ayəsini xatırlatmaqdadır. Başda qeydə gərək görülmədiyi kimi, atif
əsnasında da qeydə gərək görülməmişdir.
Üçüncüsü:"Yaxud sizdən biri çuxur yerdən gəlirsə" ifadəsi
də müstəqil ayrı bir vəziyyət ehtiva etməkdədir. Amma bəzilərinin iddia etdiyi
kimi başındakı "ev" ədatı "Onu yüz min insana ya da daha çox
olanlara elçi göndərdik." (Saffat, 147) ayəsində olduğu kimi "vav" mənasında
deyil. Çünki buna gərək olmadığını açıqlamışdıq.
Qaldı ki, nümunə olaraq göstərilən ayədə keçən "ev" ədatı, ancaq
gerçək mənasında istifadə edilmişdir. Ifadedeki ehtimallılıq, təbii
olaraq qarşılaşılan bir vəziyyətdir. Natiqin bilməyişindən
qaynaqlanan bir tərəddüd söz mövzusu deyil. Necə ki bu şərh,
Qurani Kərimdə keçən dilək və xahiş kimi xüsuslarla əlaqədar olaraq
də söz mövzusudur. "Ümid edilər ki, qorunasınız..." (Bəqərə, 21)
"Kaş ki bunu bilsədilər." (Bəqərə, 102) ayələrində olduğu kimi.
Bu səbəbdən bu cümlənin vəziyyəti, atif baxımından əvvəlki cümləyə
bənzər. Bu baxımdan cümlənin bucaqlımı belədir: Namaza qalxmaq
istədiyinizdə, sizdən biriniz tualetdən gəlir və su da tapa bilməmişsinizsə,
təyəmmüm edin/əldə et.
Buradan belə bir nəticə çıxarmaq çox da uzaq bir ehtimal deyil:
Adam təmiz olar və dəstəmazsızlığı tələb edici bir vəziyyət
söz mövzusu deyilsə, təyəmmüm və ya dəstəmazı yeniləməsi bir zərurət
deyil. Məfhumu şərtin bu mənas(n)ı ifadə etdiyini qəbul etsək
təbii/tabe. 1 Təmiz olan kimsənin təmizlənməsinin bir zərurət olmadığına
bağlı rəvayətlər də bu çıxarsamağı dəstəklər xüsusiyyətdədir.
"Yaxud sizdən biri çuxur yerdən gəlirsə" ifadəsinin orijinalı,
göz qamaşdırıcı bir ədəb nümunəsini meydana gətirməkdədir. Ayə üzərində
-------
1- [Fiqh üsulu məlumatına görə, hökmü şərt ədatlarından biri ilə müəyyən bir şərtə
bağlanmış nassın, bu şərtin ol/tapılmadığı vəziyyətlərdə o hökmün etibarlı olmadığına dəlalət etməsinə "məfhum-uş şərt" deyilir. Məsələn, "Sənə qarşı hörmətli
davranılsa, sən də hörmətli davran." cümləsində hörmətli davranma hökmü, şərt
qalxınca qalxar və etibarlı sayılmaz.]
388 ....................................... əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c. 5
düşünən hər kəs bunu diqqətə çarpan bir şəkildə fərq edər. Çünki məqsəd,
"ğait"dən gəlmə şəklində kinayəli olaraq ifadə edilmişdir. Ğait isə,
basıq və çuxur yer/yeyər deməkdir. Ərəblər, ehtiyaclarını aradan qaldırmaq üçün
çuxur yerlərə xərclər idi. Beləcə bir ədəb rəftarı olaraq ehtiyaclarını
aradan qaldırarkən başqa insanların bu halda özlərini də görmələrini
maneə törətmiş olardılar. İndiki vaxtda "ğait" sözünün bilinən mənasında
istifadə edilməsi ayağa düşmüş, məşhurluq qazanmış kinayəli ifadələrin
bir nümunəsini meydana gətirməkdədir. Eyni vəziyyət "azara" sözü
üçün də etibarlıdır. Bu sözün əsl mənas(n)ı, qapı eşiyidir.
Cövhərinin "əsixah" adlı əsərində ifadə etdiyinə görə, Ərəblər evin
içində yığılan şeyləri buradan boşaltdıqları üçün bu adı vermişlər.
Diqqət yetirilsə ayədə "çuxur yerdən gəldinizsə" deyilmir.
Çün-kü burada əsl olan nisbət edilən şeyin diqqətə çarpanlaşdırılmasıdır.
Yenə "Sizin biriniz tualetdən gəlirsə" şəklində bir ifadə də istifadə edilməmişdir.
Çünki belə bir izafədə az da olsa diqqətə çarpanlaşdırma
söz mövzusudur. Əksinə yaxşıca mübhəmləşdirən bir ifadə söz mövzusudur.
"yaxud sizdən biri çuxur yerdən gəlirsə" deyilərək ifadənin
ədəb istiqaməti güdülmüşdür.
Dördüncüsü: "yaxud da qadınlara toxunsanız" ifadəsi, əvvəlki
ifadə kimi fərz edilən qəşənglərdən müstəqil birini ehtiva etməkdədir.
Atif və məna baxımından əvvəlki ifadənin məzmununun hökmünə təbii/tabedir.
Bu, cinsi birləşmədən kinayədir. Ədəbi güdmək və insan
təbiətinin sarih bir dillə ifadə etməkdən çəkindiyi faktları açıq,
ədəbsiz bir şəkildə ifadə etməkdən qaçınma məqsədli istifadə edilmişdir.
Əgər naxış/desən ki: Əgər söylədiyiniz kimidirsə, əvvəlki ifadədə olduğu
kimi, "Eger qüslsüz sinizsə..." şəklində bir ifadə istifadə edilsəydi, daha
çox vasvasılıq göstərilmiş və ədəb istiqaməti güdülmüş olardı.
Buna verəcəyimiz cavab budur: Bəli amma, ifadədə güdülən
bir nöqtə yox olardı o zaman. O da ifadənin, söz mövzusu hərəkətin
insan təbiətinin bir gərəyi olduğuna dəlalət edir olmasıdır. Ki biz
daha əvvəl bu nöqtə üzərində dayandıq. "Cenabet" sözü, bu incə-