II. Qaraqoyunlu və Ağqoyunlular dövrü: XV əsr.
Cəlayirilər dövrünün mədəni və siyasi ən‘ənələrini davam etdirən bu iki türkmən sülaləsi dövründə İraq, Azərbaycan və Şərqi Anadoluda klassik Azəri ədəbiyyatının inkişafının davam etməsi təbiidir. Əsas qüvvələri köçəri türkmən tayfalarının təşkil etdiyi orduda və saraylarda türk dilinin nüfuzu artmışdır. Lakin dövlət işlərində və siyasi münasibətlərdə rəsmi dil olaraq fars dili işlədilirdi. Bu dövrdən qalan bir neçə fars dilində yazılmış sənədlər İlxanlılar və Cəlayirilərdəki divan ən‘ənələrinin bunlarda da davam etdiyini göstərməkdədir. İbtidai bir köçəri tayfasının rəisi ikən, sonradan müntəzəm saray və idarəetmə təşkilatına malik yarıfeodal böyük bir dövlətin hökmdarı mövqeyinə keçən Qaraqoyunlu və Ağqoyunlu padşahları İran ədəbiyyatının inkişafına xidmət etdikləri qədər türk dilində əsərlər yazılması üçün də təbliğat apardılar. Ancaq, bu dövrdən qalan türkcə əsərlər az olduğu kimi tarixi mənbələrdə də bizim bildiyimizə görə bu barədə çox az mə‘lumat vardır. Yalnız Qaraqoyunlu hökmdarı Cahanşah bəy Qara Yusifin Həqiqi təxəllüsü ilə farsca şe‘rlər yazdığı mə‘lumdur. O, hətta yazmış olduğu divanını böyük İran şairi Camiyə göndərdiyi və onun hörmətini qazandığı tarixi mənbələrdə göstərilir. Həqiqi təxəllüsü ilə yazılmış bu divanda yalnız fars dilində deyil, türkcə yazılmış şe‘rlər də vardır. Onun bu divanının mərhum Xalis Əfəndinin bə‘zi kitabları ilə birlikdə 18 il əvvəl Britiş Muzeyi tərəfindən satın alındığı rəvayət edilməkdədir. Cahanşahın Kürdüstan və Luristanı zəbt etmək üçün göndərdiyi Arslan bəyin bu tapşırığı yerinə yetirməkdən boyun qaçırmasının Həmədan və onun ətrafının hakimi olan Baharlu türkmənlərinin rəisi olan Əlişəkər bəy tərəfindən alqışlanması Cahanşahı çox kədərləndirmişdir. Kədərlənən şahın heca vəzninin yeddisi ilə bədahətən türkcə iki misra söylədiyi tarixi mənbələrdə göstərilir (bax: Molla Abd əl-Baki Nihavəndi, Ma‘asiri Rəhimi, Kəlküttə, 1910, 1, 47). İfrat şiə əqidələrinə bağlı olub, farsca sufiyanə şe‘rlər yazan bü türkmən hökmdarının dini əqidələrini türkmənlər arasında yaymaq üçün türkcə şe‘rlər də yazması və bunlarda heca vəznini də işlətməsi heç də ehtimaldan uzaq deyildir. Həmçinin bunun ikinci bir oxşarını Şah İsmayıl Səfəvidən bəhs edərkən görəcəyik. Buna görə «Ma‘asiri Rəhimi»dəki rəvayət tarixi bir həqiqəti ifadə etdiyi çox real qəbul oluna bilər. Əlilahi zümrəsinə mənsub Quşçuoğlu adlı bir türk şairinin heç bir tarixi əsasa dayanmamaqla bərabər Cahanşah ilə müasir hesab edildiyini yuxarıda söyləmişdik. Beləliklə, Cahanşah dövründə böyük bir mədəni fəaliyyət göstərən Qaraqoyunlu sarayı ətrafında türk dilində yazan bir neçə şairin toplandığı asanca təxmin oluna bilər.
Ağqoyunlular dövründə xüsusilə güclü bir ədəbi mədəniyyətə malik olan Sultan Yaqub zamanı alimlərə və şairlərə qarşı böyük bir diqqət və himayə göstərilirdi. Bunu biz bir çox müəlliflərin və şairlərin Ağqoyunlu şahzadələri adına yazdıqları əsərlərdən də aydın görürük. Əllamə Cəlal Dəvvani başda olmaqla bərabər bir çox adları göstərmək mümkündür (Ətraflı bax: Məhəmmədəli Tərbiyət, Danişməndani Azərbaycan. Tehran, 1314, s. 402). Lakin bu bir çox adlar arasında türkcə yazdıqları söylənən müəllif və şairlər, yaxud, türkcə yazılmış əsərlər çox azdır. Uzun Həsən adına, onun sifarişi ilə yazılmış bir «Kirani Həbəşi» hekayəsinin tərcüməsinin Parisdə «Bibl.Nat.»də və «Britiş Muzeyi»ndə saxlandığını bilirik (Bax: Ch. Rieu, Catalogue of the Turkish Manuscripts, 1888, s. 219: E.Blochet. Catalogue des manucrits tures, Paris, 1932, 1, 1041, v.d.).
İran-Turan mübarizəsinə aid farsca bir xalq romanının tərcüməsindən ibarət olan bu əsərdən başqa, Uzun Həsən dövrünə aid digər türkcə yazılmış bir əsərin olması haqqında heç bir mə‘lumata malik deyildir. Farsca şe‘rlər yazdığı bütün qaynaqlarda göstərilən Sultan Yaqubun türkcə də şe‘rlər yazmış olduğu səlnaməçi Əli tərəfindən söylənilsə də, biz indiyə qədər bunlara təsadüf etmirik. Hələlik Sultan Yaqub dövrünə mənsub olaraq əsərləri hələ əlimizə keçməyən təbrizli Bihoədini, sonradan İsmayıl Səfəviyə xidmət edən və bir müddətdən sonra İstanbula gələn Həbibini, Təbrizdəki təkyəsi ilə o dövrdə böyük bir əhəmiyyət qazanan aydınlı Şeyx Ömər Rüşənini və Sultan Yaqub adına türkcə bir «Yusif və Züleyxa» məsnəvisini yazmış olan Xətaini göstərə bilərik. Əslən aydınlı olmaqla bərabər divanı və müxtəlif məsnəviləri yaşadığı ərazinin Azəri ləhcəsi xüsusiyyətlərini göstərən Rüşəni yalnız Ağqoyunlu sarayındakı mə‘nəvi nüfuzunun yüksəkliyi e‘tibarilə deyil, sufiyanə lirizmindəki coşğunluq və səmimilik baxımından da məşhur bir şəxsiyyətdir. Azərbaycandakı şiəlik cərəyanlarına qarşı sünniliyi müdafiə edən bu sufi şairin əsərləri şiə Azəri ərazisindən çox sünni Anadoluda şöhrət qazandığı üçün onu Osmanlı ədəbiyyatının təkamülü çərçivəsində tədqiq etmək daha doğrudur. Səfəvilərin Təbrizi istila etmələrindən sonra şəhəri tərk edərək əhalisinin əksəriyyəti sünni olan əraziyə sığınmağa məcbur olan İbrahim Gülşəninin də böyük nüfuzu var idi. O istər Misirdə və istərsə də Osmanlı imperiyasının müxtəlif yerlərində xeyli tərəfdarlarına malik idi. Sultan Yaquba ittihaf olunmuş türkcə olan «Yusif və Züleyxa» məsnəvisinin müəllifi olan Xətai haqqında artıq bir şey bilmirik (Məhəmmədəli Tərbiyət, eyni əsər, s. 137; Müəllif bu əsərin onda olduğunu söyləyir).
XV əsrin Azəri ədəbiyyatının ən mühüm şairi şübhəsiz Həbibidir. O, Azərbaycanın Göyçay mahalının Bərgüşad qəsəbəsində anadan olmuşdur. Həbibi bir təsadüf nəticəsində Sultan Yaqubun himayəsində yaşamışdır. Səfəvi dövlətinin qurulmasından sonra Şah İsmayılın hüsn-rəğbəti ilə «Məlik əl-şüəra» adını alan bu qüdrətli şair bizə mə‘lum olmayan bir səbəblə I Bəyazidin dövrünün sonunda İstanbula gəlmiş və I Səlim dövründə burada vəfat etmişdir. Onun cənazəsi Sütlücədə Cəfərabad təkyəsində dəfn olunmuşdur. Şiə və hürufi olan bu şair Nəsimi ilə Şah İsmayıl (Xətai) və Füzuli arasında bir mərhələ təşkil edir. Nəsiminin güclü tə‘siri altında Azəri ləhcəsi ilə sufiyanə və səmimi aşiqanə şe‘rləri yazdığı üçün Osmanlı təzkirəçiləri onu «özünəməxsus bir yazı üslubuna malik olması ilə bu vadidə misilsizdir» deyə e‘tiraf etmişdilər. Osmanlı şe‘rinin o dövrdə davam edən növündən uzaq qalan həbibinin bu xüsusiyyəti yalnız ona aid olmayıb o dövrdə yetişən bütün Azəri şairlərində də özünü göstərmişdir. Məsələn: Sultan I Səlim dövründə Səfəvi sarayından qaçıb İstanbula gələn Şahi-i Şərqi kimi şairlərdə də eyni xüsusiyyətlər gözə çarpmaqdadır. Məşhur hürufi olan Şəmsəddin və ya Şəms Allah adlı birisinə mənsub olan şe‘rlərdən anlaşılır ki, Həbibi üzərində Şeyxi və Əhməd Paşa ilə Xəlili kimi- Azəri sahəsinə yabançı görünməyəcək – Osmanlı şairlərinin tə‘siri çox az görünməkdədirsə də, onun istər sənət, istərsə ideoloci baxımdan Nəsiminin şagirdi və ardıcılı saymaq daha doğrudur. Füzuliyə müəllimlik etdiyi haqqındakı iddia heç bir tarixi sənədə əsaslanmamaqla bərabər şe‘rlərinin onun üzərində tə‘sir etmiş olduğu gerçəkdir. Nəsimidəki sufiyanə və ilahi vəcdi, Füzulidəki coşğun və yüksək lirizmi Həbibidə aramaq, axtarmaq mə‘nasız olur. Belə olmaqla bərabər şöhrəti Füzuli dövrünə qədər davam edən bu şairin Azəri şe‘rinin ümumi təkamülündə unudulmaz bir yeri vardır (Həbibinin həyatı və şəxsiyyəti haqqında bax: Fuad Köprülü. Habibi. Edeb. fakül.mecm. İstanbul, 1932, vIII, sayı 5, s. 86-133; Burada şairin 42 parça mənzuməsi də nəşr olunmuşdur).
XV əsr Azəri ədəbiyyatına aid xülasəmizi tamamlamaq üçün türk dilində bir «Divan»ı mə‘lum olmaqla bərabər indiyə qədər heç bir şe‘ri nəşr olunmayan və əsasən bir şair kimi də şöhrət qazanmamış olan hişni Kayfa Əyyubi hökmdarı Məlik əl-Kamil Xəlili (1432-ci ildə taxta oturmuşdur) qeyd etmək olar (Bax: Brockelmann. Ein neues sudturkisches Sprachdenkmal. Islamica, IV, z). Yenə bu əsərdə Şirvanşahlar sarayında farsca və türkcə yazan klassik şairlərdən başqa, ozan və ya ozançı deyilən xalq-şair – çalğıçılarının mövcud olduğunu qeyd etmək lazımdır. (Şirvandan Anadoluya gələrək burada yaşayan və farsca şe‘rlər yazdığı üçün Əcəm Hamidi adı ilə şöhrət qazanan şairin «Divan»ı bu şair çalğıçılar haqqında mə‘lumat verir. Bu «Divan»ın bir nüsxəsi İstanbul Arxeologiya Muzeyində, digəri Türk Tarix Qurumu kitabxanasındadır; Atanın «Əndərun tarixi»ndə bə‘zi mənzumələr mövcuddur). Farsca və azəricə şe‘rlər yazan Şirvanlı Minis adlı bir şairin oğlu olan Hamidi öncə Şirvanşahlar sarayının şairlərindən olmuş və sonra Kastamonu əmiri İsmayıl bəyin yanına gəlmiş və 864-cü ildə isə Fatihin sarayında yaşamışdır. O, bu sarayda böyük iltifatlar görərək dəyərli əsərlər yaratmışdır. Ancaq, nəhayət onu istəməyənlərin intriqasına dözə bilməyən şair Bursaya köçmüş və Bəyazid dövründə orada da vəfat etmişdir. Ədəbi baxımdan dövrünün siyasi və ictimai tarixini özündə əks etdirən bu «Divan» Şirvanşahlarda XV əsrdə bir neçə türk şairinin yetişdiyini və türk xalq ədəbiyyatının, musiqisinin saraylarda da əhəmiyyətini itirmədiyini göstərməklə Azəri ədəbiyyatının inkişafı haqqında bizə yeni mə‘lumat vermiş olur.
III. Səfəvilər dövrü: XVI-XVIII əsrlər
Ən son tarixi əsərlərdə də tamamilə yanlış olaraq «İranda aryanizmin qələbəsi» tərzində təsvir edilən (Məsələn: H.Hauser et A.Renaudet, Les Debuts L‘Age moderne, 1929; R.Grousset. Historie de L‘Asie, 1922) Səfəvilər dövrü həqiqətdə ifrat şiə əqidələrinə sahib yarıköçəri türk tayfalarına dayanaraq İranlı Sasanilər dövründəki siyasi vəhdətini yenidən quran bir türk sülaləsinin hakimiyyəti dövrüdür. İranın əsil fars və kürdlərin çoxluq təşkil etdiyi ərazilərdə sünniliyi zorla ləğv edərək on iki imam şiəliyini dövlət dini olaraq qəbul etdirən Səfəvilər bu hərəkətləri ilə Mavəraünnəhr və Anadoludakı sünni türk dövlətlərinə qarşı çox təbii bir cəbhə açmış olurdular. Şeyx Səfiəddin Ərdəbili kimi böyük və nüfuzlu bir sünni şeyxi sonradan – XV əsrdə Qərbi İranda şiəliyin qüvvətlənməsi nəticəsində şiəliyi qəbul etdi. Bə‘zi təşəbbüslərdən sonra Səfəvilər nəhayət, Şah İsmayıl dövründə şiəliyi qəbul etmiş türk tayfalarının yardımı sayəsində bir dövlət qurmağa müvəffəq oldular. Səlcuqlar və İlxanlılar dövründə İranda yerləşən türk tayfalarının şiəliyin İrana yayılmasındakı böyük rolları və nəticədə İranda bir şiə dövlətinin quruluşunun Səfəvilərdən əvvəl necə hazırlanması vaxtilə izah edilmişdir (Bax: Fuad Köprülü, Anadoluda İslamiyet, Edebiyat fakültəsi mecm. 1922, II). İfrat şiə, daha doğrusu hürufi əqidələrinə bağlı olan İsmayıl dövlət dili olaraq on iki imam şiəliyini, yə‘ni şiə məzhəblərinin ən ortodoks formasını qəbul etməklə siyasi mənfəəti naminə mübarizə aparırdı. Lakin