Reflecting the Past Har var d East Asian Monogr aphs 433



Yüklə 9,13 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə3/215
tarix05.08.2023
ölçüsü9,13 Mb.
#138762
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   215
Reflecting the Past Place Language and Principle in Japan s Medieval Mirror Genre

Note to the Reader


Note to the Reader
xiii
English, to reduce the burden on the reader, I refer to them after their 
initial appearance with the translated (English) title. Footnote citations 
will clarify the source language. For translated phrases, I provide a ro-
manized rendering where needed in parentheses, following the transla-
tion. In a few instances, I also refer to specific works of Chinese poetry 
as part of my analysis. For those works, I supply the title in pinyin and 
characters followed by an English translation in parentheses. For trans-
lated phrases, I provide a pinyin romanization and characters in paren-
theses, following the translation. I appreciate that this compromise be-
tween the approach to Japanese and Chinese materials is a bit cumbersome, 
but I hope that it will give some sense of the very fluid (and contested) 
nature of linguistic categories in premodern Japan.


Fi
gu
re
I.1.
Ic
hi
-n
o-
ta
ni
, H
iy
od
or
ig
oe 
sa
ka
ot
os
hi 
no 
zu
(I
llu
st
ra
tio

of 
th
e P
re
ci
pi
to
us 
D
es
ce
nt 
at 
H
iy
od
or
ig
oe 
Pa
ss
, I
ch
i-no
-t
an
i). 
U
ta
ga
w

Yo
sh
ito
ra
. 1
84
5. P
riv
at
e c
ol
le
ct
io
n.


O
nly one ignorant of the world could say that what we see before us 
now bears no resemblance to the past.”
1
For a reader in a relatively 
stable or secure society, the sentiment may not elicit a strong reaction—
perhaps only a sense of ennui. Or some sympathy with what sounds like 
dissatisfaction over a relentlessly presentist mode of analysis. Or even, with 
a bit of interpretive license, frustration at a lack of novelty. One response 
that it is unlikely to evoke, however, is that of relief.
But the above assertion is the product of a very diff erent space and 
time, appearing in an elite courtier’s—Nakayama no Tadachika (1131–circa 
1194)—late-twelfth-century response to years of upheaval: 
The Water Mir-
ror
. For a courtier like Tadachika, the stability and security suggested by 
continuities with the past were precisely the message. He was writing for 
readers who had witnessed decades of violence. Not only would some of 
them have been through the H
ō
gen and Heiji Disturbances of 1156 and 
1160, but nearly all of them would have experienced the recent civil war, 
the Genpei War (1180–85). Those based in the capital likely would have 
been able to recall how late in 1179, in a move interpreted as an expression 
1. Kaneko e

al., 
Mizukagami zen chūshaku
, 28. This is the edition of Nakayama 
Tadachika’s 
Mizukagami
used throughout this book. There is some uncertainty as to 
whether Tadachika was born in 1131 or 1132. He refers to himself as being forty-nine (by 
the traditional count) in the diary entry for Jishō 3 (1179).2.23 (Nakayama, 
Sankaiki

2:230), so I use the 1131 date.
In t r od uc t ion



2

Yüklə 9,13 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   215




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin