Mermaid and Dickens' The Battle of Life appeared in serial form.
The increasingly interesting content brought about a substantial increase in the number
of subscribers. In 1892, the paper had 544 subscribers in twelve countries (335 in Russia,
124 in Germany, 56 in Sweden, and 29 in other countries) and in 1893 the subscriber list
swelled to 889, a record that was never surpassed by La Esperantisto.
In the meantime, Zamenhof produced several books about the language, including the
Universala Vortaro (Universal Dictionary), which translated the Esperanto root words into
French, English, German, Russian, and Polish.
In April 1892 La Esperantisto became simply Esperantisto and in January 1893 the
subtitle in German and French was dropped from the masthead. In the January issue,
Zamenhof again announced the founding of a League of Esperantists. Its membership
comprised “all actual Esperantists, i.e. subscribers to our official central periodical”. The
League's function was to vote on language reforms and organizational proposals put
forward by the subscribers. Any subscriber could put forward proposals, but “Each
subscriber making a proposal will be required to pay for it at the rate for advertisements.”
Zamenhof named himself secretary of the League.
Since a number of Esperanto speakers felt that Esperanto was failing to make headway
because of inherent linguistic flaws in the language, with the January 1894 issue of
Esperantisto, Zamenhof began publishing a revised language project. His intention was to
show what characteristics he would give it if he “were beginning to create the language
now, after six and a half years of practical work and trials and hearing so many opinions
and so much advice from the widest range of people, newspapers and associations”. (3)
The changes were radical. For example, all accented letters and the letter “j” were
dropped from the alphabet. Consequently, the alphabet was left with 21 letters, including
“h”, which Zamenhof said he might well propose dropping in the future. The pronunciation
of several letters was changed also: the sound [z] completely disappeared, “c” was to be
pronounced [sh] and “z” was to have the sound [ts]. The article was dropped completely.
The vocabulary underwent many modifications because of the disappearance of the seven
letters and in accordance with the proposal “to avoid German and Slavic words and to use,
in so far as possible, only words from the Romance languages.”
Once the voting was finished, with 93 in favour of the proposed reforms and 157
opposed, Esperanto remained unchanged. The vote brought stability to Esperanto, but, at
the same time, made Esperantists suspicious for a long time of any proposal to found an
international organization.
A number of Esperantists, particularly former devotees of Volapük, abandoned
Esperanto in the years following the vote. Schmidt, Esperantisto's representative in
Bavaria, along with the entire Mondlingva Klubo of Nuremberg said goodbye to Esperanto
15
and pledged their allegiance to the new language Idiom Neutral.
8
The Nuremberg club's
defection meant that there would be no Esperanto club in Germany before 1903. Even
Antoni Grabowski, often called “the father of Esperanto poetry,” abandoned Esperanto for
almost ten years.
Trompeter, who had wanted the changes, announced that his financial support for the
paper would continue only until the year's end. Zamenhof had to take over the running of
the paper once again and became the editor/publisher. In 1894, the number of subscribers
fell to 596 and this number threatened to fall yet again in 1895 when those who were
abandoning Esperanto would fail to renew their subscriptions. In fact the last subscription
list shows only 425 paid-up subscribers.
Zamenhof was forced to look for new possibilities. He entered into an agreement with
the Tolstoyan editors of the Posrednik (Intermediary) publications whereby they would
have a continuing column in Esperantisto.
9
Perhaps because of this, he won the sympathy
of the Tolstoyans for Esperanto, but Esperantisto lost its neutrality in the ethical, moral and
religious spheres. The column, Folieto de “Posrednik” (Posrednik's Leaflet), appeared for
the first time in the February 1895 issue. It presented Tolstoy's essay Prudento aŭ kredo?
(Judgment or Faith?), which caused the Russian censors to forbid the importation of
Esperantisto into Russia, where it had the majority of its subscribers. Tolstoy himself
intervened and had the ban lifted. Nevertheless, after the May-June 1895 issue, which did
not appear until August, Zamenhof stopped publishing Esperantisto.
(La) Esperantisto played an important role in Esperanto's history. it enabled its readers
to become aware of the activities of Esperantists in other countries, to see the regularly
updated lists of new Esperantists, to exchange experiences, and to discuss problems with
the language. The paper became the seed of the Esperantist “people”. Indeed, every
subscriber from 1893 on had a vote in the League.
In addition, Zamenhof's work on the only Esperanto periodical at that time helped the
language, which lacked a basis in tradition, to become stable and unified. The language
acquired its own style and orthography and its first abbreviations. The literary texts
published in the paper and translated or written by Zamenhof later became the basis of the
Fundamenta Krestomatio (Basic Anthology).
Dostları ilə paylaş: |