Rəyçi Gülnarə Əhmədova
filologiya elmləri namizədi, dosent
Filologiya məsələləri – №3, 2014
183
JALƏ BƏŞİROVA
ADPU
filologiya üzrə fəlsəfə dokturu
anarbaşhirov@mail.ru
MÜXTƏLİF SİSTEMLİ DİLLƏRDƏ EKVİVALENT VƏ YAXIN
SEMANTİKALI BİRLƏŞMƏLƏRİN NİTQ PRAKTİKASININ
TƏDRİSİNDƏ İSTİFADƏ OLUNMASI
Ачар сюзляр: бирляшмя, сюз бирляшмяси, еквивалентлик, адекватлыг, нитг практикасы,
зярф, йер зярфи
Ключевые слова: сочетания, словосочетания, эквивалентность, адекватность,
речевая практика, наречие, наречия места
Key words: the phrases, the combinations, equivalences, adequacu, speech practi-
ce, adverb, adverb of place
Нитг просеси мялуматын ютцрцлмяси вя гябул едилмясини ящатя едир. Бу
просесин эерчякляшдирилмяси zamanı, ilk növbədə, мялумат формалашдырылыр.
Мялумат баш вермиш, баш верян вя йа баш веряжяк щадися щаггында олур. Щадися
эениш мянада эютцрцлцр. Хцсуси щалда щадися щярякят вя фяалиййяти, щал вя
вязиййяти ифадя едир. «Мян ишляйирям» жцмляси биринжи шяхсин təkinin индики
замандакы фяалиййяти щаггында мялуматдан ибарятдирся, «мян дцшцнцрям»
биринжи шяхсин тякинин индики замандакы вязиййяти барядя мялуматы ещтива едир.
Исми хябярли жцмлялярдя мялумат фяргли аспектдя формалашыр. «Шамил
мцщяндисдир» жцмляси субйектин фяалиййят хцсусиййяти, «Шамил хястядир» жцмляси
ися субйектин щалыnın, вязиййятиnin xцsusiyyəti щаггында мялуматы юзцндя
бирляшдирир. Мялумат чох заман щадисянин мяканы вя заманы щаггында
информасийа дашыйыр.
Данышыгдилиндя мякан вя заманын ифадя олунмасы кифайят гядяр эениш
йайылмыш щалдыр. Бубахымдан, нитг практикасында мякан вя заманын ясас ифадя
васитяляринин мянимяснилмясиня ещтийаж ашкар щисс олунур. Тясадцфи дейил ки, щяр
бир дилдя мякан вя заманла баьлы кифайят гядяр лексик ващид олдуьу кими, бу
ващидлярини iштиракы иля ямяля эялян мцхтялиф типли бирляшмялярдя хейли сайдадыр.
Мяканла баьлы лексик ващидлярин ичярисиндя йер зярфляри хцсуси йер тутур.
Йер зярфляринин мянажа цч нювц фяргляндирилир:
1) щадисянин ижра олундуьу йер;
2) щадисянинбашланьыж вя чыхыш нюгясини билдирян адлар;
3) щярякятин истигамятини билдирян зярфяляр.
М.Щцсейнзадя бу нювляри фяргляндиряркян щярякятин истигамятi вя сон
нюгтясини билдирян зярфляри цчцнжц нюв кими айырмышдыр (1, 277).
Верилян нцмунялярдяки сюзлярин бюйцк бир гисмяин дя шякилчинин варлыьы
щисс олунур вя бу шякилчиляр щал шякилчиляри иля цст-цстя дцшмясииля диггяти жялб
едир. Мясялян, щярякятин ижра олундуьуйери билдирян зярфлярдя йерлик щал шякилчиси
гейдя алыныр: йухарыда, ичяридя, ортада, арада, габагда вя с.
Башланьыж вя чыхыш нюгтясииля ялагяляндирилян зярфлярдя чыхышлыг щалшякилчиси
вардыр. Мясялян, йухарыдан, ашаьыдан, ирялидян, кянардан вя с. Щярякятин
Filologiya məsələləri – №3, 2014
184
истигамяти вя сон нюгтясини ифадя едян зярфляря аид нцмунялярдя йюнлцк щал
шякилчиси вя шякилчи гябул етмямиш зярфляр бирляшдирилмишдир. Мясялян, йухары,
йухарыйа, ичяри, ичярийя, эери, эерийявя с. (1, 277-278). Тябии ки, бир нитг щиссясиня
аидолан ващидин, сюзцн тяркибиндя щал шякилчисини айырмаг фикри mübahisə
doğurur. Лeksik vahid dilin lüğət fonduna daxil olur. Nitq hissələri bu leksik
vahidlərə görə təyin edilir. Belə olanda, yuxarıdan, yuxarıda, yuxarıya, içəriyə,
geriyə, ortada, və s. ayrıca söz olmalıdır.Азярбайжан дилиндя йер зярфляринин
мянажа нювляри бюлэцсцндя верилмиш нцмунялярин кюк сюзя ейни шякилчинин
артырылмасы иля формалашмасы ашкар щисс едилир вя бу сюзлярин мяна групларынын
тяйиндя дя щал хцсусиййятляри вардыр. Мясялян, истигамятини билдирмя (йюнлцк
щал), чыхыш нюгтясини билдирмя (чыхышлыг щал), йери билдирмя (йерлик щал).
Нитг щиссяляринин тяснифи дилин лцьят фондуна дахил олан сюзлярин мцяййян
принсипляр цзяря бюлэцсц ясасында апарылыр. Нитг щиссяляри мцстягил мяналарына,
морфолоъи яламятляриня вя синтактик ролуна эюря, морфолоъи вя фонетик яламятляр
топлусу иля фярглянян структур-семантик сюз синифляри кими, бязян ися
сюзямяляэятирмя вя форма ямяля эятирмя типляриня, сюз бирляшмяси, жцмля
тяркибиндя синтатик функсийаларына эюря бир-бириндян фярглянян лексик-грамматик
сюз груплары кими тясниф едилир (1; 2; 3).
Й.Сейидов зярфин лцьятиндян бящс едяркян йазыр: «Дилчиликдя, еляжя дя
Азярбайжан дилчилийиндя, нитгдя щярякятин яламятини билдирян щяр бир сюз, щятта
щямин мювгедя ишлянян ики, бязян цч сюзлц ифадя зярф щесаб едилдийиндян зярфин
лцьят тяркиби сцни олраг чохалмышдыр» (4, 359).
Тябии ки, охшар семантикалы бирляшмялярин нитг практикасында истифадя
олунмасындан бящс едяркян нитг щиссяляриня даир бу мцбащисяли мясяляляри
кифайят гядяр эениш шярщ етмяйя ещтийаж йохдур. Лакин охшар семантикалы
конструксийаларын сечилмясиндя лцьят ващидляринин бир-бири иля бирляшмяси нязярдя
тутулур. Одур ки, «ики, бязян цч сюзлц ифадя» лярин лцьят тяркибиндян
эютцрцлмясinəвя йа айры-айры сюзлярин бирляшмяси olmasına гисмян дя олса
айдынлыг эятирмяк лазым эялир.
Заман билдирян бирляшмялярин дя бир гисминдя заман зярфляри истифадя
олунур. Дилдя заман мяналы бирляшмялярин тяркибиня zaman adları, zaman
zərfləriдахил олур. Инэилис дилиндя беля бирляшмялярдя сюзюнцлярдя хцсуси йер тутур.
Zaman adlarına gün və onun hissələrinin adları, həftə günlərinin, ayların, fə-
sillərin adlarıvə s daxildir. Busözlər dilin sintaktik qayda-qanunları əsasında zaman
mənası verən sintaktik konstruksiyalar yaradır.
Birinci növ təyini söz birləşməsi şəklində olan zaman mənalı ifadələrin
ikinci tərəfi, əsasən, zaman adları ilə ifadə olunur: zaman, vaxt, an, gün, həftə,
ay, il, gecə, səhər, saat, dəqiqə, saniyə və s.
Азярбайжан дилиндя беля бирляшмяляр кифайят гядяр чохдур. Мясялян, бу
эцн, бу эежя, бу сящяр, бу ахшам, бу ил, бу бащар, бу пайыз; о эцн, о щяфтя, о ил,
о ахшам, о сящяр; щямин эцн, щямин эежя, щямин ай, щямин ил; бир эцн, бир эежя,
бир ахшам, бир сящяр вя с. Гейд олунан бирляшмяляр Азярбайжан дилиндя биринжи
нюв тяйитни сюз бирляшмяляридир. Бу бирляшмяляр ики сюзцн бир-бириня йанашмасы
ясасында формалашмышдыр.
