Sprichwort vollständige Äquivalenz partielle Äquivalenz Nulläquivalenz 1.
Komu štěstí přeje, tomu
se dobře děje.
Wem´s glückt, dem legt ein Hahn
Eier.
2.
Ke komu štěstí jede,
dobře se mu vede.
Wem das Glück pfeift, der hat gut
tanzen.
3.
Štěstí chodí dokola – a
pak sedne na vola.
Die Dummen haben das meiste
Glück.
4.
Štěstí je vrtkavé.
Das Glück ist kleinlich.
5.
Dneska mně, zítra tobě. Heute mir, morgen
dir.
6.
Neštěstí nechodí nikdy
samo.
Unglück kommt
nie allein.
7.
Jedno neštěstí druhé
plodí.
Ein Unglück tritt dem andern auf
die Fersen.
8.
Neštěstí nechodí po
horách, ale po lidech.
Wenn´s Unglück sein soll, kann
man sich den Finger in der Nase
abbrechen.
9.
Chromý si nejspíše
nohu podvrtne.
Es fällt mancher auf den Rücken
und stößt sich dabei an die Nase.
10.
Čím dále v les, tím větší
tma.
Je tiefer in den Wald, je
mehr Bäume.
11.
Neštěstí netřeba volati,
samo přijde.
Man muss das Unglück nicht
wecken, wenn es schläft.
12.
Někdo má rád vdolky,
druhý zase holky.
Dem einen gefällt der
Pastor, dem andern die
Pastorin.
13.
Z kaţdé škody má
někdo uţitek.
Des einen Leid ist des andern
Freund.
14.
Ne tak starobou
šedivějí vlasy jako
starostmi.
Sorge macht graue Haar´ und altert
ohne Jahr.
2
15.
Ţelezo rez sţírá a
starost srdce svírá.
Rost frisst Eisen, Sorge
den Menschen.
16.
Tonoucí se stébla chytá. Der Ertrinkende
klammert sich an
einen Strohhalm.
17.
I na nás slunce zasvítí.
Auch unser Weizen wird einmal
blühen.
18.
Nezdechni, můj oslíku,
aţ ti tráva naroste.
Stirb nicht, lieber
Hengst, es kommt die
Zeit, wo Gras wächst.
19.
Pýcha předchází pád.
Hochmut kommt
vor dem Fall.
20.
Kdo do nebe plije, na
jeho vlastní tváře slina
bije.
Wer nach dem Himmel
speit, dem fällt der
Speichel in den eigenen
Bart.
21.
Všude byl, všechno ví.
Er ist die Petersilie in allen Suppen.
22.
Samochvála smrdí.
Eigenlob stinkt,
Eigenruhm hinkt.
23.
Papír snese všechno.
Das Papier duldet
alles und errötet
über nichts.
24.
Dobré bydlo pálí.
Sitzt du gut, so sitze feste, alter Sitz
der ist der beste.
25.
Pokorné hlavy ani meč
neseče.
Abbitte ist die beste Buße.
26.
Odváţnému štěstí přeje.
Dem Mutigen winkt das
Glück.
27.
Kdo se bojí, nesmí do
lesa.
Man muss das Säen nicht
unterlassen, aus Furcht vor den
Tauben.
28.
Strach má velké oči.
Die Furcht hat
große tausend
Augen.
3
29.
Lásku a kašel neutajíš.
Liebe und Husten
lassen sich nicht
verbergen.
30.
Čeho srdce plno, tím
ústa přetékají.
Wessen Herz voll
ist, geht der Mund
über.
31.
Láska je slepá.
Die Liebe ist blind.
32.
Láska hory přenáší.
Liebe überwindet alles.
33.
Co kdo miluje, za
poklad mu stojí.
Niemandes Geliebte ist hässlich.
34.
Kdo komu miloučký, i
nemyt hezoučký.
Der Bärin scheinen ihre Jungen
schön.
35.
Kaţdému svoje se líbí.
Jedem gefällt das
Seine.
36.
Vlastní břímě netíţí.
Eigene Last wird
nicht zu schwer.
37.
Kaţdá liška svůj ocas
chválí.
Jede Krähe hält ihre Jungen für
schön.
38.
Osel oslu nejpěknější.
Jeder hält seine Gänse für Schwäne.
39.
Kaţdý pták své hnízdo
chválí.
Jedem Vogel gefällt
sein Nest.
40.
Kaţdý kupec své zboţí
chválí.
Jeder Kaufmann
lobt seine Ware.
41.
Kdo hosta rád vidí, i psa
jeho nakrmí.
Wer mich liebt, der liebt auch
meinen Hund.
42.
Stará láska nerezaví.
Alte Liebe rostet
nicht.
43.
Co se škádlívá, to se
rádo mívá.
Was sich liebt, das
neckt sich.
44.
Nucená láska a
spravovaná krása za nic
nestojí.
Gezwungene Liebe und gemalte
Wangen dauern nicht lange.
45.
Sejde z očí, sejde z
mysli.
Aus den Augen,
aus dem Sinn.
4
46.
Neschází se hora s
horou, ale člověk s
člověkem.
Berg und Tal kommen nicht
zusammen, aber Menschen.
47.
Vrána k vráně sedá,
rovný rovného si hledá.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
48.
Vrána vráně oči
nevyklove.
Eine Krähe hackt
den andern die
Augen nicht aus.
49.
Vlk vlka neţere.
Ein Wolf frisst den
anderen nicht.
50.
Zloděj na zloděje
nepoví.
Der ist kein Dieb, der einen Dieb
auszeucht.
51.
Společné utrpení,
společné potěšení.
Gemeinsames Unglück tröstet.
52.
V nouzi poznáš přítele.
Freunde erkennt
man in der Not.
53.
Dobrý přítel zlato
převaţuje.
Besser ein guter Freund, als Silber
und Gold.
54.
Starý přítel a staré víno
nejlepší.
Alte Freunde und
alter Wein sind am
besten.
55.
Soused je nejbliţší
přítel.
Ein guter Nachbar ist die beste
Wache.
56.
Pořádek dělá přátele.
Zwischen Nachbars Garten ist ein
Zaun gut.
57.
Častý počet přátele činí.
Klare Rechnung macht
gute Freunde.
58.
Přáteli buďme, a dluhy
si plaťme.
Handelschaft leidet keine
Freundschaft.
59.
Chceš-li přítele ztratit,
půjč mu peníze.
Leihen macht Freund,
wiederfordern macht Feind.
60.
Na zlatou udici snadno
ryby lapat.
Wer Geld hat, der hat auch Freunde.
61.
Dokud co v hrnci,
přátelé u stolu.
So lange der Topf siedet, so lange
dauert die Freundschaft.
5
62.
Malé dárky dělají velké
přátele.
Kleine Geschenke
erhalten die
Freundschaft.
63.
Kdyţ dávají, ber.
Geschenkt ist geschenkt.
64.
Darovanému koni na
zuby nekoukej.
Einem geschenkten
Gaul sieht man nicht ins
Maul.
65.
Lepší přítel neţ falešný
přítel.
Das ist der gefährlichste Feind, der
sich ausgibt für einen Freund.
66.
Nezvaní hosti hryţou
kosti.
Ungeladene Gäste gehören nicht
zum Feste.
67.
Host i ryba třetí den
smrdí.
Gast und Fisch
bleiben kaum drei
Tage frisch.
68.
Padla kosa na kámen.
Wenn zwei harte Steine
zusammenkommen, gibt es
schlechtes Mehl.
69.
Kde dva psi jednu kost
hryţou, brzo se perou.
Zwei Hunde an einem Bein
kommen selten überein.
70.
Dva medvědi v jednom
brlohu se neshodnou.
Zwei Bären
vertragen sich
nicht in einer
Höhle.
71.
Kdyţ se dva perou, třetí
se směje.
Wenn zwei sich
zanken, lacht der
dritte in Gedanken.
72.
Moudřejší ustoupí.
Der klügere gibt
nach.
73.
Lepší kůrka v pokoji
neţli koláč v rozbroji.
Besser ein Ei im
Frieden, als ein Ochs im
Kriege.
6
74.
Co nechceš sobě
samému, nečiň
druhému.
Was du nicht
willst, daß man dir
tu´, das füg´auch
keinem anderen
zu.
75.
Oko za oko, zub za zub. Auge um Auge,
Zahm um Zahn.
76.
Jak se do lesa volá, tak
se z lesa ozývá.
Wie man in den
Wald hineinruft, so
schallt es heraus.
77.
Kdo jinému jámu kopá,
sám do ní padá.
Wer andern eine
Grube gräbt, fällt
selbst hinein.
78.
Kdo bije, bývá bit.
Arge Hunde gehen stets mit
zerrissenem Fall.
79.
Kdo seje vítr, sklízí
bouři.
Wer Wind sät,
wird Sturm ernten.
80.
Na hrubý pytel hrubá
záplata.
Auf einem groben Klotz
gehört ein grober Keil.
81.
Proti kaţdému forteli
fortel se najde.
Es ist kein Baum so stark, die Axt
dringt ihm ins Mark.
82.
Boţí mlýny melou
pomalu, ale jistě.
Die Mühlen der Götter
mahlen langsam, aber
fein Mehl.
83.
Seče řeč jako meč.
Ein böses Wort verwundert mehr,
als ein geschliffenes Schwert.
84.
Zlý jazyk mnoho zlého
natropí.
Mancher kommt zu großem
Unglück durch sein eigenes Maul.
85.
Rána se zahojí, ale
slovo ne.
Böse Zunge, ein bös´ Gewehr.
86.
Jazyk bez kostí, a přece
kosti láme.
Die Zunge hat kein Bein, schlägt
aber manchem den Rücken ein.
87.
Kam čert nemůţe, tam
pošle bábu.
Wo der Teufel
nicht hin mag, da
schickt er ein altes
Weib.
7
88.
Huba není chlév, nelze
zavříti.
Man kann nicht allen das Maul
stopfen.
89.
Dobrá pověst se šíří
daleko, špatná ještě
dále.
Der gute Ruf geht
weit, aber der
schlechte noch
weiter.
90.
Řeč se mluví a voda
teče.
Worte schlagen kein Loch in den
Kopf.
91.
Moudré ucho nedá na
hloupé řeči.
Was ein Esel von mir spricht, das
acht´ ich nicht.
92.
Dobré se brzo
zapomene.
Gegessen Brot ist bald
vergessen.
93.
Hřeje si hada na prsou.
Erziehst du dir einen Raben, wird er
dir die Augen ausgraben.
94.
Čiň čertu dobře, peklem
si ti odvděčí.
Ein toller Hund beißt seinen eigenen
Herrn.
95.
Pro dobrotu na ţebrotu.
Einer mit Gut, der Andere mit Blut.
96.
Kaţdému se nezavděčíš.
Allen Menschen gefallen, ist nicht
möglich.
97.
Rozum Bůh s krásou
nespolčil.
Schönheit und Torheit sind
Geschwister.
98.
Kdyţ je hezká
hospodyně,
hospodářství jistě hyne.
Wenn die Frau sich schminkt´s
Gesicht, sieht sie nach der
Wirtschaft nicht.
99.
Proti gustu ţádný
dišputát.
Über den Geschmack lässt sich
nicht streiten.
100. Neštěstí ve hře, štěstí
v lásce.
Pech im Spiel,
Glück in der
Liebe.