U
(Upper class “yuqori sinf”) nutqi
no-U
nutqiga
qarama-qarshi qo‘yilgan. Tabiiyki, sotsiolektlar ham oliy zodagonlar, o‘rta (oliy,
o‘rta, quyi), ishchilar (oliy, o‘rta, quyi), quyi, past (avom xalq) singari sinflarga
ko‘ra farqlangan. G‘arbda sotsiolekt tushunchasi ijtimoiy sinflar, tabaqalarning
nutqini ifodalasa, sobiq SSSRda sotsiolekt kasbiy leksika: dengizchilar, konchilar
va h.k. tili sifatida izohlangan.
Hozirgi rus sotsiolingvistikasida sotsiolektga quyidagicha ta’rif berilgan:
Milliy til doirasidagi biron ijtimoiy guruh (kasbiy, tabaqaviy, yosh va h.k.)ga xos
bo‘lgan lisoniy xususiyatlar majmuyiga sotsiolekt deyiladi. Masalan, askarlar
(askarlar jargoni), o‘quvchilar (maktab jargoni) nutqi, jinoyatchilar jargoni,
xippilar argosi, talabalar slengi, turli sohalarda ishlovchilarning kasbiy “tili”,
argolari va h.k. sotsiolektlarga misol bo‘la oladi. (Беликов В. И., Крысин Л. П.
Социолингвистика. – М., 2001. – C. 30.) “Sotsiolekt” termini turli-tuman, bir-
biriga o‘xshamaydigan, ayni paytda umumiy xususiyatlarga ega bo‘lgan lisoniy
shakllarni ifodalash uchun qo‘llaniladi. Mazkur shakllar ijtimoiy chegaralangan
kishilar guruhining kommunikativ ehtiyojlariga xizmat qiladi.
Sotsiolektlar kommunikatsiyaning butun bir tizimini ifodalamaydi.
Chunonchi, u so‘zlar, so‘z birikmalari, sintaktik konstruksiyalar, urg‘u
xususiyatlari va h.k. ko‘rinishidagi nutqning o‘ziga xosligidir. Sotsiolektlar
asosini milliy tildan deyarli farq qilmaydigan lug‘at va grammatika tashkil qiladi.
Masalan, jinoyatchilar argosida o‘ziga xos ma’no, xususan, metaforik ma’no kasb
etgan so‘zlar mavjud: ment – “militsioner” etap qilish – “qamoqqa jo‘natish”,
narkota – “narkotik, giyohvand moddalar bilan shug‘ullanish” va h.k. Biroq
mazkur so‘zlarning turlanishi, tuslanishi va gapdagi bog‘lanishi umumtil qoliplari
va qoidalariga muvofiq amalga oshiriladi. Hatto, so‘zlar ham umumtil leksikasiga
mansub bo‘ladi.
66
“Argo”, “jargon” fransuzcha (argot, jargon)dan kelib chiqqan, “sleng”
inglizcha (slang)dan olingan. Bu uch termin ko‘pincha sinonimlar sifatida
qo‘llaniladi. Biroq mazkur terminlar ortidagi yashirin tushunchalarni chegaralab
olish maqsadga muvofiqdir. Jargon – biron ijtimoiy guruh vakillarining o‘z nutqi
bilan ko‘pchilikdan ajralib turish maqsadida, o‘zicha mazmun berib ishlatadigan
so‘z va iboralari. Masalan, oq (aroq), qizil (vino) – ichuvchilar nutqiga xos;
strelka (uchrashuv) yoshlarning nutqida; ko‘k, ko‘kat (AQSh dollari), dodasi
(biron narsaning zo‘ri) – ko‘proq bozorchilarning nutqida qo‘llaniladi.
Nemis sotsiolingvistikasida yoshlarning ayrim guruhlari tomonidan
qo‘llaniladigan, turli sabablar ta’sirida vujudga kelgan maxsus shakllarga jargon
deyilgan. H. Lofflerning ta’biricha, bu til makon va zamonda chegara bilmaydi.
Har bir avlod o‘zining yoshligida o‘ziga xos u yoki bu shakldan foydalangan.
(Löffler H. Germanistische Soziolinguistik. – Berlin, 1985. – P. 133.)
Rus tilida bir qator leksemalarning turli ijtimoiy guruh jargonlari ta’sirida
yangi ma’no kasb etganini ko‘rish mumkin: базар (suhbat), баян (shpris), гнать
(yolg‘on gapirmoq), грузить (ongiga singdirmoq), доход (zaif odam), кинуть
(aldamoq), мусор (militsioner)
Tilshunoslikka oid aksariyat adabiyotlarda “jargon” bilan “argo” termini
farqlanmasdan, aralashtirib yuborilgan. Aslida argo va jargon o‘ziga xos
xususiyatlari va qo‘llanish doirasi ko‘ra bir-biridan farqlanadi.
Argo – jargondan farqli o‘laroq, biron ijtimoiy guruh tomonidan boshqalar
uchun atayin tushunarsiz qilib qo‘llaniladigan u yoki bu darajadagi yashirin,
yasama til. Masalan, o‘g‘rilar argosida shmon qilmoq, gopstop qilmoq iboralari
“o‘g‘irlamoq” ma’nosida, giyohvandlar argosida dori “giyohvand modda”
ma’nosida ishlatiladi. Argolar jargonga nisbatan o‘zining yashirinlik xususiyati
bilan ham ajralib turadi. Shuning uchun ular ko‘proq jamiyatning yashirin
tabaqalari hisoblangan josuslar, jinoyatchilar, o‘g‘rilar, giyohvandlar, fohishalar
va h.k.lar nutqida uchraydi.
Tadqiqotchilarning fikricha, argo va jargon o‘rtasidagi chegarani aniqlash
juda muhimdir va bu chegara yashirinlik darajasi bilan belgilanadi. Argo bu
yashirin til bo‘lib, u bilan yopiq guruh a’zolari, jamiyatning quyi tabaqa vakillari
foydalanishsa, jargon bu ajratilmagan guruh atributi bo‘lib, muayyan yoshga yoki
kasbga oid guruhlarning ijtimoiy dialektidir. Shuning uchun ham, ba’zi
olimlarning ta’kidlashlaricha, zamonaviy jinoiy guruhlarning ezoterik leksika
o‘rniga vulgarizmlardan foydalanishga o‘tishi argoning foydalanishdan chiqishiga
sabab bo‘lmoqda. Ba’zi bir filologlar jargonni subtizim sifatida emas, balki
umummilliy tilning tarkibiga kiritishga harakat qilishadi. Ammo bu holatda ham
jargon ijtimoiy markerlanganligi bilan namoyon bo‘ladi. “Hozirgi vaqtda jargon
haqida qandaydir ijtimoiy guruhning yopiq nutqiy muloqot shakli sifati haqida
67
gapirish noto‘g‘ri bo‘lar edi: yoshlar jargoni nutqning pasaytirilgan usuli bo‘lib,
tengqurlar orasidagi erkin muloqot vositasidir”.
Sleng, argo, jargon odatta sinonim so‘zlar deb qaraladi. Lekin ularning kelib
chiqishi va qo‘llanilishini chuqur o‘ganilib qaralsa, ular o‘rtasida juda katta
farqlar borligiga amin bo‘lasiz. Argo – jargondan qaysidir darajada maxfiy til
(aynan chetdagi begonalar tushunmasligi uchun yaratilgan ma’lum bir guruh tili)
bo‘lganligi bilan ham farq qiladi. Shuning uchun ma’lum guruh nomi va undan
keyin argo so‘zi qo‘llaniladi: (“воровское арго”, “арго офеней”). Tilshunos
olim Roberining kichik lug‘atida esa argo atamasi umum qo‘llaniladigan atama
sifatida “jinoiy muhit tili”, lingvistik atama sifatida esa “ma’lum ijtimoiy guruh
tomonidan ishlatiladigan texnikaga oid bo‘lmagan leksika” sifatida berilgan.
Argoning etimologik kelib chiqishi – “corporation des jueux” – “qora niyatli
kishilar jamoasi” sifatida izohlangan.
Roberida jargon atamasi “noto‘g‘ri, buzilgan” yoki sun’iy yasalgan til
sifatida berilib, faqat muayyan a’zolar uchun tushunarli deb ko‘rsatilgan. Xuddi
shunday talqin boshqa fransuz tilshunoslarida ham uchraydi. Biroq Larus
kutubxonasida lug‘at tuzuvchilarining fikricha, aynan argo (jargon emas)
“ma’lum bir ijtimoiy va kasbiy guruh odamlarining boshqa ijtimoiy birliklarga
nisbatan ajralib turish maqsadida ishlatadigan so‘z va iboralarning yig‘indisi”ni
anglatadi.
Hozirgi zamon tilshunosligida yoshlar tiliga jargon sifatida katta ahamiyat
berilmoqda. Ayniqsa italiyan tilshunosligida yoshlar tili alohida ahamiyat kasb
etadi. Buyuk tilshunos olim, italiyan va nemis tillari mutaxassisi Edgar Radtke
yoshlar tili borasida juda noyob ma’lumotlarni ta’kidlab o‘tgan. Bunga ko‘ra olim
yoshlar tilini semantik va grammatik jihatdan adabiy tilga yaqin deb hisoblasa-da,
lekin uning umri qisqaligi, o‘ta o‘zgaruvchanligini nazarda tutib, uni til qatlami
sifatida e’tirof etadi. Yoshlar tilining aynan tilshunoslikda o‘rganilishi Italiyada
ancha kech boshlandi, deydi olim, bunga sabab qilib esa taraqqiyotning kech
boshlanganligini ko‘rsatadi. Hozirgi kunda yoshlar tili, umuman jargonlarni
sotsiolingvistika o‘rganadi. Til qatlamlariga kiruvchi jargon, argo, slenglar esa
aynan shu jamiyat qatlamlarining tili hisoblanadi.
Bir qator italiyan adabiyotlarida ta’kidlanishicha, italiyan tilshunosligida
yoshlar tili ishlatilish doirasi qisqa bo‘lgan so‘zlar guruhiga kiruvchi bo‘lim
sifatida o‘rganiladi. Bu guruhga kiruvchi leksemalar qaysidir jihatdan kodlangan
bo‘lib, faqat ba’zi ja’miyat guruhlari tomonidan ishlatiladi.
Olimlarning aytishicha, yoshlar slenglari xuddi meteorga o‘xshab tez
harakatlanadi, ularning umri ko‘pi bilan o‘n yilga cho‘ziladi va oxirida portlab
yo‘qolib ketadi. Hozirgi kunda yoshlar tili haqiqatdan ham muloqotda juda tez
68
yoyilmoqda va bunga sabab hozirgi kunda axborot texnologiyasining keng
tarqalganligidadir.
Yoshlar tili kam bo‘lgan so‘zlardan tashkil topib, 12–13 yoshli o‘smirlar
orasida tarqalgan sotsial dialekt maqomini oladi va odatda bu til yoshlarni
kattalardan uzoqlashtirish maqsadida yaratiladi.
Yoshlar tilining o‘ziga xos xususiyatlari. Yoshlar slengi xuddi boshqa sleng
(jargon)lar singari umumiy milliy tilning fonetik va grammatik asosidagi leksika
(lug‘at tarkibi)dan tuzilgan, o‘zining og‘zaki nutqiga tegishliligi ba’zan esa
qo‘pol va betakallufligi bilan farqlanadi. Yoshlar tilida ko‘proq tarqalgan
semantik maydonlar – “inson”, “tashqi ko‘rinish”, “kiyim”, “uy”, “ bo‘sh vaqt”
kabilardir.
XIX asrda vujudga kelgan kasbiy jargonlar, ya’ni ijtimoiy hamda yoshga
doir jargonlarni o‘rganish an’analari hozirgi paytda yangi yo‘nalishlarga ega
bo‘lmoqda. Agar kasbiy jargon va umummilliy leksika o‘rtasidagi chegarani
aniqlash qiyinchilik tug‘dirmasa, yoshga doir jargonning chegaralarini aniqlash
muammo tug‘diradi. Tadqiqotchilarning maxsus e’tiborini jalb qilayotgan yoshlar
jargoni xususiyatlari borasida turli xil qarashlar mavjud. Ba’zi tilshunoslar
jargonning tizimga ega ekanligini va umumiyligini inkor etib, uni qandaydir
ijtimoiy guruhning “maxsus tili” sifatida tasavvur qilishadi. M. M. Kopilenkoning
yozishicha: “14-15 yoshdan 24-25 yoshgacha bo‘lgan so‘zlovchilarning katta
qismi o‘z tengdoshlari bilan muloqotda bir necha yuz maxsus so‘z va o‘tkir
idiomatik birikmalarni ishlatishadi va bu yoshlar jargoni deb ataladi”.
Sleng – G‘arb tilshunosligi an’analariga xos termin sanaladi. “Sleng”
terminiga haligacha aniq ta’rif berilmagan. Turli lug‘atlarda va sotsiolingvistikaga
oid adabiyotlarda uning “jargon” (guruhlar jargoni, yoshlar jargoni) terminiga
yaqin turishi qayd qilingan. (Большой энциклопедический словарь.
Языкознание. – М.: Российская энциклопедия, 1988. – C. 161; Словарь-
справочник лингвистических терминов. – М.: Российская энциклопедия,
1985. – C. 287; Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. – М., 2001. –
C. 33.)
Sleng so‘zining qachon paydo bo‘lgani noma’lum, biroq u ilk bor yozma
ravishda XVIII asrda Angliyada qayd qilingan va o‘sha davrda “haqorat”
ma’nosini anglatgan. 1850-yillarga kelib, mazkur termin “noqonuniy” oddiy
leksikaning ifodasi sifatida keng qo‘llanila boshladi. Ayni paytda uning
jamiyatning quyi tabaqalari qo‘llaydigan slang-lingo va “rang-barang” aholi
foydalanadigan argot singari sinonimlari ham paydo bo‘lgan. (Partridge E. Slang
Today and Yesterday. – London: Routledge and Kegan Paul, 1979. – P.3.)
Sleng – muayyan kasb egalari yoki ijtimoiy guruhlarning og‘zaki nutqida
qo‘llaniladigan, emotsional-ekspressiv bo‘yoqqa ega bo‘lgan so‘z va iboralar.
69
Slenglar ko‘proq yoshlarning nutqida uchraydi. Masalan, olmaxon “o‘zini
oladigan, nozlanadigan odam”, g‘isht “xunuk”, sindirdi “lol qoldirdi” va h.k.
Sleng – jonli, harakatdagi til shakli bo‘lib, u mamlakat va jamiyat hayotidagi
har qanday o‘zgarishdan ta’sirlanadi. Sleng qo‘llanish doirasiga ko‘ra: hammaga
ma’lum va barcha tomonidan qo‘llanuvchi umumiy sleng (general slang) va
muayyan guruhlarga ma’lum bo‘lgan, tor doirada qo‘llanuvchi xususiy sleng
(special slang)ga ajraladi.
Slenglarning ko‘p so‘zlari va iboralari (ayniqsa, ularning dastlabki
shakllanishi davrida) keng ommaga tushunarsiz bo‘ladi. Chunki aksariyat slenglar
ko‘chma ma’noda ishlatiladi. Shuningdek, slengizmlar ko‘pincha chet tillardan,
ularning dialektlaridan va jargonlaridan o‘zlashtirilgan bo‘ladi. Masalan,
“tusovka”, “telejka”, “tachka”, “stukach” rus tilidan, “yuzer” (user), “chat” (chat),
ingliz tilidan o‘zlashtirilgan.
“Sleng” atamasi leksikologiyada birmuncha kechroq paydo bo‘ldi. Og‘zaki
nutqni o‘rganish jarayonida “jargon” va “argo” tushunchalari, tarixiy nuqtayi
nazardan, undan foydalanuvchilar guruhining chegaralanganligi va leksik birliklar
semantikasining ajratilganligini ko‘ramiz. Shu bilan bir vaqtda og‘zaki nutq til
muhiti normalaridan farqli va juda ko‘p sonli kishilarni birlashtiruvchi muhit
sifatida mavjudligi ham ma’lum bo‘ldi. Aynan shu tushuncha sleng nomini oldi.
Sleng deganda biz odatda og‘zaki nutq turlaridan birini tushunamiz. U jamiyat
tomonidan norasmiy (“maishiy”, “betakalluf”, “ishonchli”) nutq shakli sifatida
baholanadi. Sleng o‘z navbatida argo va jargonga xos birliklarni hamda ularning
ma’nolarini metaforik jihatdan o‘zgartirib va kengaytirib o‘zlashtirishi mumkin.
Bu yerda nutqning ekspressiv, so‘z o‘yini va zamonaviy neologizmlarga boy
sun’iy shakllantirilgan turi haqida gap bormoqda. O. S. Axmanovaning lug‘atida
sleng atamasiga ikkita ta’rif berilgan:
1.
Kasbiy nutqning og‘zaki varianti.
2.
Ma’lum kasbiy yoki ijtimoiy guruhning og‘zaki variant elementlari bo‘lib,
ushbu guruhdagi odamlar nutqidan adabiy til yoki umumiy nutqqa to‘g‘ridan
to‘g‘ri, ularga aloqasi bo‘lmagan holatda kiradi.
Tildagi so‘zlarning qo‘llanish darajasi shu til egalari doirasida bir xil emas.
Ba’zi so‘zlar ular tomonidan birdek foydalanilsa, ba’zilari esa ma’lum hududda
yashovchi yoki ma’lum kasb-hunar bilan shug‘ullanuvch kishilar nutqidagina
qo‘llanadi. Shu jihatdan o‘zbek tili leksikasi ikki katta qatlamga bo‘linadi:
1)
iste’mol doirasi chegaralangan leksika;
2)
umumiste’moldagi leksika.
Umumiste’mol doirasi chegaralangan leksika.
Bu qatlamga oid leksika qo‘llanish doirasining chegaralanish xarakteriga
ko‘ra uch turga bo‘linadi:
70
1)
dialektal leksika;
2)
terminologik leksika;
3)
jargon va argolar.
Dialektal leksika. Ma’lum hududda yashovchi kishilar nutqiga xos bo‘lgan,
adabiy til leksikasiga kirmaydigan so‘zlar dialektal leksikani tashkil etadi.
Ma’lum dialekt va sheva vakillarigina qo‘llaydigan bunday so‘zlar dialektizmlar
deb yuritiladi.
Dostları ilə paylaş: |