Filologiya məsələləri – №3, 2014
185
Азярбайжан дилиндя «щямин» сюзц иля бир сыра мякан вя заман билдирян
бирляшмяляр ямяля эялир. Мясялян, щямин эежя, щямин эцн, щямин ил, щямин ай;
щямин йер, щямин шящяр, щямин кцчя, щямин чюл, щямин даь вя с.
«Щямин эцн Аьабажы да, Нущбала да, Наиля, Фирузя, Кямаля, Амаля,
Дилшад, Бюйцкханым да билди ки, бу тойуглар яслиндя Долчайа эюря кясилиб (Елчин).
Щямин эежя ай чыхмышды, улдузлар чыхмышды, эюйцн цзц тяртямиз иди (Елчин). Вя
щямин эцндян сонра Долча Аьабажынын арпа унундан дцзялтдийи кцтя, йала бир дя
щеч вахт тохунмады. Щямин эцндян Долча Офелйанын эюлэяси олду. Щямин эцн
сящяр Бяшир мцяллим йеня дя щямишяки кими ишя эетди.
Вя бу ахшам Аьабабаэил йеня дя галхмышды йухары, юз йерляриня, кющня
телевизору да галдырмышдылар шцшябяндя вя бу эежя йеня дя щяря юз йериндя йатмышды
(Елчин).
Заман вя мякан конструксийалы бирляшмялярин бир гисми Азярбайжан
дилиндя ЫЫ нюв тяйини сюз бирляшмяси кими формалашмышдыр.
İ.Tahirov göstətir ki, ikinci növ təyini söz birləşməsi şəklində olan zaman
mənalı birləşmələrdə birinci tərəf daha çox zaman adlarına istinad edir; ikinci tərəf
isə zamanın ya «kateqoriya»sını, ya da «dərəcə»sini dəqiqləşdirir. Müəllif ikinci
növ təyini söz birləşməsi şəklində olan zaman mənalı birləşmələri ikinci tərəfdəki
sözə görə on qrupa ayırır: 1. Çağ ünsürü ilə əmələ gələn zaman mənalı birləşmələr.
Bu ifadələrin birinci tərəfi günün hissələrini bildirən sözlərdən ibarət olur: axşam
çağı, səhər çağı, sübh çağı, ikindi çağı; 2 . Axşam ünsürü ilə əmələ gələn zaman
mənalı birləşmələr: çərşənbə axşamı, cümə axşamı, bayram axşamı. Bunların bi-
rinci ikisi həftənin günlərinin adlarıdır. 3. Üst ünsürü ilə əmələ gələn zaman mənalı
birləşmələr: axşam üstü, günorta üstü. 4. Ertə ünsürü ilə əmələ gələn zaman mənalı
birləşmə: bazar ertəsi. Bu ifadə həftənin günlərindən birinin adı kimi işlənir. 5. Yarı
ünsürü ilə əmələ gələn zaman mənalı birləşmə: gecə yarısı. 6. Boyu ünsürü ilə əmə-
lə gələn zaman mənalı birləşmələr: ömrüm boyu, ömrün boyu, ömrü boyu, həftə bo-
yu. Bu ifadələrdən birinci üçü nitq subyekti və ya obyekti ilə bağlıdır. Onların ikinci
mühüm cəhəti bundan ibarətdir ki, hər üçü sintaktik zamanı bildirir. 7. Vaxt ünsürü
ilə əmələ gələn zaman mənalı adlar: gecə vaxtı, günorta vaxtı, səhər vaxtı, axşam
vaxtı; yaz vaxtı, yay vaxtı, iş vaxtı, istirahət vaxtı; 8. Gün sözünün əlavəsi ilə əmələ
gələn zaman mənalı ifadələr: bazar günü, çərşənbə günü, cümə günü, şənbə günü;
istirahət günü, bayram günü, ad günü, axirət günü, aşura günü; Dirçəliş günü, Gü-
lüş günü və s. 9. Ay sözünün əlavəsi ilə əmələ gələn zaman mənalı ifadələr: yanvar
ayı, fevral ayı, mart ayı, aprel ayı, may ayı, iyun ayı, iyul ayı, avqust ayı, sentyabr
ayı, oktyabr ayı, noyabr ayı, dekabr ayı, bayram ayı.10. İl sözünün əlavəsi ilə əmələ
gələn zaman mənalı ifadələr: dovşan ili, meymun ili, at ili, xoruz ili, ilan ili və s; do-
ğum ili, vəfat ili; dönüş ili və s. (5, 229-230).
Мякан мянасы ифадя едян ЫЫ нюв тяйини сюз бирляшмяляри дя дилдя мцяййян
чохлуг тяшкил едир. Бу жцр бирляшмялярдя икинжи тяряфин кянд, шящяр, кцчя, дцз,
даь, гайа, эюл вя с. олмасы эениш йайылмышдыр: Бакы шящяри, Лондон шящяри,
Сумгайыт шящяри, Савалан даьы, Няриманов кцчяси, Эялин гайасы вя с. Икинжи
компонентя эюря беля бирляшмяляри мцхтялиф груплары айырмаг мцмкцндцр.
İngilis dilində günün hissələrin bildirən adlardan morning, noon, afternoon,
evening, night, midnight danışıqda işləkliyi ilə seçilir. Bu sözlər müxtəlif
birləşmələr əmələ gətirir. Məsələn, this morning, that morning, next morning, every
morning və s.
Filologiya məsələləri – №3, 2014
186
Why, Grace, why, Marion!' he added, aloud, 'is the world more mad than
usualthis morning?' The next morning dawned bright and sunny, and I was full of
the anticipation of a delightful visit (A.Cristie). She is up at five every morning to
milk, and keeps at it steadily until lunchtime (A.Cristie).
Нитг практикасынын инкишаф етдирилмяси цчцн мякан вя заман мяналы
йцксяк тезликли бирляшмялярин мцяййянляшдирилмяси вя щямин бирляшмялярин щазыр
конструксийа кими мянимсядилмяси, фикримизжя, чох ящямиййятлидир. Ейни
заманда, беля бирляшмялярин йаранма хцсусиййятлярини айдынлашдырмаг да
важибдир.
Маэистр пиллясиндя ашаьы вя орта оху дярсляриндя истифадя олунан мятнлярдя
гейдя алынан заман вя мякан мяналы, цмумиййятля охшар мяналы бирляшмялярин
сечилмяси, щямин бирляшмялярин конструксийалары цзря башга бирляшмялярин
гурулмасы тядрисин даща еффектив эетмясиня зямин йарадыр. Беля систем цзря
хцсуси тапшырыгларын щазырланмасы, щямин тапшырыгларын аудиторийада вя сярбяст
йериня йетирилмяси тялябялярдя фяргли бирляшмяляр йаратмаг вя онлары нитгдя
истифадя етмяк бажарыглары, вярдишляри формалашдырыр.
Day sözü zaman mənalı müxtəlif birləşmələrin tərkibində işlənir. Məsələn: all
day «bütün gün(ü)», before day «sübh tezdən, səhər tezdən, səhər-səhər», by day
«gündüz», day about «günaşırı», the day after tomorrow «birisigün», the day before
«bir gün qabaq//bir gün əvvəl», the day before yesterday «srağagün», day in day out
«günü-gündən, gündən-günə», every day «hər gün», every other day «günaşırı», one
day «bir gün, bir dəfə», the other day «bu yaxınlarda», some day «nə vaxtsa, bir
vaxt» (5, 238).
Day sözünün iştirakı ilə əmələ gəlmiş birləşmələrin hər biri ingilis danışıq
dilindəaktiv vahidlərdir. Onların Azərbaycan dilindəki qarşılıqları isə Azərbaycan
dili üçün işləkliyə görə seçilir. Deməli, belə birləşmələr danışıq dilində daha çox
istifadə edilir və onlara hazır nitqqəlibləri kimi baxılmalıdır.
Ümumiyyətlə, nitq praktikasının hazır qəliblərdən istifadə bacarığının
aşılanması yolu ilə inkişaf etdirilməsi xüsusi əhəmiyyət daşıyır. Bu vərdişlər dialoji
nitq prosesində daha yaxşı mənimsənilir.
Гейд етмяк лазымдыр ки, нитг практикасында ямр жцмляляринин, ямр
формасынын тядриси дя щазыр гялибляр ясасында апарыла биляр.Грамматиканы
юйряняркян йалныз грамматик формаларын тядгиг едилмяси иля кифайятлянмяк
дцзэцн дейилдир. Бу формаларын нитгдя ишлянмяси, онларын бир-бири иля гаршылыглы
ялагяси, щямин формаларын ятрафында истифадя олунан лексик ващидлярин нязяря
алынмасы да важибдир. Ятрафдан асылы олараг форманын мянасы вя функсийасы да
дяйишир. Грамматик форма иля ишлянян лексик ващидин мянасы да ящямиййятли
дяряжядя дяйишир.
Нитг просесиндя чох истифадя олунан кифайят гядяр ямр гялибляри вардыр. Бу
гялибляр сюз бирляшмяляриндян фяргли олараг предикасийалы бирляшмялярдир. Онлар
гыса, садя жцмляляр кими юйрядилир вя санки тялябянин лцьят ещтийатына дахил олур.
Go away – Эедин! Чыхын!
Don't go away! – Эетмяйин!
Don't talk! – Данышмайын!
Don't be late? – Эежикмяйин!
Dо come and see us. – Бизя эялин!
Filologiya məsələləri – №3, 2014
187
Ямрляр вя ижазяляр норма ифадя едирляр. Беля жцмлялярдян бязилярининдил
дашыйыжылары тяряфиндян нежя гябул олунмасы нитгдя нязяря алынмалыдыр. Нормалар
щеч няйи тясвир етмир, анжаг эюстярир, йарадыр, йахуд няйися дяйишдирир. Нормалар
вя норматив щюкмляр тез-тез охшар жцмлялярля ифадя олунсалар да, онлар арасында
мцщцм фяргляр вардыр. Мясялян, Йоу май эо оут «Сиз эедя билярсиниз» жцмлясини
мцяллим тялябялярдян бириня дейирся, бу, нормал гябул олунандыр. Лакин ону бир
тялябя юз йолдашларындан бириня дейирся, бу норматив щюкм ифадя едир.
Охшар вя йахын мяналы сюз бирляшмяляри, еляжя дя гыса ямр формалары кифайят
гядяр чохдур. Бу жцр формаларын тядрижян эенишляндирилмяси онлара ялавя сюзлярин
артырылмасы иля баш верир. Йени сюзлярин дахил едилмяси хцсусиййятляри тядрижян
юйрядилдийиндян асанлыгла мянимсянилир.
Беляликля, мцхтялифбирляшмяляр в яонларынишлянмя хцсусиййятляринин тящлили
эюстярирки, нитг практикасында йалныз сюзлярин дейил, щямдя бирляшмялярин
мянимсянилмяси, щяминбирляшмяляринмцяййян систем цзрясечилмяси, груплашдырыл-
масы ящямиййятлидир. Бирляшмялярин сруктур, структур-семантик тящлили, онларын
мцхтялиф системли диллярдя йаран махцсусиййятляри, дилдя ишляк олан бирляшмялярин
вя онларын гаршылыгларынын мцяййянляшдирилмяси арашдырма вя тядгиг атясасында
мцмкцндцр. Гейд едилян жящятляр мювжуд тядгигатишляриня мцражият етмяйи,
диссертасийа вя монографийалар да ялдяолунмуш нятижялярин тяжрцбя дя истифадя
едилмясинин важиблийинитясдиг едир.
Ядябиййат
1. Щцсейнзадя М. Мцасир Азярбайжан дили. Бакы, Маариф, 1973
2. Абдуллайев Я., СейидовЙ., ЩясяновА.Мцасир Азярбайжан дили. Бакы, Маариф,
1972
3. ЗейналовФ.Р. Тцркдилляринин мцгайисяли грамматикасы. Бакы, Маариф, 1974.
4. Сейидов Й. Азярбайжан дилинин грамматикасы. Бакы, БУ няшри, 2002
5. Тащиров И. Азярбайжан вя инэилис дилляриндя заман категорийасы. Бакы,
Нурлан, 2007.
Ж.Беширова
Использование семантически эквивалентных и адекватных словосочетаний с
целью обучение речевой практике
Резюме
В статье рассматриваются вопросы, связанные с использованием
сочетаний слов с целью развития речевой практики. Исследуются некоторые
типы словосочетаний, а также простые императивные конструкции в аспекте
их особенностей, способов образования. При анализе учитываются
семантическая эквивалентность и адекватность сочетаний разно системных
языков. Проведенное исследование показывает, что в каждом языке имеются
определенное количество сочетаний слов, которые характеризуется с высокой
частотой употребительностью. Выявление таких сочетаний и их эквивалентов,
освоение их в процессе обучения играет важное роль в развитие речевой
практике.
Filologiya məsələləri – №3, 2014
188
J.Bashirova
The expression of the equivalents and close-semantically phrases in the process of
sheech practice in non-cognate languages
Summury
The article is about developing oral speech. We investigate certain types of
phrases and simple design imperative in terms of their features methods of
education. It is taken into account in the analysis of semantic equivalence and value
combination of different locales. Our study shows that in every language there are
certain surprising number of combinations of words which is characterized by a
high frequency commonly used. Identification of such combinations and their
equivalents in the development of their learning process plays an important role in
the development of speech practice.
Rəyçi: Faida İsayeva
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru
Filologiya məsələləri – №3, 2014
189
GULSHAN NASRULLAEVA
teacher of Karshi State University, Uzbekistan
azfolklor@yahoo.com
ON LEXICAL NATURE OF ANTHROPOCENTRIC METAPHOR
Açar sözlər: antroposentrizm, məcaz, sema, semantem, konnotativ semantem.
Keywords: anthropocentrism, metaphor, seme, sememe, connotative seme.
Ключевые слова: антропоцентризм, метафора, сема, семантем,
Metaphorical meaning occurs on the basis of changing the denotative and
connotative seme relation in structure of sememe in lexeme main. And derivative
meaning may be in sememe degree (lexical), or not to be in sememe degree (can be
speech). “Identifying, expression and task seme in the structure of lexeme sememe
are in dialectic interrelationship and inverse proportionality. More specifically,
these three semes are exists in every sememe. But, strengthening, definition,
overstatement of certain semes bring to a becoming looser, weakening of meanings
of other semes. Particularly, by meaning strengthening of denotative semes of
independent lexeme sememes, can be observed meaning weakening of connotative
and functional semes. On the contrary, by weakening of denotative semes in
exclamatory and imitative lexeme semes, connotative semes are gets strengthened.
And, when expression and denotative semes in auxiliary lexemes are weakened,
task semes are get strengthened” [3, p. 64]. When seme meaning weakening and
strengthening are socialized, derivative meaning will be reduced to sememe, if not,
then changing will not be observed and derivative meaning will not be recorded in
vocabularies. Almost all of the lexemes, describing or naming of person used in
figurative meaning and majority of them reduced to lexical – socialized, that is,
reduced to sememe. Below we will analyze a few examples. In Uzbek language
glossary in 5 volumes can be observed much detailed lexicographic description of
lexeme head among body parts. 20 meaning varieties of lexeme differed and
commented in vocabulary. Before going across to the main problem, should to
express some problems, without solving of which can preventing establishment of
the analysis. Second meaning stated as phrases with figurative meaning (Intellect,
brains. Work with head. Mountain is beautiful with its stones, and humans – with
head (Proverb). Should to let the agronomist to work with own head (S.Nurov,
“Ladder”). Qoratoy knocked the shoulder of Yulchi and said: - You have a good
head brother Yulchi, you have got golden head. All of words are – the truth (Oybek,
Selected works). Also, eighth meaning stated as phrases with figurative meaning
too (Human, person. A man can die but once (Proverb). One head – hundred bosses
(S.Nurov, “Ladder”). This head bearing to this world what squabbles it didn’t saw!
(A.Qodiri, “Days gone by”). Per head. Per man, per person. Our farm manager
outdistanced even America in milk consumption “Mushtum”. Single head (correct
– bachelor). Single one, one and only. Khidoyat qori, because of he was single
man, he let his mother to land a job (Mirmukhsin, “Nails and moulds”). As we can
see, in vocabulary interpreted as main meaning other 18 meanings of lexeme.
Because, meaning of word can be in main or figurative meaning type – there is no
Filologiya məsələləri – №3, 2014
190
third type of meaning or hybrid meaning in language, created from mixing of main
meaning and figurative meaning. Also, there are stated 3 meanings with quality
sign, which indicates, that they are adjective. Here origins serious question: while
features of certain word makes it to introduce to one speech part, can exactly this
word be in the list other one speech part? If it is it, then, first, they can’t be
introduced in vocabulary by Arabian number, second, their belonging to different
speech parts evidences, that they are homonym. All of the derivative meanings in
the interpretation are in figurative meaning. Second, how many meanings would
have polysemantic words, it is consist of one word (lexeme). If that’s the case,
because of quality lexicographic feature of this word is illogical, should to refuse
from it during interpretation. It is significant that, sign and subject meaning of
words in Turkic, which makes their lexicographic interpretation get more complex.
But it is inacceptable to go by royal road for defining them as other one speech part
on the assumption of meaning strengthening in subject meaning words.
Denotations, that is realities of the world, expressing never can’t be interpreted as
object. That’s why, in linguistics, particularly in linguistic school of V.Vinogradov
and under its impact in Uzbek linguistics include artificial notion objectness in
Uzbek linguistics, about which was stated, that can’t be interpreted as object and
covers of abovementioned word groups essence. While, notion of objectness was
included not from existence to the language, but from language to the existence.
Objectness essentially on the basis of meaning and grammatical features (word
changing, word forming and enjoying the certain status in sentence) were separated
as general meaning of linguistically unifying words and were imputed to existence”
[5, p. 58]. M.V.Lomonosov suggested an idea about wholly comprehending of these
features of objects and stated impossibility of artificial estimation of them: “To the
reflection of objects along our eyes, impossible to neither notion, nor sort their
varieties. Chemical science considers qualities and changes on objects. Features are
in two kinds, notably they arouses our imaginations, and others – only clearly,
features of first kind – mass, figured movement or rest and location of every
perceptible object, second kind – color, taste, healthy feature, grip of the parts and
etc. First are inherent in all objects on demand, second one only in some of them.
That’s why, we consider appropriate to name the first features – general, and the
second – private, on the assumption of Boyle theory” [1, p. 495-496]. In her own
research, N.Shirinova stated, that objectness and feature are whole in world, but
they are defined in mind, in concordance with what, they were lingual provided.
Also the scientist concluded: “Unanimous viewpoint of philosophers is that
substance in the world is totality of features and qualities. Objectness and features
are imprescriptible, exists integrally and categorically demands of each other. For
example, if pay attention on object and quality, features of melon ratio, can be
observed following realities: melon – sweet melon, very sweet melon, bitter…; big,
round, oblong…; amiri, burikalla…; yesterday’s, fresh, brought by father…
Abovementioned features of melon are explains of features and quality signs of
melon. Also, features in the world are related with certain objectness (objects):
sweet melon – sweet cake – sweet word – sweet jam…” [5, p. 38]. Sweetmeats
doesn’t exists separately, they embody object, also, their such features, as large-
small, high-low, wide-narrow too imprescriptible as like as two sides of one sheet.
Filologiya məsələləri – №3, 2014
191
Language accordingly with its owner needs can express them in both separately
words and in one word, and in that event to identify their differentiating signs too.
“In spite of activity in creation and especial expression of world – mind and thought
reflection, objective reality surely expresses objectness and feature syncretism in
language; in lingual system there are meanings not only methods and meanings of
displaying objectness separately from features kinds, but objectness meaning
strengthening in features meaning, and conversely features meaning strengthening
in objectness meaning, neutralizing and of features and objectness meanings” [5, p.
48]. In abovementioned events, that is in such illogical signs of noun and adjective
in one word can be observed defect of uncomprehending. For removal of this
problem it is enough to define the sign. Then could be differentiated
polyfunctionality of lexemes from homonymy phenomenon, transposition
phenomenon and conversion phenomenon. We consider necessary to research
phenomenon of polyfunctionality, as one of the ontological features of Turkic
languages. Well then, should to be in following behavior unto the problem of
attributing to the different types of the derivative meanings of lexeme head in
lexicographical interpretation: “by appearance succession of derivative meaning of
the certain word lexical meaning, it doesn’t change its speech part belonging, that
is, belonging of forming lexical meaning and derivative meanings to one speech
part type and they will stay in one speech part type” [2, p. 77]. Because of this,
derivative sememes are typical for differ speech part types, on the basis of what can
be methodologically concluded, that lexicographical interpretation devoid of
logicality. Before delimiting the meanings and characterizing metaphorical events
in it should be stated, that there are another problem in word lexicographical
interpretation, that is our interpretations can bring to artificiality. And this problem
concerns quantity of derivative meanings and degree of differentiation among them.
As was mentioned, twenty meanings of lexeme head was defined in the
vocabulary. But, distinction among meanings origins suspicion on descrying them
as independent meanings. For example, can be analyzed 15
th
and 16
th
meanings the
vocabulary: 15. Prolonged, longed, low objects, beginning, ending point or border
of place, squares; one of two sides, outskirt or sides of these objects. Yormat,
pulling along Yulchi, ran to the beginning of the street, to the place of carriages
get-together (Oybek, Selected works). 16. Beginning place, time, commencement or
introduction of event, incident, some term or season, work, text and etc. Tale
introduction. Beginning of the year. Generally speaking, in both meanings there is
general uniting component “beginning point of …”. And this shows wholeness of
these two meanings. It is simplified can be theorized as following: “Beginning, start
of place, time and event. River head is the place where river begins “Geography”.
Yormat, pulling along Yulchi, ran to the beginning of the street, to the place of
carriages get-together (Oybek, Selected works). In that last point of the park was
seen edge of fretted and tall terrace (A.Qaxxor, Works). Hearing the beginning of
words, girl smiled, but after hearing last words, she blanched of the fear (P.Tursun,
Teacher). Mamlakat at the beginning time of war was part with father and stayed in
ward of mother (U.Umarbekov, “Secret land”). Right after hearing the beginning of
this letter, Tuti was fallen to the ground (S.Zunnunova, “Fire”). – Then, I will begin
from the beginning, - said Abdurasul (P.Tursun, “Teacher”).
Filologiya məsələləri – №3, 2014
192
Also, in 12
th
and 14
th
meanings can be observed similar condition, as like as
following: 12. Side, flank, front. When Saidmurod arrived harvestmen, they leaved
their place for having lunch (N.Kobul, “Sick men”). Frequently visit me
(S.Akhmad, “Star”). 14. Means object, joined with some nouns and expressed by
means of this, and its location or its circumference. Nigor was busy with cooking
(A.Kodiri, “Scorpion from Mihrab”). Mullanavruz stayed by the harvest (S.Ayni,
“Slaves”). Holding torch in hand, father directed to feeding-trough location
(Sh.Xolmirzaev, “When heavy stone landslides”). On this pretext, Khaydar ota even
if far, to take a short walk, gone by front of market (A.Kaxxor, Works).
Also, these meanings are indiscernible by each other, and it is impossible to
create vocabulary lines with synonymic and antonymic relativities. It is correct, that
there is differ in joint words. Word head used in 12
th
meaning unto persons, and in
14
th
meaning it used unto objects and events. That’s why, feature of “joining with
some nouns” is important for both meanings. By uniting them, should to interpret
and placing in article, devoted to problem of vocabulary as following:
“Place/circumference of person/object, signified by noun. For example, When
Saidmurod arrived harvestmen, they leaved their place for having lunch (N.Kobul,
“Sick men”). Nigor was busy with cooking (A.Kodiri, “Scorpion from Mihrab”).
Mullanavruz stayed by the harvest (S.Ayni, “Slaves”).” Lacking of serious
difference in 6
th
and 7
th
meanings in the article on vocabulary can be observed even
in interpretation of meanings, as following: 5. Huge, big, main. By walking a little,
they resolve the side of main arch of the “Bogigozon” (Oybek, “Navoiy”). Here is
the main northern gate of Kharezm (I.Jabborov, “The secret of ancient ruins”).
Instituted the main prize (From newspaper). 6. Adjective. Most important, main,
leading. The main problem. The main reason. In May of 1940 was completed main
weir (“Guarded objects of Uzbekistan”) . Joining element of both meaning in
interpretation is word “main”. There are such meanings of this word, as “most
important” and “leading”. Also, phrases main weir and main arch can’t be
artificially exemplified as illustration for both meanings. Consequently, it is enough
one interpretation “main, big, leading” meanings for “both” meanings, as following:
“Main, big, leading. By walking a little, they resolve the side of main arch of the
“Bogigozon” (Oybek, “Navoiy”). In May of 1940 was completed main weir
(“Guarded objects of Uzbekistan”).” There are such meanings of word head in
Uzbek, as “heading” and “mastering” too. For example: 1. Yusufbek hadji stayed in
the lead of work and made Oybodok to clear up forecourt (A.Kadiri, “Days gone
by”). 2. Let’s go aunty, I will myself find the girl, stay a lead of marriage, and sing
the songs (O.Yokubov, Pieces). 3. I found out, that he stayed in the lead of these
Dostları ilə paylaş: |