oturaq əhalinin və xüsusilə də fars ünsürünün əksəriyyəti sünni (hənəfi və ya şəfii), digər bir hissəsi də on iki imam şiəliyinə mənsub olan İranda ifrat şiə əqidələrini dövlət dini olaraq qəbul etməyə heç bir zəmin yox idi. Şəhər əhalisi və varlı torpaq sahibləri üzərində böyük bir nüfuza malik olan üləma sinfi belə bir hərəkətin əleyhinə olacaqdılar. Bu kimi zərurətlər qarşısında Səfəvilər ortodoks şiəlikdən İranın müxtəlif xalqlarını toplayıb birləşdirmək üçün bir vasitə kimi istifadə etdilər. Əski Səfəviyyə təriqətinin irsi şeyxi olan Şah İsmayıl yalnız cismani sifət və səlahiyyətə malik olan bir hökmdar deyil, eyni zamanda ruhani bir rəis digər bir ifadə ilə bütün ifrat şiə türk tayfalarını özündə birləşdirən təriqətin başında olan bir mürşid idi. Dövlət təşkilatında hələ əvvəlki üsul-idarələrdən qalan müəssisələr də var idi və dövlət açıqdan-açığa feodal bir mahiyyət daşıyırdı. Bu vəziyyət ancaq I Abbasın yeni islahatlarından sonra az- çox mərkəziyyətçi bir hal almışdır. I Abbasın islahat keçirməyinə o dövrlərdə Osmanlı imperiyasının nüfuzunun da böyük tə‘siri olmuşdur.
İranda iki əsr yarıma qədər hakimiyyət sürən Səfəvi sülaləsi dövründə türk dilinin və türklərin böyük nüfuzlarına baxmayaraq, fars dili və ədəbiyyatı da öz inkişafını davam etdirdi, hökmdarlardan və səltənət ailəsindən bir çoxunun şe‘r və ədəbiyyatla məşğul olmaları, şair və alimləri himayə etmələri bir çoxu da türk nəslindən olmaqla yüzlərlə şairin yetişməsinə səbəb oldu.
XVI-XVIII əsrlərdə yazılmış bir çox təzkirələr İranın hər tərəfində yetişən bu şairlərin adlarını və əsərlərini qeyd etməkdədirlər. Bu əsərlərin böyük bir hissəsi dövrümüzə qədər gəlib çatmışdır. Lakin bütün bu şair bolluğuna baxmayaraq, Səfəvi dövrünün sənət baxımından çox zəif inkişafı qəbul edilməkdədir. Urfi, Kelim, Sa‘ib, Şövkət, Naziri Talib, Zühuru və Feyzi kimi Osmanlı şe‘rinin təkamülü üzərində tə‘siri olmuş bir neçə şair istisna edilərsə, bu iki əsr ərzində İranın əski böyük sənətkarları ilə müqayisə ediləcək heç kəs çıxmamışdır. Fars dilinin bu əsrlərdə Mavəraünnəhrdəki türk mühitində və Hindistanda qurulmuş Hind-Türk imperiyası sarayı ətrafında böyük bir rəğbət qazandığını görürük. Biz, xüsusilə, Hindistan saraylarına İrandan bir çox alim və şairlərin sel kimi axdığına şahid oluruq. İran şe‘ri hind mühitində qərib və incə təşbihlər, qaranlıq istiarələr, ləfzi və mə‘nəvi sənətlərin çoxluğu ilə seçilən yeni bir üsluba malik olur. Ədəbiyyatçılar arasında Hindistan üslubu (səbk-i hindi) deyilən bu yeni məktəb İrandan çox Mavəraünnəhrdə və xüsusilə, XVIII əsrdən başlayaraq Türkiyədə də böyük rəğbət qazanmışdır. Lakin, əcəm şe‘rinin tənəzzülə uğraması aydın şəkildə özünü göstərməkdədir. Yə‘ni əski vadidə sufiyanə şe‘rlər, qəsidələr və qəzəllər artıq nüfuzdan düşmüşdür. Onların yerinə isə bir tərəfdən şiəlik ideologiyasını tərənnüm edən qəsidələr, Əli və Fatiməyə və onların uşaqlarına (yə‘ni imamlara) aid mədhiyyələr, mərsiyyələr kimi dini şe‘rlərlə yanaşı, digər tərəfdən də çox açıq və adətən eşq və şöhrət şe‘rləri, saqinamələr, şəhrəngizlər (və ya şəhra şublar), həcv və lətifələr üslubunda yazılmış mənzumələr yaranmışdır.
Bu yuxarıda saydıqlarımıza əski mövzuları təkrarlayan məsnəvilər, yaxud, hökmdarlara məxsus şahnamələri (mənzum tarixlər) də əlavə etmək olar. Bu şahnamələr əvvəlki dövrlərdə yazılanlardan məzmunca o qədər də fərqlənmirdi. Nəsr sahəsi genişlənmişdi, yə‘ni əskidən, ümumiyyətlə, ərəb dilində yazılan kəlam, fiqh və hədis kitabları artıq fars dilində yazılmağa başlanmışdır. Bu dövrdə tarixi əsərlər və münşəatlar da çoxalmışdır. Lakin, ədəbi tə‘sir baxımından əski əsərlər bu dövrlərdə də çox qiymətli hesab edilirdi. Nasirlər və münşilər əski dövrlərin ustadlarını çox aşağı səviyyədə təqlid etməkdə idilər. Xülasə, istər nəzmdə və istərsə də nəsrdə fikir və üslub baxımlarından çox açıq bir geriləmə gözə çarpmaqdadır.
Səfəvilər dövrünün indiyə qədər heç əhəmiyyət verilməyən və tədqiq edilməyən xüsusiyyətlərindən biri türk dilinin və türk ədəbiyyatının bu əsrlər əsnasında böyük bir mövqe qazanmasıdır. Hökmdar ailəsinin, bütün hərbi aristokratiyanın və ordunun ana dili olaraq türk dili, yə‘ni Azəri ləhcəsi rəsmi dil və ədəbiyyat dili kimi sarayda və divanda fars dilindən sonra ikinci yeri tuturdu. İran mədəniyyətinin və fars dilinin heç azalmayan nüfuzuna baxmayaraq, sarayda, orduda, aristokrat mühitində, türk şəhər və kəndlərində, türk tayfaları arasında danışıq dili kimi türk dili hakim idi. «Tarixi aləm ara-i Abbasi», Övliya Çələbinin «Səyahətnamə»si və İranda olan Osmanlı səfirlərinin raportları təşkil etdiyi Şərq mənbələri bunu açıqca göstərdiyi kimi, Qərbi Avropadan olan Pietro della Valle, Kardin, Tavernier, Sanson, R. du Mane, Olearius və Qrakias de Silva Fiqvəroden kimi səfir və səyyahların ifadələri də bunu təsdiq etməkdədir. Həmçinin P.del- la Valle (Voyages de Pietro della Valle, yeni nəşri, Rouen, 1745, III, 43 v.d.) I Şah Abbas dövründə rəsmi dil olaraq fars dilinin əhəmiyyətini də ayrıca olaraq qeyd etməkdədir. Dövlətin daxili işlərində rəsmi dil olaraq fars dilinin işlədilməsinə müqabil, digər dövlətlərlə siyasi danışıqlarda fars dili ilə bərabər türk dili də işlədilirdi. Şərqdəki hökmdarlara, Krım xanlarına və rus çarlarına daha çox cığatayca, Avstriya və Polşa krallarına, Osmanlı sarayına isə göndərilən məktublar osmanlıca yazılırdı. Kalmıq valilərinə göndərilən məktublar bə‘zən cığatayca, bə‘zən də osmanlıca olurdu (Bu xüsusda XVII əsrə aid bə‘zi rəsmi məktubların üzləri xüsusi kitabxanamızdadır. Ayrıca Şah Səfi dövründə İstanbula göndərilmiş bir məktub; Tarixi Təbrizi, Raqip paşa kitabxanası, № 211; IV Murad dövrünə aid bə‘zi türkcə məktublar üçün baxın: Hammer. Dövləti Osmaniyyə tarixi, IX, 306; Bir də Firudin bəy münşəatı və Osmanlı münşəat məcmuələri, L.Faketenin nəşr etdiyi türkcə iki məktub; İran şahlarının türkcə iki məktubu, TM, V). XIII əsrdən bəri güclü inkişaf etmiş və ədəbi məhsulları İran Türkləri arasında da hələ XIV əsrdən bəri yayılmağa başlamış olan Osmanlı ədəbiyyatı və Osmanlı ədəbi ləhcəsi Səfəvilər dövrü İranında Azəri türkləri arasında əsla məchul olmamışdır. Eyni kökdən gələn və heç bir zaman böyük fərqlər göstərməyən bu iki qardaş ləhcə məhsullarının İran və Türkiyə arasındakı sıx münasibətlər nəticəsində sür'ətlə hər iki dövlətdə də yayıldığını düşünsək, Səfəvi divanında Osmanlı ləhcəsinin işlədilməsi səbəblərini asanca anlayarıq. Şah Təhmasibin Osmanlı şairlərindən Xəyali və Rəhminin qəzəllərini bəyənmişdir. Bundan başqa, Şah Təhmasibin böyük şair Baki ilə tanışlığını, hələ əvvəlki Osmanlı şairlərinin əsərlərinə də yabançı olmadığını və Hind dənizindəki uğursuz təşəbbüsündən sonra quru yolla Türkiyəyə qayıdan Katibi ləqəbli Seydi Əli Reisin Osmanlı ləhcəsi ilə yazdığı şe‘rlərin Səfəvi sarayında zövqlə oxunduğunu Səfəvi təzkirəçisi Sadiqi xüsusilə qeyd edir. Cığataycaya gəlincə, xüsusilə, Nəvaidən sonra bütün türk məmləkətlərində böyük bir nüfuz qazanan bu ləhcə ədəbiyyatı yalnız Teymurlular dövründə daha çox yayıldığı Xorasanda deyil, İranın hər tərəfindəki türk ziyalıları arasında qəbul edilərək sevilməkdə idi. Cığatayca yazmaq dəbi Hind və Osmanlı sarayları ətrafındakı türk şairləri kimi İran türkləri arasında da güclü idi. Şah Təhmasib dövründə Nəşatinin İbn Bəzzazın məşhur «Səfvat əl-səfa»sını Cığatay ləhcəsi ilə tərcümə etməsi (Ricu, Cat. of the turk. Mss. s. 281) Şərq türkləri arasında Səfəvi təbliğatı aparmaqdan çox bu ən‘ənənin tə‘siri ilə olmuşdur. Həmçinin I Şah Abbasın kitabçısı Sadiqinin «Məcmə əl-Həvass» adlı şe‘rlər təzkirəsini Cığatayca yazması, yenə bu dövrdə Şirvanlı Ətiqinin Cığatayca yazmış olduğu şe‘rləri də bu ən‘ənənin nüfuzunun olmasını göstərməkdədir. Osmanlı və Cığatay ədəbiyyatlarının İran türkləri üzərindəki bu nüfuzunu Səfəvilərdən sonrakı dövrlərdə də görəcəyik. Bütün bu ümumi mütaliələrdən sonra Azəri ədəbiyyatının Səfəvilər dövründəki təkamülünü xronoloci bir surətdə xülasəsini verməyə çalışaq. Bu dövrün ilk şairi olaraq dövlətin böyük qurucusu I Şah İsmayılı göstərmək lazımdır. Xətai ləqəbi ilə farsca şe‘rlər yazmağından başqa, türkcə gözəl məsnəvi və rübailərdən ibarət olan bir «Divan»ı və ayrıca «Dəhnamə» adlı bir məsnəvisi olan bu şair eyni ilə Nəsimi və Həbibi kimi qatı bir hürufi idi. Bir az Həbibinin və daha çox Nəsiminin tə‘siri altında əcəm əruzu ilə yazdığı mənzumələrdən başqa, sırf dini təbliğat məqsədi ilə heca vəzni ilə qoşma şəklində dördlüklər də yazmışdır. Bunlar Anadolu qızılbaşları və bektaşi – hürufilər arasında son zamanlara qədər oxunmuşdur (Bunlardan nümunələr üçün bax: Sadəddin Nüzhət. Bektaşi şairləri, 1930, s. 135-169). Qızılbaş şairlərinə aid bir neçə mənzumələrin də ona istinad edildiyi unudulmamışdır. Ona aid əsil motivləri ayırmaq üçün yeni antologiyalardan çox Xətai «Divan»ının əski nüsxələrinə müraciət etmək lazımdır. Əski bir nüsxədən alınaraq bə‘zi hissələri 1923-cü ildə Bakıda «Maarif və Mədəniyyət» məcmuəsində çap olunmuş «Dəhnamə»nin tam bir nüsxəsi Leninqradda Asiya muzeyində 1039-cü ildə yazılmış bir məcmuə içərisində olmaqla saxlanan əlyazmalar arasındadır (№ 297). 1400 beytdən çox olan və məfulu məfailun faulun vəzni ilə yazılan bu məsnəvidə qısa bir tə‘rifdən sonra Şah-i Mərdan (Əli) haqqında mədhiyyələr və ayrıca «Allah- Məhəmməd- Əli» salavatını açıqdan-açığa tərənnüm edən bir dördlük vardır. Ara-sıra eyni vəzndə qəzəllər ilə də bəzənən bu qəzəl məsnəvi dilinin və nəzm texnikasının qüvvətli olmasına baxmayaraq, tez-tez sadə və canlı təbiət təsvirlərini əhatə etməkdədir. Avropa kitabxanalarında yaxşı nüsxələrinə təsadüf edilən divanın XVI əsrdə yazılmış bir nüsxəsi Ərdəbil kitabxanasındadır. Şairimizin ədəbi və ruhi şəxsiyyətini göstərən ən gözəl parçalar da elə bu nüsxədədir (Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani Azərbaycan» adlı əsərində bəhs edilən «Nəsihətnamə» divan içərisindədir. «Mənakib əl-əsrar və behcət əl-əhrar» isə bir məsnəvi olmadığı kimi, Xətaiyə istinadı da səhvdir; Bax: Fuad Köprülü. Türk edebiyyatına ilk mutasavvıflar, əlavə və səhvlərin düzəliş hissəsi). Əvvəllər şe‘rə və şairlərə çox maraq göstərirkən, sonradan zahidanə münasibətlərin tə‘siri altında yalnız dini şe‘rlərə qiymət verən I Təhmasibin sırf fars dilində deyil, ara-sıra türkcə şe‘rlər də yazdığını əlimizdəki bə‘zi nadir nüsxələrdən öyrənirik (xüsusi bir kitabxanamızdakı bir məcmuədən Qanuni Süleyman ilə bir deyişməsi də vardır). Bu illərə aid olaraq 931-ci ildə yazılmış və müəllifi məchul bir «Leyli və Məcnun» (Rieu, eyni əsər, s. 258) məsnəvisi ilə Füzulinin «Bəngü badə» məsnəvisini göstərə bilərik. Azəri ədəbiyyatı qədər Osmanlı ədəbiyyatının təkamülündə də böyük bir nüfuzu olan Füzulidən bəhs etməyəcəyik». «Divan»ı və «Leyli və Məcnun»u Təbrizdə də bir neçə dəfə nəşr olunmuş olan bu ilahi şair İran türklərinin adətən müqəddəs kitabı sayılan külliyyatı ilə türk dilini yüzillərlə yabançı tə‘sirlərdən qorumağa müvəffəq olmuşdur.
Azəri ədəbiyyatının XVI əsrdə yetişdirdiyi bir çox şairlər də vardır ki, bunlardan Bidari, Səhabi, Məsihi, Pənahi, Məşrəbi, Anqa və Şahi kimi Anadoluya gələnlər haqqında Osmanlı təzkilərində çoxlu mə‘lumat vardır və əski məcmuələrdə əsərlərinə təsadüf edilir. Xüsusilə, Bağdadlı Əhdinin məşhur təzkirəsində bu dövr Bağdad şairləri haqqında mühüm təfsilata rast gəlinir ki, bunların bə‘zilərində Azəri ləhcəsinin xüsusiyyətləri nəzərə çarpır. Bunlardan başqa, bu dövr haqqında başlıca olaraq iki mənbəyə malikik. Birincisi, Səfəvi şahzadəsi Sam Mirzənin XVI əsrin ilk yarısına aid «Tuxfa-i Sami»si, ikincisi və ən əhəmiyyətlisi də Sadiqinin Sam Mirzədən sonra yazmış olduğu «Məcmə əl-həvas» adlı təzkirəsidir. Tərcümə və xülasələri ilə bir əsrdən çox dövrdən bəri Qərb şərqşünaslarına mə‘lum olan «Tuxfa-i Sami» bu son illərdə Vahidi Dəstgərdi tərəfindən çox qüsurlu və tənqidsiz olaraq nəşr olunmuşdur (Tehran, 1314). Yalnız İran sənəti və ədəbiyyatı üçün deyil, Azəri ədəbiyyatı üçün də çox mühüm bir mənbə olan «Məcmə əl-həvass»dan isə heç istifadə edilməmişdir (Brovi İran ədəbiyyatı tarixində bundan heç bəhs etmir; Grund. diran. Philolga isə yalnız Qotha nüsxəsi tək olaraq qeyd olunur. Halbuki Leninqradda digər bir nüsxəsi mə‘lum olduğu kimi (Bax: Smirnov. Monuscrits turcs de L‘institut des Langues orientales. Peterburg, 1897, s. 139), üçüncü bir nüsxə də Parisdədir (Bibl.Nat., S.T., № 1002 və Blochet, eyni əsər, II, 126; Bu tədqiq olunmamış əsərin farsca və Şərq türkcəsi, yə‘ni cığatayca yazan şairlərdən bəhs etdiyini Blokhet qeyd etməkdədir). Bu kitabın İstanbulda da müxtəlif nüsxələri vardır (Nuruosmaniyyə kitabxanası, № 3720; Universitet kitabxanası, Xalis əfəndi əlyazmaları № 1844 və 6781; bir nüsxə də xüsusi kitabxanamızdadır; bu əsərdən bə‘zi xülasələr üçün bax: Xacə Fahim, Səfünnial-şüara, İstanbul, 1259; Ləbib, Cavahiri multakata, İstanbul, 1286).
«Tuhfa-i Sami»də türk dilində yazmış olan aşağıdakı şairlərin adı çəkilir: Ayqut Sultan (ölm. 956=1549); Sam Mirzənin xüsusilə hörmət etdiyi Yusif bəy; türk dilində tərtib olunmuş divanı olan və «Küy-u çevkan»a nəzirə olaraq türkcə bir məsnəvi yazan Xəyali (ölm. 952=1544, Qəzvin); Naranci Sultan; Yusif bəy Tuşimal; Xorasan türklərindən olub şe‘rlərində əli-ilahi və hürufi əqidələri çox açıq olan Tufayli; Əmni (ölm. 955=1548); sərbəst dini şe‘rlər yazdığı söylənilən Yerilmiş bəy; Cədidi (ölm. 939-1533); intihalları ilə məşhur olan Susani və təbrizli Kalimi. Həmçinin elimizdə türkcə şe‘rləri olan bir neçə şair var ki, Sam Mirzə onlardan bəhs etməklə bərabər, türkcə yazdıqlarını da açıqca göstərmişdir. Məsələn: qəzvinli xəttat Kişvəri (bu şairin bə‘zi qəzəlləri müasirlərindən Tufayli, Xətai və İlahinin bə‘zi qəzəlləri ilə birlikdə yuxarıda göstərdiyimiz «Dəhnamə-i Xətai» adlı məcmuədədir). Bu açıq dəlilə əsaslanaraq «Tuhfa-i Sami»də adları çəkilən türk nəslindən olan bir çox şairin də Azəri ləhcəsi ilə şe‘rlər yazdıqlarını ehtimal edirik. Bə‘zilərinin əsərlərində Anadolu, bə‘zilərində isə Cığatay ləhcələrinin tə‘siri gözə çarpan bu şairlərdən ölüm tarixləri göstərilməyənlər 957 (1550)-ci ildə hələ həyatda idilər. Çox tanınmış bə‘zi Osmanlı və Cığatay şairlərindən də bəhs edən Sadiqinin bizə tanıtdığı Azəri şairləri bunlardır: Fikari ləqəbli Murad xan bəy Teymur xan; Əməni təxəllüslü bayburtlu Məhəmməd bəy (bə‘zi türkcə şe‘rləri Brit.Muz.-də olan Əməninin /doğ. 945 – ölm. 1016-cı ildən sonra/ bu adam olması ehtimal olunur); Sadiq ləqəbli Əli xan Mirzə; İsgəndər Münşinin türkcə gözəl bir rübaisini qeyd etdiyi Şahqulu bəy Rumlu; Piri bəy; Kirami; Xoy ətrafında İvaqlı bölüyünə mənsub Mirzə Məhəmməd; bağdadlı Qılıç bəy; xalq musiqiləri ilə məşhur olan Şəmsi ləqəbli Məhəmməd bəy; Mövlana Türkmən; Tənhan bəy; təbrizli hakim Bədii; divan sahibi təbrizli Şarif (ölm. 906-1500/1501, Əhsən əl-təvarix, s. 339; divanı İndia Offike kitabxanasındadır); şirazlı Mövlanə Şahifi; marağalı qazi A‘raci (topal olduğu üçün bu ləqəbi almışdır); Ərdəbil qazilərindən Bakai Sadiqi yuxarıda adı çəkilən Susani bəydən bəhs edərkən Həmədanda öldüyünü və onun «Divan»ını tamamladığını söyləyir. Əfşar tayfasına mənsub olub I Şah Abbas dövrü haqqında «Abbasnamə» adlı farsca məsnəvilər və şe‘rlər yazan türkcə və farsca münşəat məcmuəsi tərtib edən Sadiqi dövrünün məşhur bir şəxsiyyəti olmuşdur. O, məşhur nəqqaş Müzəffərəlinin ən tanınmış şagirdlərindən olub macəralar dolu bir həyat sürdükdən sonra bir müddət I Şah Abbasa kitabxana müdiri olmuşdur. Lakin sonralar şıltaq xasiyyətinə görə haqqı ödənilməklə vəzifəsindən uzaqlaşdırılmışdır. (Bax: Aləm ara-i Abbasi, «Tahiri Nəsrəbadi» təzkirəsi və xüsusilə «Məcmə əl-həvass»da həyatına və əsərlərinə aid ətraflı yazılmışdır. Hələlik ona aid ən ətraflı tədqiqat əsəri budur: Məhəmməd Əli Tərbiyət, Sadiqi-i Əfşar, Məcələ-i ərmağan, Tehran, XVI, 15). Türkcə şe‘rlərindən və nəsr əsərlərindən başqa, Cığatay ləhcəsi ilə şairlər təzkirəsi yazması Azəri şairləri ilə bərabər, Osmanlı və Cığatay şairlərindən də bəhs etməsi türkcəsinin müxtəlif ədəbi ləhcələrini çox yaxşı bildiyinə və geniş mə‘nada türk mədəniyyətinə qiymət verdiyinə dəlalət edir.
Bu adlara əlavə olaraq türkcə şe‘r söylədiklərini başqa ədəbi və tarixi mənbələrdən öyrəndiyimiz bə‘zi şairləri də qeyd edək. Şah Təhmasibin qardaşı şair Bəhram Mirzənin ikinci oğlu İbrahim Mirzənin müxtəlif sənət növlərindən başı çıxdığı və sənətkarları himayə etdiyi, zəngin bir kitabxanası olduğu mə‘lumdur. Şair Cahi təxəllüsü ilə farsca və türkcə gözəl şe‘rlər də yazmışdır və 984-cü ildə (1576) II İsmayıl tərəfindən qətlə yetirilmişdir (Bax: Aləm arz-i Abbasi, 1, 149; bu şahzadə haqqında və ümumiyyətlə, Səfəvi sülalələrinə dair Zambaur, Manuel de gencal. Et de chronol. Pour İ‘histoire de l‘Islam‘da verilən mə‘lumat natamam və səhvdir).
Dostları ilə paylaş: |