Microsoft Word Materiallar Full


II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS



Yüklə 18,89 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə934/1149
tarix30.12.2021
ölçüsü18,89 Mb.
#20088
1   ...   930   931   932   933   934   935   936   937   ...   1149
II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

524 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

    In conclusion, as we know, translation is a complicated process by itself, idioms are one of the main factors making 

this process even harder. When dealing with idioms, two interrelated issues are detected on the part of the translator: on one 

hand, his ability to recognize and interpret an idiom correctly and on the other hand his success in searching for the most 

suitable rendition of an idiom into TL. Since idioms are culture-specific, this matter needs further care and awareness. In 

order to get a good translation, the translator should work hard, not only to avoid literalisms but also to attempt to provide 

his readers, with idiomatic translations in which intended meaning as well as, cultural flavor are preserved. 

 

 



 


Yüklə 18,89 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   930   931   932   933   934   935   936   937   ...   1149




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin