бросили 
Бихар и ушли оттуда. 
В четверг я послал в Бихар Тарди Мухаммеда, сына Мухаммед Али Дженг-Дженга, во главе 
нескольких  тюркских  и  хиндустанских  эмиров  и  двух  тысяч  лучников,  снабдив  его 
милостивыми  грамотами  к  жителям  Бихара.  Ходжу  Муршида  Ирака  я  назначил  диваном 
бихарского округа и послал его туда вместе с Тарди Мухаммедом.  
В четверг Мухаммед Заман мирза, согласившись отправиться в Бихар, прислал через Шейха 
Зайна  и  Юнус  Али  некоторые  донесения  и  просил  назначить  ему  в  помощь  отряд  воинов. 
Несколько йигитов отправили Мухаммед Заман мирзе в подкрепление, а других — в качестве 
нукеров. 
В  субботу,  в  первый  день  месяца  ша'бана 
772

мы  выступили  с  этой  стоянки,  на  которой 
пробыли три-четыре дня. В этот день я выехал на коне, осмотрел Бхуджпур и Бихиа и вернулся 
в лагерь. 
Воины под начальством Мухаммед Али, посланные за новостями, разбили в дороге отряд 
нечестивых  и  достигли  того  места,  где  находился  Султан  Махмуд.  У  Султан  Махмуда  было 
около двух тысяч человек. Проведав о нашем дозорном отряде, он впал в расстройство, убил 
двух из своих слонов и снялся с лагеря; одного слона [с отрядом] оставили в дозоре. Человек 
двадцать  наших  йигитов  напали  на  дозорных,  они  не  могли  устоять  и  бежали;  несколько 
человек сбили с коней, одному отрезали голову, а двух добрых йигитов привели живыми. 
На следующий день мы снялись с лагеря; я плыл в лодке. На этой стоянке Мухаммед Заман 
мирза перешел через реку; вследствие переправы и ухода Мухаммед Заман мирзы, мы провели 
на стоянке два или три дня.  
Во вторник, четвертого числа 
773

я пожаловал Мухаммед Заман мирзе перемену платья со 
своего  плеча,  саблю  на  поясе,  породистого  коня  и  зонтик  и  заставил  его  преклонить  колени, 
принимая управление Бихаром. Из доходов с бихарского округа я отделил один крур и двадцать 
пять лаков в царскую казну; диваном был поставлен Муршид Ираки. 
В четверг я покинул на лодке эту стоянку. [Раньше] я приказал спустить все лодки на воду и 
по прибытии велел привязать их в ряд, одна к другой. Их ряд оказался значительно шире реки; 
Хотя были собраны не все лодки, но так как в иных местах было мелко, в других — глубоко и 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
283
течение было где быстрее, а где плавное, то лодки не пришлось долго вести в таком порядке. 
Между  лодками  показался  гариал 
774

Какая-то  рыба,  испугавшись  гариала,  прыгнула  так 
высоко, что упала в одну из лодок; ее поймали и принесли ко мне. По прибытии на стоянку я 
дал  лодкам  названия 
775

Большую  «заслуженную»  лодку,  которую  построили  еще  в  Агре,  до 
похода  против  Рана  Санка,  назвали  «Асаиш».  В  том  же  году,  перед  выступлением  войска, 
Араиш хан построил лодку и поднес ее мне в подарок. Войдя в эту лодку, я приказал устроить 
на ней помост и дал ей название «Араиш». На лодке, которую поднес мне в подарок Хан Джал 
ал ад-дин, я приказал воздвигнуть помост побольше и на нем вознести еще одни подмостки. Эту 
лодку  я  назвал  «Гунджаиш».  Другой  небольшой  челнок  с  каюткой,  который  посылали  по 
всяким делам, получил наименование «Фармаиш».  
На  следующий  день,  в  пятницу,  мы  не  выступили  с  лагеря,  дела  Мухаммед  Заман  мирзы 
были  закончены;  направляясь  в  Бихар,  он  отошел  от  нашей  ставки  на  один-два  куруха  и 
остановился. В этот день он пришел и простился со мной. 
Два  лазутчика  из  бенгальского  войска  явились  и  сообщили,  что  бенгальцы  под 
предводительством Махмуд-и Алама разбили берег реки Гандака на двадцать четыре участка и 
возводят  насыпи.  Афганцы  с  Султан  Махмудом  во  главе,  которые  хотели  переправить  свои 
семьи  и  домочадцев  на  другой  берег,  не  позволили  это  сделать  и  присоединили  их  к 
бенгальскому войску. 
Получив такое известие, мы, имея в виду возможность войны, задержали Мухаммед Заман 
мирзу и послали в Бихар Шах Искандера с тремя или четырьмястами воинов. 
В субботу явился человек от Дуду и ее сына Джалал хана, сына Бихар хана. Бенгалец, по-
видимому, не спускал с них глаз. Думая направиться ко мне, Дуду и ее сын [чуть не] с боем 
вырвались от бенгальцаи переправились через реку; они достигли окрестностей Бихара и теперь 
направляются ко мне, чтобы мне служить. 
В  тот  же  день  бенгальскому  послу  Исма'илу  Мита  был  дан  такой  приказ: «На  три 
требования,  посланные  ранее,  что-то  долго  пишут  ответ;  напиши  письмо:  если  они  желают 
сохранить, нашу дружбу и расположение, нужно написать ответ поскорее», 
В канун воскресенья пришел человек от Тарди Мухаммеда, [сына] Дженг-Дженга, который 
сообщил, что утром в среду, пятого ша'бана 
776

когда его дозорные подходили к Бихару с одной 
стороны, шикдар 
777
 
Бихара бежал из дальних ворот города с другой стороны. 
В воскресенье мы снялись с лагеря и остановились в уделе Ари. На этой стоянке пришло 
известие, что войско из Харида с сотней или полутора сотнями лодок стоит на той стороне реки 
Сару, при впадении Сару в Ганг. Так как у меня с бенгальцами было нечто вроде мира и я в 
таких  делах,  ради  счастья,  всегда  выдвигал  вперед  дело  примирения,  то,  хотя  бенгальцы 
совершили  неучтивость  и  встали  у  нас  на  дороге,  я  всё  же  счел  нужным  соблюдать  свое 
всегдашнее правило: было решено отпустить посла бенгальца Исма'ила Мита в сопровождении 
Муллы Мухаммед Мазхаба и повторить три прежние требования.  
В понедельник посол бенгальца явился засвидетельствовать почтение и ему было сказано, 
что он может уезжать. При этом было упомянуто, что «ради отражения врага мы будем ходить 
то  в  ту,  то  в  другую  сторону,  но  принадлежащие  вам  земли  и  воды  не  потерпят  при  этом 
никакого  вреда  или  ущерба.  Так  как  первое  из  наших  трех  условий  гласило: «Скажи  войску 
Харида, чтобы оно ушло с нашей дороги и вернулось, в Харид», то пошлите с ними нескольких 
тюрков,  которые  проводят  их  до  Харида  и  доставят  жителям  этой  области  успокоительные 
грамоты. Если они не отступят от переправы и не оставят своих неподходящих слов, то пусть 
считают самих себя причиной всякого зла, что падет им на голову, и виновниками всего, что 
случится с ними дурного». 
В  среду  я  облачил  бенгальского  посла  Исма'ила  Мита  в  обычную  почетную  одежду, 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
284
пожаловал ему награду и отпустил его; в четверг я послал Шейха Джамали к Дуду и ее сыну 
Джалал хану с успокоительными грамотами и милостивыми словами. В этот день явился один 
из  нукеров  Махим,  который  расстался  с  нею  в  Вали,  на  той  стороне  от  сада  Баг-и  Сафа.  Он 
доставил письма. 
В субботу я имел свидание с послом из Ирака Мурад Курчи Каджаром. 
В  воскресенье  Мулла  Мухаммед  Мазхабу  были  вручены  обычные  подарки  для  памяти  и 
дано разрешение удалиться. 
В понедельник я послал Халифу и еще нескольких беков посмотреть, в каком месте следует 
переправляться  через  реку,  в  среду  я  опять  поручил  Халифе  осмотреть  пространство  между 
двумя  реками,  а  сам  поехал  верхом  в  направлении  к  югу,  желая  полюбоваться  на  грядки  с 
кувшинками возле Ари. Когда я осматривал эти грядки, Шейх Гуран принес мне кувшинки с 
недавно образовавшимися семенами. Эти [семена] в общем похожи на фисташки; хорошенькие 
цветочки, то есть кувшинки, хиндустанцы. называют «кавал кикри», а семена — «дуда». 
Мне сказали, что река Сон находится поблизости; мы поехали и поглядели на эту реку. На 
левом берегу Сона виднелось множество деревьев; говорили, что это — местность Мунир, где 
находится  могила  Шейха  Яхьи 
778

отца  Шейха  Шараф  ад-дина  Мунири.  Поскольку  мы  были 
уже  так  близко,  то  переправились  через  Сон  и,  пройдя  три-четыре  куруха  по  левому  берегу 
реки, осмотрели Мунир. Мы проехали через сады и совершили обход вокруг мазара; потом я 
отправился  на  берег  реки  Сона  и  омылся  в  реке.  Сотворив  полуденную  молитву  раньше 
времени,  мы  двинулись  обратно  в  лагерь.  Лошади  у  нас  были  жирные  и  некоторые  из  них 
отстали, другие притомились. Мы оставили несколько человек позади и приказали им собрать 
уставших коней и дать им отдохнуть, напоить их и, не торопясь, привести в лагерь. Если бы мы 
этого не сделали, то потеряли бы много коней. 
Я приказал, чтобы кто-нибудь, возвращаясь из Мунира сосчитал, сколько конских шагов от 
берега  Сона  до  лагеря.  Насчитали  двадцать  три  тысячи  сто  шагов,  что  составит  сорок  шесть 
тысяч  двести  человеческих  шагов,  то  есть  одиннадцать  с  половиной  курухов.  От  Мунира  до 
Сона  около  полукуруха,  так  что  всего  получается  двенадцать  курухов.  Разъезжая  то  туда,  то 
сюда,  мы  проехали  пятнадцать-шестнадцать  курухов;  всего  пройдено  в  этот  день  около 
тридцати курухов. Было уже шесть гари первого пахра, когда мы возвратились в лагерь. 
На  следующий  день,  в  четверг,  из  Джунпура  явились  Султан  Джунаид  Барлас  и 
джунпурские  беки.  Так  как  они  запоздали,  я  обратился  к  ним  со  словами  укора  и  не 
поздоровался с ними; Кази Джиа я призвал к себе и поздоровался с ним. 
В  этот  день  я  созвал  тюркских  и  хиндустанских  эмиров,  и  состоялось  совещание 
относительно  переправы  через  реку.  Решили,  что  Устад  Али  установит  на  возвышенности 
между  реками  [Сару  и  Гангом]  пушки,  пищали  и  мортиры  и  поставит  множество  стрельцов, 
которые  начнут  оттуда  сражение.  На  бихарской  стороне  Ганга,  немного  ниже  слияния  обеих 
рек, напротив острова, где был один слон и много лодок, принадлежащих бенгальцам, Мустафа 
приготовит  все  свои  орудия  и  снаряды  и  откроет  бой.  С  ним  тоже  будет  много  стрельцов. 
Мухаммед  Заман  мирза  и  назначенные  туда  люди  должны  стоять  сзади  Мустафы  в  качестве 
вспомогательного  отряда.  Чтобы  надзирать  за  многочисленными  землекопами  и  рабочими, 
подготовляющими  место  для  устройства  парапета,  установки  пушек  и  стрельбы  из  мортир 
позади Устад Али Кули и Мустафы, были назначены надсмотрщики; они занялись добыванием 
и  собиранием  снарядов  и  припасов.  Султаны,  эмиры  и  ханы  быстрым  ходом  должны  были 
перейти  Сару  у  переправы  Халди;  пока  готовят  парапеты,  им  надлежит  собраться  на  той 
стороне в полном вооружении и броситься на врага. 
В это время Султан Джунаид и Кази Джиа доложили, что в восьми курухах вверх по реке 
есть  переправа.  Зардру  получил  приказание  взять  с  собой  одного  или  двух  плотовщиков,  а 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
285
также людей Султан Махмуд хана и Кази Джиа и поехать осмотреть переправу. Если переправа 
возможна, то пусть тотчас же переходят реку. 
Среди  людей  шли  разговоры,  что  Бенгалец  намерен  поставить  людей  также  у  переправы 
Халди. От шикдара Махмуд хана из Сикандарпура пришло донесение. «Я собрал у переправы 
Халди около пятидесяти лодок и нанял лодочников, но лодочники очень напуганы слухами о 
приближении Бенгальца». 
Так  как  найти  переправу  через  реку  Сару  нужно  было  немедленно,  то,  не  дожидаясь 
возвращения людей, ушедших высмотреть переправу, я в субботу созвал беков на совет и сказал 
им: от Сикандарпура в Чатур-Муке до Луда и Бараиша переправ на реке нет. Раз уже мы стоим 
здесь,  то  назначим  большой  от  ряд,  который  переправится  у  Халди  на  лодках  и  пойдет  на 
врагов.  Пока  они  не  вернутся,  Устад  Али  Кули  и  Мустафа  будут  вести  стрельбу  из  пушек, 
ружей, пищалей и мортир. Мы, со своей стороны, переправившись через реку Ганг, назначим 
подкрепление  Устаду  Али  Кули  и  будем  стоять  в  полной  готовности.  Когда  войска, 
переправившиеся через реку, подойдут близко к противнику, мы тоже начнем бой и перейдем 
реку;  Мухаммед  Заман  мирза  и  люди,  назначенные  на  бихарскую  сторону  реки  Ганга,  будут 
сражаться рядом с Мустафой. 
Приняв такое решение, мы разделили войска на северной стороне Ганга на четыре отряда, 
поставили их под начало Аскари и послали к переправе Халди. В одном отряде были Аскари и 
его  нукеры,  во  главе  другого  отряда  стоял  Султан  Джалал  ад-дин  Шарки,  в  третьем  отряде 
находились  узбекские  султаны:  Касим  Хусейн  султан,  Бихуб  султан,  Танг  Атмиш  султан,  а 
также Махмуд хан Нухани из Газипура, Куки, [брат] Баба Кашка, Тулмиш Узбек, Курбан Чахри 
и дариаханцы 
779
 
во главе с Хусейн ханом. Начальникам четвертого отряда были Муса султан и 
Султан  Джунаид  Вали  и  с  ними  джунпурское  войско — приблизительно  двадцать  тысяч 
человек.  Были  назначены  надсмотрщики,  чтобы  в  ту  же  ночь,  то  есть  в  ночь  на  воскресенье, 
отправить этих людей в поход. 
В воскресенье утром войска начали переходить Ганг. Я сел в лодку и переправился во время 
первого паса. Был третий пахр, когда люди Зардру, ездившие высмотреть переправу, вернулись 
обратно. Переправы так и не нашли. Они рассказали, что встретили по дороге лодки и отряд, 
назначенный к переправе на другой берег. 
Во вторник мы ушли с переправы через реку и стали лагерем за один курух от слияния рек, 
возле поля битвы. Я сам поехал и посмотрел, как стреляют пушки и пищали Устада Али Кули; в 
этот день Устад Али Кули, поразив ядром из пищали две лодки, разбил и потопил их. Мустафа 
тоже  с  этого  места  поразил  из  пищали  две  лодки,  разбил  их  и  пустил  ко  дну.  Я  приказал 
подвести к месту битвы большую пушку и, поставив Мулла Гулама наблюдать за тем, как будут 
выравнивать для нее место, назначил ему в помощь несколько есаулов и расторопных йигитов. 
После этого я вернулся назад, и мы поели ма'джуна на одном островке напротив лагеря. 
В тот вечер, когда я был под действием ма'джуна, лодку подвели близко к моему шатру и я 
отдыхал  на  лодке.  Ночью  произошел  удивительный  случай.  Около  третьего  паса  на  лодке 
поднялся крик и шум. Мои телохранители схватили каждый по палке и кричали: «Бей! Бей!» 
Лодка Фармаиш стояла возле лодки Асаиш, на которой я спал. На Фармаише находился ночной 
часовой. Этот часовой, задремав, открыл глаза и увидел, что какой-то человек схватился рукой 
за Асаиш и карабкается на лодку. Часовой бросился на него. Человек тотчас же нырнул в воду, 
снова вынырнул и, ударив часового саблей по голове, слегка ранил его, после чего уплыл. Из-за 
этого и поднялся шум. В ту ночь, когда мы уходили из Мунира, мне тоже принесли один или 
два клинка и кинжал, найденные возле лодки. Господь великий сохранил меня. 
Если даже придет в движение меч всей вселенной
Не порежет он единой жилки без божьей воли

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
286
На следующий день, в среду, я сел в лодку, называемую Гунджаиш и, подъехав поближе к 
месту, откуда стреляли, поручил каждому какое-нибудь дело. Человек тысячу йигитов с Уган 
Берди Моголом во главе я послал на один, два или три куруха выше вверх по реке, чтобы они 
любым способом переправились на другой берег. Когда эти люди двинулись в путь, бенгальцы 
на  двадцати  или  тридцати  лодках  переплыли  реку  напротив  лагеря  Аскари.  Множество 
пехотинцев  вышли  из  лодок,  думая  показать  свое  превосходство,  но  наши  люди  пустили  на 
врагов коней и обратили их в бегство. Они захватили несколько человек и отрубили им головы; 
многих они застрелили и забрали семь или восемь лодок. 
В  тот  же  самый  день  [бенгальцы]  подплыли  на  нескольких  лодках  со  стороны  Мухаммед 
Заман мирзы и, выйдя на сушу, начали сражение. Мухаммед Заман мирза в свою очередь напал 
на бенгальцев и обратил их в бегство. Люди с трех лодок утонули в реке; одну лодку захватили 
и привели ко мне. В этой стычке Баба Чухра сражался хорошо. 
Я приказал Мухаммед султану, Якка ходже, Юнус Али, Уган Берди и его людям, которым 
раньше было предписано переправиться через реку, взять семь или восемь лодок, захваченные 
Уган Берди, подтянуть их в темноте ночи вверх по реке и переплыть реку. 
В этот день от Аскари прибыл человек и сообщил, что все воины без остатка перешли реку и 
на следующее утро, то есть в четверг, они пойдут на врагов. Я приказал тем [воинам], которые 
должны были переправиться через реку, присоединиться к Аскари и тоже идти на, врага. 
В  час  полуденной  молитвы  от  Устад  [Али  Кули]  пришел  человек  и  сказал: «Ядро  готово, 
[
какой будет приказ?»]. Я велел: «Пусть стреляет этим ядром, а к тому времени, когда я приеду, 
приготовит  другое  ядро».  Во  время  пополуденной  молитвы,  я  сел  в  меленький  бенгальский 
челнок и направился к тому месту, где был устроен парапет. Устад снова выстрелил крупным 
ядром и еще несколько раз выстрелил из пищали.  
Бенгальцы славятся своим умением стрелять. На этот раз мы хорошо их наблюдали: они не 
стреляют в одно место и бьют по всем направлениям. 
В этот день во время пополуденной молитвы я приказал подтянуть несколько лодок вверх 
по  реке  Сару  и  поставить  их  напротив  неприятеля.  Люди,  тянувшие  лодки,  не  опасаясь  и  не 
прикрываясь, подтянули несколько судов вверх по реке. Я приказал Исан Тимур султану, Тухта 
Буга султану, Араиш хану и Шейху Гурану подняться к тому месту, куда подтянули лодки, и 
стоять там, охраняя их.  
Вернувшись назад, я в первый пас прибыл в лагерь. Около полуночи с лодок, подтянутых 
вверх по реке, пришли вести, что посланные отряды прошли вперед. «Мы тянули лодки и шли 
по  реке,  когда  бенгальцы,  проведав,  куда  мы  ведем  лодки,  вступили  с  нами  в  бой.  Одному 
лодочнику попало в ногу ядро и нога у него сломалась; мы не могли больше двигаться вперед». 
В  четверг  утром  от  тех,  кто  отправится  на  бруствер,  пришли  сведения,  что  все  люди, 
посланные  вверх,  дошли  до  места;  вражеские  всадники  сели  на  коней  и  идут  навстречу 
движущемуся отряду. Я, со своей стороны, быстро вскочил на коня и помчался вслед за нашими 
лодками, отправленными ночью. Я послал к назначенному к переправе отряду под начальством 
Мухаммед  Султан  мирзы  гонца  с  приказанием  немедля  переходить  реку  и  соединиться  с 
Аскари.  Исан  Тимур  султан  и  Тухта  Буга  султан,  которые  находились  на  лодках,  получили 
приказ  начать  переправу.  Баба  султан  не  явился  на  назначенное  место.  Исан  Тимур  султан  и 
тридцать-сорок  нукеров  тотчас  же  переправились  через  реку  на  одной  лодке,  пустив  своих 
коней  плыть  возле  лодок.  За  ними  последовала  еще  одна  лодка.  Увидев,  что  наши 
переправляются  через  реку,  множество  пеших  бенгальцев  двинулось  против  них.  Семь  или 
восемь нукеров Исан Тимур султана сели на коней и направились навстречу этим пехотинцам; 
чтобы  дать  султану  время  сесть  на  коня,  они  втягивали  врагов  в  бой  и  стреляли,  увлекая 
пехотинцев  к  султану.  Тем  временем  Исан  Тимур  султан  сел  на  коня;  тут  подошла  и  вторая 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
287
лодка.  Султан  с  тридцатью  или  тридцатью  пятью  всадниками  бросился  на  большой  отряд 
пехотинцев;  он  быстро  обратил  их  в  бегство  и  совершил  замечательные,  выдающиеся  дела. 
Прежде всего, он быстро и проворно, без страха перешел реку раньше других; во-вторых, он 
пошел на большой отряд пехотинцев, имея с собою мало людей, и быстро обратил их в бегство. 
Тухта Буга султан тоже перешел через реку; за ним начали переправляться одна за другой и 
остальные  лодки.  Лахорцы  и  хиндустанцы  тоже  стали  переправляться  с  разных  сторон,  одни 
опираясь  на  шесты,  другие — на  связках  камыша.  Увидев,  как  обстоит  дело,  множество 
бенгальцев на лодках, находившихся напротив бруствера, обратилось в бегство вниз по реке. 
Дервиш  Мухаммед  Сарбан,  Дуст  ишик-ага  и  еще  несколько  йигитов,  находившиеся 
напротив бруствера, [тоже] перешли реку. Я послал к султанам человека на коне с приказанием: 
«
Соберите тех, кто переправился, подойдите к отряду, стоящему напротив, обойдите их с боку и 
вступайте с врагами в бой».  
Султаны  собрали  переправившихся  воинов,  разбили  их  на  три  или  четыре  отряда  и 
двинулись  на  врага.  Когда  они  приблизились,  предводитель  врагов  поставил  вперед  своих 
пехотинцев  и,  не  расстраивая  рядов,  пошел  [против  наших].  Куки  с  частью  отряда, 
отправленного с Аскари, приблизился к ним. Куки с одной стороны и султаны с другой стороны 
схватились с врагом. Они сбивали неприятелей с коней и заставили всадников податься назад. 
[
Люди] Куки сбили знатного язычника по имени Басант Рао, захватили его отрезали ему голову. 
Десять-пятнадцать его бойцов напали на [людей] Куки, и те тотчас же их изрубили. Тухта Буга 
султан поскакал навстречу врагам и хорошо рубил саблей. Могол Абд ал-Ваххаб и его младший 
брат  тоже  хорошо  рубились.  Могол,  хотя  он  не  умел  плавать,  переправился  через  реку  в 
кольчуге, держась за гриву коня. 
Мои лодки остались позади, я послал за лодками человека. Лодка Фармаиш прибыла раньше 
других;  сев  в  лодку,  я  переправился  через  реку,  осмотрел  лагерь  бенгальцев  и,  пересев  на 
Гунджаиш, спросил, есть ли выше переправа. Мир Мухаммед-плотовщик доложил, что выше по 
реке  Сару  переправы  лучше.  Я  приказал  войскам  начинать  переправу  в  упомянутых  местах. 
Когда люди под начальством Мухаммед Султан мирзы, которым было приказано перейти реку, 
совершали  переправу,  лодка  Якка  ходжи  утонула  и  Якка  ходжа  отправился  к  милости 
господней. Нукеров и владения покойного я пожаловал его младшему брату Касим ходже. 
Во время полуденной молитвы, когда я совершал омовение, прибыли султаны. Похвалив и 
одобрив[их  действия],  я  внушил  им  надежду  на  милость  и  ласку.  Между  тем  Аскари  тоже 
явился ко мне. Аскари впервые был в деле; [его поведение] было хорошим предзнаменованием 
на будущее. Так как моя ставка в тот вечер еще не переправилась через реку, я ночевал возле 
одного острова на лодке Гунджаиш. 
В  пятницу  мы  остановились  к  северу  от  реки  Сару,  в  деревне  Кундих,  в  уделе  Нирхун, 
области Харид. 
В  воскресенье  я  послал  Куки и  его  людей  за  вестями  в  Хаджипур.  Шах  Мухаммед, [сын] 
Ма'руфа,  которому,  когда  он  являлся  ко  мне  в  прошлом  году,  я  оказал  большое  внимание  и 
пожаловал область Саран, теперь совершил несколько доблестных дел. Он два раза вступал в 
бой со своим отцом Ма'руфом, одолел его и взял в плен. Когда Султан Махмуд предательски 
захватил Бихар и Бибан с Шейх Баязидом пошли против него, [Шах Мухаммед] ничего не мог 
поделать и присоединился к ним. В это время от него тоже несколько раз поступали донесения; 
в народе о нём ходили всякие вздорные слухи. Когда Аскари переправился через реку у Халди, 
Мухаммед  со  своими  людьми  явился  к  Аскари,  повидался  с  ним  и  пошел  с  ним  вместе  на 
бенгальцев. Во время моего пребывания на этой стоянке [Шах Мухаммед], засвидетельствовал 
мне свое почтение. 
В те дни о Шейхе Баязиде и Бибане одна за другой приходили вести, будто они намерены 

Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме 
 
 
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках 
 
288
перейти  реку  Сару.  В  это  же  время  из  Самбала  пришло  удивительное  известие.  Али  Юсуф, 
который находился в Самбале и хорошо управлял и распоряжался этой областью, неожиданно 
отправился к милости господа в один день с одним его другом, который находился при нем в 
качестве врача. В отношении управления Самбалом было решено, что Абд Аллах отправиться в 
Самбал  и  будет  править  в  этой  области.  В  пятницу  пятого  рамазана 
Yüklə 2,76 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   45




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin