ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ПРАВИЛ ПЕРЕВОДА УКРАИНСКИХ
ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК
Х.Ф. АЛИЗАДЕ
Бакинский Славянский Университет
khanumalizadeh@mail.ru
Баку/АЗЕРБАЙДЖАН
Языковеды, критики-литературоведы, историки, представители других профессий и рядовые читатели
давно заметили, что дух и мудрость народные проявляются в тех многочисленных пословицах и поговорках,
которые употребляются как в книжной, речи, так и в быту. Более того, их хорошее знание и, разумеется, уместное
использование тем или иным народом объективно способствует лучшему восприятию его образа мышления. По
знанию пословиц и поговорок можно в известной степени судить и о характере народа, его привычках, обычаях и
верованиях. А если к тому же сравнить пословицы и поговорки, бытующих в различной народной среде, то станет
очевидным, как в них немало общих точек соприкосновения.
Рассматривая такой процесс в широком масштабе, приходишь к выводу, что кладезь народной мудрости,
выраженный в пословицах и поговорках, обязательно способствует лучшему взаимообмену информациями между
народами и соответственно их сближению. Ведь в пословицах и поговорках всегда отражается богатый и
ценностный исторический опыт той или иной нации, народности, к примеру, те представления, которые связаны с
трудовой деятельностью, культурой, бытом. К тому же точное использование пословиц и поговорок непременно
придаст речи носителя языка неповторимое своеобразие, особую выразительность.
|