J'
ol atığ kaytardı = o, atı qaytardı»,
(atı başqa səmtə yönəltdi). (J '- - j ^ .j'JuS kaytarur - kaytar-
mak). Oğuzca. Türklər
katardı» dcyirlər.
K
0
y t u r d ı; « j-^ J^
= ol məninq əliggə suw
koyturdı = o mənim əlimo su tökdiırdü».
- j J ^
koyturur - koyturm ak).
K
1
y t u r d ı; «
J ^
J ^ ' J*
oI
anqar kamış kıyturdı = o ona
çəpinə qamış kəsdirdi». Ba.şqası da bclədir.
- j J ^
k ıy tu ru r- kıyturmak).
188
M ahm ud Kaşğari
K ö y t ü r d i:
ol anınq tonın köytürdi = o
onun paltannı yandırtdı». Başqası da b eb d ir, (
uSUjj^ köytürür - köytürm ək). Bu söz fəsih deyildir.
c ? S
a
y ğ
1
r d ı;
j a yer sayğırdı = yer q ara daşlı o]du»,
(j U j ^ -J j ^ sayğırur - sayğırmak),
K a y ğ u r d ı; «c
5
JjM i ər kayğurdı = adam qayğılandi». Bu. j
dh ilə də söylənir, ( j U j i ^ - j t j i ^ kayğurur-kayğurm ak).
B
0
y m a ş d ı; lw ' ' ış kam uğ boymaşdı = iş büsbü-
tün qanşdı». Başqası d a belədir, (şur - boymaşmak).
tsAuıj^ S a
y r a ş d ı; «jV ^ jVf olar təlim sayraşdıiar = onlar
çox damşdılao), (onlar sayıqlayırcasına çox danışdılar).
^ A ^ J ^ S a y r a ş d ı; «c
5
A^j:j-. jV J;! kuşlar sayraşdı=quşlar ötdü».
( ^ ^ ^ J ^ J ^ s a y r a ş u r - s a y r a ş m - ''\ B u şeirdə də işiənir;
Ö - a jä j
j ___j j |
9
jljf (jiä £jjj)
«Yaruk yulduz toğarda
U dhnu kəlip bakar mən,
Satulayu sayraşıp
Tatlığ ünün kuş ötər».
Parlaq ulduz doğanda
Oyanaraq gəlib baxıram,
Quşlar səs-səsə verib
Dadlı-dadlı ötüıiər.
(Parlaq ulduz doğarkən mən yuxudan oyanır, ağaclara baxıram və
quşların səs-səsə verərək sirin-şirin ötdüyünü eşidirəm).
Divanü lüğat-it-türk
189
K a y r
1
ş d ı;
jVf olar ikki boyun kayrışdı = on-
lar ikisi boyun qanırm aqda yanşdılar». Başqası da belə-
dir,
kaynşur - kaynşm ak)'^-.
K o y 1 u ş d ı:
^ j ^ j «
tağdııı
s L i w l a r
kam uğ
koyluşdı=su dağdan tamam axıb toKulclu». ba:?qa ıııa>c
lər üçün də belə deyilir, (
-
J J ^ koyluşur - koyluş-
mak).
K o y 1 u ş d ı: «^
5
-^*^ jV
sütlər koyluşdı = süd qatılaşdı».
Başqası da belədir,
- j > i ^ koyluşur-koyluşm ak).
j i j u J K a y
1 1
ş d ı:
jVİ olar ikki kaytışdı = onlar ikisi bir-
birinin dahnca getdilər»,
-
j j
^
kaytışur - kaytış-
mak).
T u y s u k d ı;
J ər tuysukdı = adam duyuq düşdü»,
(adam ona qarşı qurulan hiyləni, ah başa düşdü), ( - j ' ^
jU iuyj tuysukar - tuysukmak).
K e ç i 1 d i; « j ^
ış keçildi = iş gecikdirildi», ( - J J ^
L^ula^ keçilür - keçilmək).
''r,j B ə
1
ə
1
d i'^-^; «l
5
-i% ^J^ J ər tərkə bələldi = adam tərə bələndi,
tərə batdı, tərlədi».
B ə 1 ə 1 d i;
oğlan bələldi=uşaq beşikdə bələndi»,
. j ; ^ bələlür - bələlmək). Bu fe’l təsirli, bundan
əvvəlki təsirsizdir.
Bu sözlər y a z m a və b a s m a nüsxələrdə « kay.nşd. - k a y .r .ş a r - k a y .n ş m a k » .mlas. .lə
veı-ilmişdi.-. lakin b a b . n tələbinə u y m a d .q la r. üçun Bəs.m A ta la y « k a y ..ş d .- k a y rış a .-
k ay.-,şm ak» şə k lm d ə verməyi d ü z g ü n hesab etmişdir, Bu.ıdan so.:ra gəiən «koyluşd.»
və « k a y t .ş d .» sözlərin də də eyni vəz.yyət m u şa h.də ed.l.., B a b.n tələb.n. uygun
gəlmələri ü çü n Bəsim A talay həm in sözlərin lat.n v ar.a.ıt..:d a .nuvaHq duzəl.ş a p a r m .ş ,
la k in ə r ə b h ə r f lə r i i lə
yaz.lan v a r ia n ta to x u n m a m .ş d n ( O L I , 111, s,lV5),
^
'7’ Bəsim A t a l a y ( D L T , III, s,196), Salih Mütəllibov ( T S D III
( T T D , III to m , bet 272), Seçkm Ərd. .lə Sə.'ap T u g b a Y u rtsev ə r ^ ^ / ^ ^ L T - 2 ^
>
bu və b u n d a n son.-ak. iki sözü e ilə «beləld.» şəkL.ıdə o x u m u ş l a . , B.z ə .lə v t. d .k .
IW)
M ahm ud Kaşğari
cj-% B
0
I ə 1 d i; « j ^
al kanka bəbldi = at qana boyandı,
qana batdı». Bu. [savaş zamanı] ö ld ü rü b n ad am lan n çox
olmasından irəli galir. Bunun məsdəri də bundan əvvəlki
kimidir'^'^.
K ü y r ə n d i;
J or ışka küytəndi = adam işdə
süstləşdi. işin üstünə düşmədi».
küyfənür ~
küyfənmək). Bir Ləhcədə hərf çevrihnəsi nəticəsində
küfyəndi» deyilir.
BU BABIN BAŞQA B İR NÖVÜ
K a t
1
a n d ı;
Jjljli ^Lij yığaç katlandı - ağac meyvə!əndi».
Qıpçaq, yəmək, oğrak dillərində. (JUIÜIİ
katlan u r -
katlanmak). Başqa boylarm dillərində bu söz bəzi tikanh
agaclaıın meyvəsini ifadə edir. Y abanı ohnayan ağaclaruı
meyvəsi üçün « t 5 - i ^ yemişləndi» deyihr.
K a r 1 a n d ı;
g
J art karlandı = dağ beh qarlandı. dağ
behnə qaı yağdı», (jU ü jii -jjjljiS karlan u r -k arlan m ak ).
K u
1
1 a n d ı; « tj'i^ j^ UJjl^ J gı- taw arınqa kurlandı =adam
m ahna heyfsbndi», (adam əlindən çıxan mah üçün qüs-
sələndi).
u r
1
a n d
1
. « t ^ ^ j ^
kımız kurlandı = kımız turşudu».
(ıçmdəkı maya üzündən kımız turşudu). Y oğurt qatılaşsa,
yenə beiə deyiiir,
ku rlan u r - kurlanm ak).
bu b a b ın tolobinə uyihın'^dev!l'
^
nn'ızarc və ırıəsdnrləri
mok» və « b . y l o l d i - - b S o l ü S l i S ' :
T
««»-*yvndi-kc>vilör keyç.l-
l O L I . III. S.J96).
'
klındə olm alıdır. Bu. Bəsim A ta l a y ın likridir
Divanü lüğat-it-türk
191
ƏSİL K Ö K D Ə N Y A R A N A N F E ’LLƏR
T a y a k I a n d ı; «ıi-ijSj
2
J ər layaklandı = adam əsa sahibi ol-
du», (jU lSii
tayaklanur - tayaklanm ak).
T a y u k 1 a n d ı;
c s^ yigit tayuklandı = gənc kübarlaş-
dı. onlara oxşadı, o dərəcəyə çatdı», ((jUIliu
ta-
yuklanur - tayuklanm ak).
K a y u k 1 a n d ı;
süt kayuklandı = süd qaymaq-
landı». ( ( j U I I S ^ k a y u k l a n u r - kayuklanm ak).
Qayda;
Üç hərlli isimlərdən düzələn fe'lbrin bu növü bu kitabda bir sıra ınə-
naları ifadə edir.
Birincisi; adı çəkibn şeyb biriikdə olmaq, yaxud söybnən şeyə sahib
olm aq mənasını bildirir. M əsəbn;
J ər tayaklandı
=adam əsa sahibi oldu», « ı s ^ ^
süt kayuklandı = süd
qaym aqlandı».
İkincisi; söybyən şəxsin bir nəsnəni adı çəkibn nəsnə qrupundan say-
dığını bildirir. M əsəbn;
jj) jl or atığ kızlandı =
adam atı bahah hesab etdi».
« 1
anı kızlandı =
o onu öz qızlanndan biri saydı, öz qızian yerində tutdu».
Üçüncüsü; məchul fe'l m ənasına gəlir. Məsələn;
J ^ tavvar
çoğlandı=m al boğçalandı. heybələndi». (boğçaya. heybəyə
qoyuldu), «c
5
- ^ Sji böz çığlandı=bez ölçüldü, arşmlan-
dı».
192
Mahmud Kaşğari
Dördüncüsü: adı çəkibn şeyə bənzəmək m ənasına gəlir. M əsəbn; « J
tayuklandı=adam kübarlaşdı, k ü b arlara oxşadı».
fiurada daha iki cəhot vardu' ki. onlan yu.xarıda deviiənlərl.T miiqııvKə
səklində sövbjüək cai/dır.
Bu'mcibi. soyləyən şəxsm soy b n ən b bniıkdə olması, yaxud o şcyə sa-
hib olmasıdır. Məsələn:
tağ tıtlandı = dağ şam
ağacı ib örtüldü, ağaclandı. şam ağacm a sahib oldu», « J
^ jiLli
3
J- kaplandı = adam qab sahiDi oıduw.
İkincisi: söybyən o şeyı söybnən şey cüm bsindən saydı. Məsələn:
« Jf
t s i a j i
ol nənqni kızlandı=o həmin şeyi bahalı say-
dı». B undan başqaları da dediyimiz kim idir. Bir adam
başqa yolları nəzərə alaraq müqayisə etsə və bu m ənaları
dıbyərək söybsə, heç bir zərəri yoxdur. Çünki isimlərin
hamısı bəzi mənalar daşıyan hərflər, bəzi şəkilçibr qəbul
etm əkb müxtəlif form alara düşə b ib r. B ununla birlikdə,
bütün türk dilbrində hər isimdən də fe’l düzəltm ək olmaz.
Çünki «adam atalar sözü söybdi», «adam ün sahibi oldu»
m ənalarm da «t
5
^ L u j! ər sawlandı»,
J gr çaw-
landı» demək olmaz. H albuki qaydaya görə hər isimdən
fe
1
düzəldib işbtm ək m üm kündür, işbdəni isə heç kim
qmamaz.
B U BABIN BAŞQA B İR NÖVÜ
tsiOLji K ö r p ə l ə n d ı : «c
5
a
2
üj^ d ot körpəbndi==təzə ot bitdi, yeni-
dən ot çıxdı», (<-SUI^ijj^ -j^ ^ ıj^ k ö rp ə b n ü r-k ö rp əb n m ə k ).
Divanü lüğat-it-türk
193
Ç i j t ü r d i: «t^ J
jjja
jjl
l
İ
o
j j bu yük atığ çijtürdi = bu yük
atm belini əydi, çökərtdi», (ağır yük atın belini çökərtdi).
Y ağ ın olan at və ya heyvan belini yük üzündən b eb çö-
kərdir, (‘-SUjİj?.
çijtürür - çijtürmək).
Ç ü j t ü r d i: «t
5
J( ol yıpığ çüjtürdi = o, ipi gərdirdi»,
(o, boşalmış ipi gərdirdi). Q oyunun bağırsağmı gərdi-
rəndə yenə b e b deyilir,
çüjtürür - çüjtür-
mək). (Bu da yuxarıdakı söz kimi iki məxrəc arasm dakı j
j ib təbffüz edilir)'32.
t ^ J j ^ Ç i k t ü r d i: «ts J j ^ ö J ^ J ol tügün çiktürdi = o, düyünü sıx
-dırtdı», (o, boğçanm düyününü sıxdırmağı əmr etdi).
Başqası da bebdir, (>-SL
4
^hS^ -j j ^ çiktürür - çiktürmək).
Ç a k t u r d ı:
çaxdırtdı».
(j:
jjj
S
a
Ç a k t
u
r d ı: bir adam iki nəfəri bir-birinə çaxsa, arasını vursa,
yenə b eb deyilir, (J l - « j ^ j j ^ çakturur -çakturm ak).
Ç o k t u r d ı:
J ol kuşuğ kazka çokturdı = o,
şahin quşunu qazm üstünə buraxdı». Başqası da b eb d ir, -
(jU j j i L j ^ ^ çokturur - çokturm ak).
jiiİA Ç
1
k t u r d ı: «l
5
J j ^
ol anı əwdin çıkturdı = o onu
evdən çıxardı», ( c s L - j ^ j j ^ çıktırur - çıkturmak).
jiiiş. Ç
1
k
t u r d ı: «ıs^
o
I
tonm çıkturdı = o, paltannı is-
latdı», (islaq yerə qoydu, paltar islandı), ( J ^ j ^ j j ^
çıkturur - çıkturm ak).
B u ra d a u y ğ u r la r ın b e b bir qeydi var: « Y az ın a nüsxodə bu fc’lin mosdor şokli veril-
məmişdir. H ə m i n nüsxənin 268 və 334-cü səhifələrindoki şokillorino osason məsdori biz
bərpa e l d ik » ( T T D II to m, bet 256). Çinlilər uyğurca bu qeydin torcüməsmı vcrmışlor
( D L T - Ç in . II cild, s.181), B unu çincə q ey d d ə 268 və 334 roqəmlərinin işlədılmosmdon
a n l a m a q o lur.
194
Mahmud Kaşğari
J>S^Ç
0
k t ü r d i: « l s J a n q a r çəkik çəktürdi = o, kitabı
ona nöqtəbtdi».
Ç ə k t ü r d i: «t
5
J ol atın çəktürdi = o, dırnaq xəstoliyi
və ya başqa xəstəlik üzündən atından qan aldırdı», ( - j J ^
lİUjjSj^ çəktürür - çəktürmək).
j j k l Ç ö k t ü r d i: «c
5
J j ^
J ol anınq təwəsin çöktürdi = o
onun dəvəsini xıxlatdı».
Ç ö k t ü r d i :
J ol küm üş altundan çök-
türdi = o, qızıldan gümüşü ayırdı», (o, qızılı əridib tor-
pağa çökdürərək gümüşü qızıldan ayırdı),
- j J ^
çöktürür - çöktürmək).
Ç a 1
1
u r d ı: «
ol anı çalturdı = o onu yerə çaldırdı.
yerə vurdu».
t ^ J j ^ Ç a 1 t u r d ı: « c s J ^
Jt ol yitük çalturdı = o, itən nəsnəni
axtartdırdı», (o, itən əşyanı axtarm ağı əm r etdi).
t
5
^j% Ç a 1
1
u r d ı: bu söz «birinə bir şey eşitdirm ək» m ənasında da
işbnir. Oğuzca. ( j L - j ^ - j j ^ çalturur ~ çalturm ak).
j ^ J ^ Ç u m t u r d ı: «tsJjİ4>
yj' Jf ol anı suwka çum turdı = o onu
suya cumdurdu», (( ^ J j ^ Ç ü m t ü r d i: suya daldırdı. Bu söz bundan əvvəlki kəlmədən
daha dərin daldırmağı bildirm ək üçün işbdilir, ( - J J ^
lİU jİA çüm türür - çüm türm ək).
ts jjil^ ç a n t u r d ı: « tsJjİ^
’ji cy' Jf ol anı bu ışka çanturdı = o
onu bu işdən caydırdı». Sözün əsli «tsJjj'-ıj^ çm duturdı»-
dır, (<
31
^j % - j J ^ çan tu ru r - çanturm ak).
Jj»j^
Ç
1
n ğ a r d
1
:
«ts
Jjii> jA ıl J( qI
ışığ çınğardı = o, işin əslini ax-
tardı, təhqiq, təhlil etdi», (J'^j*-y^ - j j ^ j ^ çm ğarur - çın-
ğarm ak).
Divanü lüğat-it-türk
195
ıs^j4^ S ə p t ü r d i : « l j J j ^
i-^İ J( ol anm q kızm səptürdi = o
onun qızına cehiz qoşaraq oğlan evinə göndərməyi əmr
etdi», (liSUjj^ - j j ^ səptürür - səptürmək'33).
t s J j ^ S a p t u r d ı : «
j
J
jjj
*-
J( ol m anqa kuş kanatm sap-
turdı = o mənə quşun qanadını sarımağı tapşırdı».
S a p t u r d
1
: hər hansı bir şey yamansa, hörülsə, yenə b e b
deyilir, (vəlki fe’lin məsdəri ^ ke ilədir.
lS-İjİ- S a
1 1
u r d
1
: «(S'^J^
J^ ol məninq taw arığ satturdı = o
m ənim malımı satdırdı». Başqası da bebdir, (tİ'-»j^ - J J ^
sattu ru r - satturm ak).
(^jjluı S u
1 1
u r d
1
:
« ts J j^ ^ j j i
S ol anm q yüzinqə sutturdı = o
onun üzünə tüpürtdü». Bunun əsli
sudhturdı»-
dır, ( ( j'^ j^ - j j j j ^ sudhturur‘34-sudturmak). H ərf assi-
milyasiyaya uğramışdır.
l
5
-^jİ- S i
1 1
ü r d i:
Ji ol oğlın sittürdi = o, u-şağmı siyitdi,
işətdi». Atı işətməyə də b eb deyilir. Əsli «sidhtürdi» şək-
lindədir, (<-SL»jj^ -JİA“ sittürür-sittürm ək). Assimilyasiya
baş vermişdir.
jjİşlui S a ç t u r d ı : « j ^ J ^
Jf ol m anqa yarm ak saçturdı =
o mənə pul saçdırdı», ( J l - j i ? - - J J ^ saçturur - saçtur-
mak).
ts J jia ^
S
1
ç t u r d
1
:
« j ^ J ^ {J' J* ol anı sıçturdı = o onu sıçırtdı»,
(j U j j ^ - J J ^ sıçturur - sıçturmak).
Bl i
fe’lin müzare və məsdərini Bəsim Atalay qoymuşdur (DLT, II, s. 183), «
4
**- səp»
sözü isə «cehiz» deməkdir.
^
Bəsim Atalaym fıkrincə, bu fe’Iin müzaresi «jlA^ sutturur» şəkiində olmalıdır
(DLT, II,
S.183).
Seçkin Ərdi və Sərap Tuğba Yurtsevər bu sözü «sudhturur» şəklində
oxumuşlar (DLT-2005, s.511).
196
Mahmud Kaşğari
S ü r t ü r d i: «c
5
J jjj" ly*
oI anı sürtürdi = o onu sürdürdü»,
(bir yerdən sürdürdü, sürgün etdirdi), (<-^L«jjj*- - j j j j ^ sür-
türür-sürtürm ək).
S ü r t ü r d i; « tjJjjj« (ijä ji^i Jf ol anqar koy sü rtü rd i= o ona
qoyun sürdürdü». Başqası da belədir.
S ü r t ü r d i: « t^JjJj^
J^*
oI anqar taş sürtürdi = o ona
daş sürtdürdü»,
-
j j j j
^ sürtürür - sürtürm ək).
S o r t u r d ı: « ts J jj j« ^ j^ Jf ol soruğ sorturdı = o, itən bır şeyi
xəbər aldırdı».
S o r t u r d ı: «c
5
Jjj> j j j ü J( ol kanığ sorturdı = o, qan sor-
durdu, aldırdı», (onun qanını lansetlə almağı əm r etdi),
(jU jjjL - j j J j " so rtu ru r - sorturm ak).
S ü z t ü r d i: «t^ J jjj^
J( qI
s u w
süztürdi = o, su süzdür-
dü», (uSUjjjL -jİpjL süztürür - süztürm ək). Başqası da
belədir.
S ü s t ü r d i:
«^5
Jjİ-1-
J( ol koç süstürdi = o, qoç döyüşdür-
dü», (yəni qoç kəllələşdirdi), (i-ibıjLul-
süstürür -
süstürmək).
S ə ş t ü r d i'-"*5: «t^Jjii«< < jj^ J( ol tügün səştürdi = o, düyün
açdırdı». Başqası da belədir, (
- J ^
səştürür -
səştürmək).
S a ş t u r d ı'-^
6
_- «^^jji*iu- Vjj ^jj
J( ol alım -berim birlə saş-
turdı=o, alacağı ilə verəcəyini haqq-hesab elədi, çürütdü»,
'
Scilih Müto llibov bu sozün «saşturdı» varia n tın ın d o ğ ru o im a sı b a r ə d ə Bəsim
A la la y ın qcydi o ld u ğ u n u yazn- (TSD, 11 to m , bet 214), Lakin o n u n b e b bir qcydi
y o x d u ı və ola d a bilməz, çünki növbəti m a d d ə elə «saşturdı» s ö z ü n ü n ö z ü d ü r.
Bəsim A ta i a y m qeydinə görə, y a z m a nüsxədə «c
5J j İ ^ s a ştu rd ı» söz ündəki s
h əıfin in ü stü n d ə ləthə. altın d a kəsrə var, m is ald a k ı sözdə kəsrə silinmiş m ü z a r c və
m ə sd ərə tox u n u lm am ışd ır. B u rad a n belə bir nəticə çıxır ki. bu s ö z ü n əsli «sayışturdı»
o lın a lıd ır ( D L r . l l . s.l85). U yğurlar Bəsim A talayın a rq u m c n tlə ri n i q əbul etınişlər
Divanü lüğat-it-türk
197
(borcunu alacağı ilə başa-baş etdi), ( (
j
L
a
ji^iuı -jjiuuj $aş-
tu ru r - saşturm ak)
(^jjji^ S a ğ t u r d
1
: « c s J j ^
J( ol koy sağturdı = o, qoyun sağ-
dırdı». Başqası da belədir, (J'-
4
jj**-< - j j ^ sağturur - sağ-
turm ak).
t^ jjji^ S
1
ğ t u r d
1
: «csjjji« 15j ^
Jü bir nənqni birgə sığturdı =
bir şeyi o biri şeyə sığdırdı»,
sığturur - sığ-
turm ak).
(_jjjüu, S ə w t ü r d i : «(İJ
jj
A
ui
J( ol tənqri səni m anqa
səwtürdi = o tanrı səni mənə sevdirdi», ((ji-^ j^ - J J ^
səw türür - səwtürmək)'-'*'^.
S o k t u r d ı : «t
5
^ j ^ I^jj
J^ ol bir nənqni birgə sok-
turdı = o, bir şeyi başqa bir şeyə soxdurdu», ( - j j ^
jU jjäla sokturur - sokturmak).
(^jjjL*. S o k t u r d ı : «tsJjJÄİ- ^ J
a
J( ol murç sokturdı = o, qarabibər
d öydürdü»‘38, Başqası da belədir, { 3 ^ J ^ - j J ^ sokturur
- sokturm ak).
S
1
k t u r d
1
: «c
5
^jjV" ?jf Ji ol üzüm sıkturdı = o, üzüm sıxdır-
dı», ( ( j U j ^ - J J ^ sıkturur-sıkturm ak). Başqası da belə-
dir.
(T T D . II to m , bet 263). Çinlilərin də bu sözlə bağlı qeydləri var (D L T -Ç in . II cild. s,
186). Salih M ütə IIibov bu m a d d ə ilə bağlı heç bir qeyd vcrməmişdir (T S D , II to m, het
215). S cçkin Ərdi və Sərap T u ğ b a Y urtsevərin nəşrində isə bu m a d d ə «s.əşturdı»
(D L T -2 0 0 5 , S.484) şəklindədir, «Səş» k ö k ü n ə «-turdı» deyil. yalnız «-tü rdi» əlavə edilə
bilər, Bəlkə d ə m ə tb ə ə xətasıdır.
'■’ B a sm a n ü sx ə d ə səhvən ka ilə « sə w tü rm a k » şəklində vcrilmişdir, A h ən g q a n u n u n a
görə ke ilə o lm a lıd ır. Bəsim A ta l a y düzəltm işdir (D L T , II. s,I85). biz də düzəldilmiş
variantı ald ıq . Salih MütəIIibov d a bu faktı qeydə alm ışdır (TSD. II to m, bet 215),
Çinlilər ( D L T - Ç i n , II cild, s,186) və u y ğ u rlar d a bu h a q d a qcyd vermişlər ( 'I T D , II
tom, bet 264).
'■'** Bəsim A ta l a y bu gün « soku» sö z ü n ü n O rta A n a d o lu d a «dib ək» m ə n asın d a
işləndiyini yazm ış , fe’lin m üz are və məsdərini də q o y ın u şd u r ( D L I . II, s, 186),
198
Mahmud Kaşğari
S ö k t ü r d i; «
15
^
o J J ol ton söktürdi = o, p altar sök-
dürdü». Divar və ya başqa şey sökdürülsə, yenə belə deyi-
lir, (l^Ujİs;!. - j j ^ söktürür - söktürm ək).
j k l - S ö g t ü r d i;
J* ol anı sögtürdi = o onu söydür-
dü». Əsli vavla «sögtürdi»dir, assimilyasiya olmuşdur,
(
l
İU J
s
I
m
-
j
’J
s
I
j
sögtürür - sögtürmək).
J s ^ S i k t ü r d i; « ı s ^ J ^
J
ər künqin siktürdi = adam cariyə-
sini sikdirdi»,
. j > 5 ^ siktürür - siktürm ək).
jjIui S a 1
1
u
r d ı; « ı j ^ J ^
ol məni an q ar salturdı = o məni
ona saldırtdı, hücum etdirdi».
iS ^ J ^ S a 1
1
u r d ı; « 6 ^ J ^
Jİ ol m anqa yenq''*'^ salturdı=o
mənə paltarmm yanmı sallatdı», (o m ənə işarə vermək
üçün başqasna paltarm m yanmı
sallam ağı əm r etdi),
(jU jjI« - J J ^ salturur - salturm ak). H ər hansı bir şeyi
çıxarıb atmağı əmr etmək də bebdir.
ı^jjliui Ş ə ş t ü r d i ; « ^ s i j ^ c is ^ J( ol tügün şəştürdi = o, düyün aç-
dırdı». Başqa şey açılanda da b e b deyilir. Bu söz s ilə də
söylənir. Bu vəziyyət ərəb dilində də var. Ərəbcə «
misk» farsea «^SJ^ mişk», ərəbcə « ] ^ sukkar» farsca
« j i ^ şəkkər» olmuşdur. Ərəbcə « j ^ ^ əskər», farsca
« J ^
ləşkər» sözləri də belədir, (^-SU jidui - J J ^ şəştürür
- şəştürmək).
S a ç ğ
Yüklə Dostları ilə paylaş: |