MəHƏRRƏm hüseynov poetik frazeologiYA



Yüklə 0,93 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə38/68
tarix02.01.2022
ölçüsü0,93 Mb.
#40440
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   68
frazeoloji

Pah atonnan, 
  bu 
Əhməd 
N
ə yaman qorxaq imiş, 
Bununku lap 
ağ imiş. 
Kişi hara, ağzı qara 


          
 
 
95 
Tülküd
ən qorxmaq hara? 
...l
ənət, bir də bu adı 
Ona ver
ənə lənət. 
Ad qoyub, göz 
qoymayıb 
O tülkü mürd
əşirə 
B
əlkə elə qohummuş 
ya qurda, 
ya p
ələngə, 
ya 
ayıya, 
ya 
şirə. 
...El
əsə, yazıq Əhməd 
Qorxmayıb neyləyəydi? 
Döşünəmi döyəydi, 
Özünümü öy
əydi? 
...Bu sayaq tülkül
ərdən 
M
ən özüm də qorxuram. 
Əgər inanmasanız 
H
ər gün ötərək dil-dil 
Siz m
əni də çağırın 
«Tülküd
ən qorxan Famil» (86, 120). 
 
Poeziya  dilind
ə  frazeologizmlərin  işlənmə  tempini,  üslubi 
əhəmiyyətini izah və dərk edərkən belə bir mövqedə dayanmaq 
özünü 
doğruldur  ki,  frazeoloji  dil  vahidi  yüksək  bədii  meyar 
keyfiyy
ətlərinə  çox  yaxındır.  Obrazlı  təcəssüm  frazeoloji 
birl
əşmələrin  imkanlarından  maksimum  şəkildə  faydalanır. 
Fikrin  müst
əqim deyimi laqeyd təsvirçiliyin yol yoldaşıdır, şeir 
dilinin  t
əməli  daha  çox  çoxmənalılıq,  üslubi  çalarlar  üzərində 
q
ərar  tutur  ki,  bu  da  poeziyada  ideya-bədii  fikrin  zərifliyinə 
d
əlalət  edir.  Bu  zərifliyi  frazeoloji  ifadələr  daha  sanballı 
canlandırır.  Oradakı  hər  bir  söz  oxucu  qəlbini  isitməyə,  həyat 
h
əqiqətini  öz  poetik  vüsəti  ilə  canlandırmağa  qabildir.  Yüksək 
poetik 
şüurla  mənimsənilən  frazeoloji  birləşmələr  bədiiliyin 
obyektiv  m
eyarlarına,  şeir  üslubuna  uyğunlaşma  prosesində 


          
 
 
96 
xüsusi  müt
əhərriklik  göstərərək  güclü  semantik  məna  vüsətinə 
yiy
ələnir.  Onun  əmələ  gətirdiyi  bədii  təəssürat  və  ovqat  şairin 
yaradıcılıq  fədakarlığından  qaynaqlanır.  Bu,  frazeologiyanın 
aktual
laşdırılmasında xüsusi çalarlarla təzahür edir və bədii dilə 
q
ələm  sahibinin  yaradıcı  münasibətinin  yüksək  nümunəsi 
t
əəssüratını  formalaşdırır.  Məsələn,  canlı  danışıq  dilində 
«Gözümün kökü 
saraldı» klişe şəkli almış frazeoloji ifadədir. Bu, 
şeir  mətninə  olduğu  kimi  –  üzərində  heç  bir  əməliyyat 
aparılmamış  formada  da  işlənir  və  təbiidir  ki,  müəyyən  estetik 
funksiya yerin
ə yetirir. Bu, frazeologizmin semantik təbiətindən 
ir
əli  gəlir.  F.Sadıqın  «Gözlərin  gözlüyü»  və  A.Kəmərlinin 
«Haçan  yola 
çıxar  bu  cığır»  şeirlərindən  götürülmüş  aşağıdakı 
nümun
ələrdə olduğu kimi: 
 
Saralıb hicrandan gözümün kökü, 
Yoxsa göz
ə gəldin, gözə görün bir. 
Üstün
ə bir həsrət duman çöküb, 
Gözüm
ə bu boyda dünya görünmür (97, 173). 
 
Bu 
cığırım haçan yola çıxacaq, 
Gözl
əməkdən gözüm kökü saraldı. 
Bu 
cığırım haçan yola çıxacaq 
Axşam düşüb, şər qarışıb, qaralıb (77, 56). 
 
Frazeologiya dild
ə semantik hadisədir və semantik cəhətdən 
onun  z
ənginləşməsi qazandığı estetik keyfiyyətlə müəyyənləşir. 
Poetik f
əhmlə sabit söz birləşmələrinin intensiv dəyişməsi, bu və 
ya  dig
ər  komponentinin  əvəzlənməsi,  ixtisarı  onun  əsas  üslubi 
cizgil
ərini  yaradır.  R.Rzanın  «Afrika  nəğmələri»  şeirində 
«saralmaq» 
feli 
əvəzinə  «sarı»  sifətinin  işlədilməsi 
frazeologizmin  m
ənasında, semantikasında aparılan əməliyyatın 
əsasını  təşkil  edir.  İfadənin  konstruksiyasına  bu  müdaxilə 
novatorluq 
faktı  kimi  mətnin  poetik  ab-havasının,  həyatı  bədii 
d
ərketmə prosesini kamilləşməsinin əsas istiqamətini təşkil edir. 


          
 
 
97 
Frazeologizmin struktur sxemind
ə reallaşdırılan üslubi fərdiyyət 
qabarıq əlamətlərlə təzahür edir: 
 

Yüklə 0,93 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   68




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin