A) hopa svss: f oks assa pe:
sero nash: evss ho: tove roma
ssvas: avss: ssa px vss: mara kn:
avss: atmas
rom: harapso: ssvas:
ep tesso: aras tss: f oke
B) hopase: s: navthth: ssass: mara.s:mav:
ssa px ves. s: avs: evssth: sero nas th: ssvas:
aker: tavarssth: van: apa. ssap: sero nas mor-
snas p
Doğrudur, burada sıralanma düzgün müəyyən edilmiş və qara hərflə
verdiyimiz apa, mara, aker, atmas, aras sözl
ərinin transkripsiyası doğru
526
Bréal (1886), Bugge (1886), Deek (1886), Pauli (1886 & 1894), Lattes (1894), Torp
(1903), Corsten (1930), Friedrich (1932), Nachmanson (1908), Hammarström (1926 &
1928), Kretschmer (1929),
Pallottino (1947; 1989), Scullard (1967), Bonfante L. (1990)
Steinbauer (1999), son ill
ərdə N.V. Falaschi və başqaları. Lemni yazısını türkcə oxumaq
ist
əyən P. Kaya isə buradakı aras, kam//qam, aker, apa kimi sözləri düzgün oxusa da, o
biri etruskoloqlar kimi s
dolanbacından çıxa bilməmiş, türk morfonolojisinə uymayan
epetesste, sçekess, hatapasaqss, ssaqas, aqass
kimi anlamsız yanlış sözlər ortaya çıxar-
mışdır.
282
tapılmışdır, lakin bütün öncəki variantlarda olduğu kimi ya-
zıların buradakı oxunuşu da gerçək durumu əks etdirmir,
çünki sözl
ərin sınırını bəlirləyən durğu işarəsi (Z) səs kimi
sözün t
ərkibində verilmşdir. Bu qədər fərqli oxunuşları orta-
ya çıxaran araşdırıcıların əksəri sanki müxtəlif mətnlər üzə-
rind
ə işləmişlər.
527
H
ər iki yazıda işlənən hərflər əsasında tərtib olunan
lemni
əlifbası etrusk əlifbasındakı hərflərlə eynidir, yalnız
etrusk yazılarında kh [x], i səslərini bildirən hərflər burada
göy
türk yazılarında olduğu kimi ç, s/ş səslərini bildirir:
Göründüyü kimi, lemni yazısı etrusk və göytürk yazı-
ları arasında olan bir əlifba ilə, həm də etrusk-göytürk yazı-
la
rında zəif görünən, lakin lemni yazılarında daha qabarıq
olan orfoqrafiya (imla) qayda
sı ilə yazılmışdır. Belə ki, bu-
rada söz v
ə söz birləşmələri birdən üçə qədər nöqtələrlə və Z
işarəsilə ayrılmış, hətta bir neçə yerdə bu işarə iki tərəfdən
nöqt
ələrlə Z şəklində yazılmışdır. Lakin yuxarıda verilən
nümun
ələr göstərir ki, lemni yazılarını oxumaq istəyənlər bu
durğu işarəsini yanlış olaraq sözün bir hissəsi kimi z//s səsilə
oxuyurlar, ona gör
ə də etruskologiyada hələ də davam edən həmin metod
ya
zıların şifrəsini açmağa mane olur.
528
Bel
ə yazılarda yalnız a, e
saitl
ərinin verilməsi yazıda qeyd olunmayan başqa saitlərin bərpa olunma-
sını zəruri edir. Deyilənləri nəzərə alanda lemni yazılarının
tranckripsiyası, fonetik oxunuşu belə olur:
A) xthpase Z phthksa Z sape Z erthna sd : egs Z dth : tthgerthma
Z sgas : ags Z : Z sapçgs Z : mara qm: ags Z athmas rthm xarapsth : Z
sgas : elte Z sth aras l 41 : phthke .
ğıtpaşe pitiksa sape eratma şd egis dut tetig eratıma sugas agıs
sapçı ges mara qam agıs atmas ertim harapustu sugas elte şat aras il 41
bitke
527
Son vaxtlar lemni yazılarını belə transkripsiya edənlər də var: A) hulaieš : naφuθ :
šiaši maraš : mav sial
χveiš : aviš evisθu : šerunaiθ šivai aker : tavaršiu vanalasial :
šerunai : murinail; B) hulaieši :
φukiasiale : šerunaiθ : evisθu : tuveruna rum : haraliu :
šivai : eptešiu : arai : tiš :
φuke šivai : aviš : sialχviš : marašm : aviš : aumai.
528
Az
ər xalqı, 2005, 190.
283
B) xthpase Z napthd Z
sap mara Z mag Z sapçges Z: ags Z
egs Z dth Z er athna sd . Z sgas aker : tagar . Z sth . qam. apa Z
sap Z
erthna tm thrsn alp .
ğıtpaşe na pitid sap mara mag sapçı ges ags egis dut er atına şat
suqas aker tagar şat qam-apa sapı eratna atm tursun alp
Ad
ətən dili məlum olmayan yazıların şifrəsini açmaq üçün etimoloji
ya da kombinator metoddan istifad
ə olunur. Lemni yazılarını oxuya bil-
m
ək üçün hər iki metodu sınaqdan keçirməyin yararı vardır. Bunun üçün
kombinator üsulla bir neç
ə sözün semantikasını müəyən edəndən sonra
etimoloji yozuma keçm
ək gərəkir.
H
ər iki yazıda boy və şəxs adları kimi bəzi onomastik sözlər ( sqas,
sape, aras, qam-apa, aker, tagar)
diqq
əti çəkir. Belə ki, sqas sözü hər iki
yazıda keçir, hələlik bu sözün çuvaş boyadının qədim sugas formasında
[sugaş//şugaş] olacağını ehtimal etmək olar. Çünki çuvaş dilində sugaş >
çuvaş fonetik dəyişməsində baş verən g//ğ > v, s//ş> ç səsdəyişmələrinin
b
ənzəri bağır (baqır) > pĕver və baş//bas > puç kimi başqa çuvaş sözlə-
rind
ə özünü göstərir. Əslində etrusk orfoqrafiyasına görə sgas sözü svas
ki
mi oxunur. Bu yozum yazıdakı suqas aker (çuvaş Aker), sugas ags
(çuvaş ağzı), sugas elte (Çuvaş elində) deyimlərinə aydınlıq gətirir və
buradakı ags (ağız) sözünün semantikası aydınlaşır.
H
ər iki yazıda bir neçə dəfə işlənən ags sözünü avs, aviš, afiz,
aqas,
αFιζ şəklində oxuyub ona müxtəlif mənalar vermişlər. Kombinator
me
todla bu sözün “dil” anlamına uyğun gəldiyini görmək olur: suqas ags
“suqas dili”, ags atmas “dild
ən düşməz”. Etimoloji metod da ags şək-
lind
ə yazılan leksemin ağız sözü olduğunu ortaya qoyur. Bu yazılarda dil,
nitq, danışıq mənasına uyğun gələn agıs (ağız) sözü bugün də Anadoluda
“dialekt” anlamında işlənir.
Birinci yazıda ağızatmaz deyimindən sonra yazılmış rthm sözü
q
ədim türk yazılarında işlənən “idi” köməkçi feilinin ertim formasıdır:
ağızatmaz ertim “dildən düşməz idim”.
H
ələlik yazılı daş üzərində şəkili çəkilən adamın adının Aker Tagar
olduğunu düşünmək olar. Etrusk (Toskana) elindən danışan antik çağ ya-
za
rı Ager adını çəkir.
529
M
əşhur Çanaqqala savaşında 27-ci alay
komutanı Yarbay Şefik də Aker adı ilə tanınırdı. Göründüyü kimi, lemni
yazısında keçən Aker adı etrusk və türk şəxsadları üçün yad deyildir.
529
Varro. Lingua Latina. V, IX.
284
Etruskların özlərinə rasen (əslində, aras-en) deməsi 1-ci yazıda
et-
rusk anlamında olan aras sözündə əks olunmuşdur: xarapustı suqas eltə
şat aras. Yazıdan aydın olur ki, aras boyundan bu ərdəmli, cəsur ( sat//şad)
döyüşçü o çağlarda yerini müəyyən edə bilmədiyim Suqas (Suvas) elindən
imiş. Suqas elinin “qaradumanlı” təyini isə xarapustı sözüdür.
530
Qədim türk yazılarında “kitab” və “yazı” anlamında olan bitik sö-
zü
nün kökündə duran bit- (bitmək) feili epitafiyalarda geniş işlənir. Vax-
tilə aramey dilinə keçən petqa sözü o dildə “abidə” anlamında işlənirdi.
Bəngüdaş yazıları çox vaxt bitdi, bitidim (bitirdim) sözlərilə yekunlaşır.
Lemni (A) yazısı da bitke sözü ilə bitir. Etrusk dilində
III şəxsin təkini
bildirən -ke şəkilçisilə işlənmiş pitke sözü lemni yazısında “bitdi” anla-
mındadır. Etrusk yazılarında da biti sözü görünür. “Latına Tin (tanrının)
yazısı” anlamında belə epitafiya vardır: (TC 338)
LATINA : PITI TINAL
(
Latın-a biti Tin-al).
Lemni yazsında bitke sözündən başqa, bir də pitiksa sape deyimi
keçir. Buradakı sape sözünün hansı anlamı daşıması onun pitiklə yanaşı
işlənməsi ilə aydınlaşır. Bunu yoxlamaq üçün başqa sözlərə də baxmaq
olar. Sevm
ək sözünün qədim səb forması, birləşdirib-bağlamaq mənasın-
da s
əp sözü, sıra, sıralama anlamında sap sözü vardı. Antik çağda Lem-
nosda Trakiya kök
ənli boyların sape adlanması da qeyd olunmuşdur.
Az
ər türkcəsində sinonim qoşa söz kimi söz-sav deyimi var. Qədim
“Irk Bitik”
əsərində söz, dua anlamında sab, xəbər gətirən, sözçü anla-
mında sabçı sözləri işlənir. Lemni yazısnda sap, sape, sapçı, sp formasın-
da yazılmış sözlərin kombinator metodla yozumunu vermək üçün onların
hansı sözlərlə yanaşı işlənməsinə baxmaq gərəkir: pitiksa sape;
sapçı ges;
qam-apa sap; sna sp. B
aşqalarının oxuduğu bu son deyimdə suna sözü ilə
işlənən sp da “söz” və ya çuvaşca sănă sıp (süngü sapı) deyimi kimi tuta-
çağa (sap) aid ola bilər, ancaq bu, trsnalp (tursun alp) adının bir hissəsidir.
H
ər iki yazının müqayisəsi göstərir ki, onları eyni adam yazmamış-
dır, çünki bəzən həm eyni sözün yazılışında, həm də eyni sözlərin sıra-
lan
masında fərq görünür. Bu durum yazıların müxtəlif sabçı tərəfindən
yazılmasını ortaya qoyur, hər iki yazıda eyni anlamlı 12 sözün sıralanma-
sı bunu açıq-aydın göstərir: A) sape er adıma şad egiz dut .... sugas agız
530
Qarabağlı dostum Ovçu Səfərov kəndlərində “çən-çiskin” anlamında püsəngi sözü-
nün işləndiyini söyləmişdi. Homer yazıların tapıldığı Lemnos adasının özünü dumanlı,
limansız epitetlərilə verir ( İl. XXIV, 753).
285
sapçı ges mara qam... B) sap mara maq sapçı ges agız egiz dut er adına
şad sugas ....
A) ... s
apçı ges mara qam
B) ... mara maq
sapçı ges
A) ...
er adıma şad egiz dut
B) ... egiz dut
er adına şad
H
ər iki yazı eyni sözlə ( xthpase) başlanır. Yazıların bu ilk sözünü
hulaieš, hatapase, eolai, hopase v
ə başqa şəkillərdə oxumuşlar. Lemni
yazısında çuvaş dilinin qabarıq görüntüləri xthpase sözünün çuvaşca xăt
(qut) v
ə puç (baş) sözlərindən ibarət olub, qutlu başlıq anlamında işləndi-
yini düşünmək olardı. Lakin yazıların başında gələn bu sözün tərkibində
sami dill
ərdən alınma xətt sözü olacağı da istisna deyil və bütöv sözün
x
ətbaşı deyimi olması mətnə daha uyğundur. Çünki xətt sözü “yazı” anla-
mında işlənmişdir. Firdofsinin “Şahnamə” əsərinin Bombey əlyazmasında
yabqu (türk) boyunun
əlifbası anlamında xətte yabğu deyimi keçir. Bu ba-
xımdan, Lemni yazılarının xətbaşı sözü ilə başlanmasında bu sözün yö-
n
əltici rolu ola bilər, lakin ağıt başı deyimi mətnə daha uyğundur.
Lemni yazılarının birində mara qam, digərində mara maq deyimində
mar//maq//qam sözl
ərinin üçü də “kahin” anlamı ilə Ön Asiyada işlənən
sinonim sözl
ərdir. Azərbaycanda maq boylarından çıxan maqlar və türk
xalqlarında olan qamlar bəllidir. Arameycə də din xadiminə mar deyilirdi.
D
ədə Qorqut qəhrəmanları başqa dindən olanlara mərə kafir deyimilə
müraci
ət edir, bəzən bu deyimlə özləri də bir-birinə sataşırdılar. Görünür,
lemni yazılarını daşa yazan sabçı kahin imiş, çünki sabçıya mara qam,
mara maq dey
ə xitab olunur. 2-ci yazıda Qam-Apa deyimi də var. Aker
b
əyə şad titulu onun adından, onun sözü ilə ( Qam-Apa sabı) verilməsi
göst
ərir ki, qam-apa deyimi Suqas elində başqam və ulu xaqana aiddir.
D
ədə Qorqut eposunda Bayındır xan da belə bir ulu xaqanın (Qam qanın)
oğludur.
Q
ədim türklər ada çox böyük önəm verirdilər, ərdəmli igidlər şanlı-
şöhrətli ad qazanmaq üçün savaşlarda inadla vuruşur, aldığı əradla qürur
duyurdu. Q
ədim türk yazılarında ər adı deyimi çox işlənir. Örnəyin, Barık
(Yenisey) yazısında keçən “er erdəmi atım tabtım” (ərdəmli ər adımı
tapdım) deyimi lemni yazısında bir neçə dəfə təkrar olunan “ er atım” və
“ titig er
atım” (anlaqlı ər adım) ilə eyni ovqatı sərgiləyir.
Lemni yazılarının mətni göstərir ki, hər iki yazıda Aker Tagarın
b
əngüdaşı (başdaşı) üzərinə yazılası epitafiyada ər adına şad titulunun
ekiz tutulması (əlavə olunması) vurğulanır. Birinci yazı I şəxsin (ölənin)
286
adından, ikinci şəkilli yazı isə Qam-Apanın sözü kimi III şəxsin adından
(Tursun Alp)
yazılmışdır. Görünür, Aker Tagar öləndə öncə onun adından
birinci ya
zı adi daşa, ikinci yazı isə sonra düzəldilmiş bəngüdaşa yazıl-
mışdır, həm də bunları müxtəlif sabçılar (sözçülər) yazmışlar. Lemni yazı-
larının dili göytürk yazılarının dilinə, üslubu qədim türk epitafiyalarına,
əlifbası türk runuk əlifbasına yaxınlığı ilə diqqəti çəkir. Hər iki yazıda
mar v
ə xətt sözündən başqa, sözlərin hamısı qədim türk sözləridir. Tam
oxunan 1-
ci yazının məzmununu müasir dilimizə belə çevirmək olar:
Ağıt başı: Sıralayıb yaz ər adıma şad, ekiz tut anlamlı ər adıma,
suqas dilil
ə sözçü kəs (kişi). Mərə qam, dildən düşməzdim qaradumanlı
Suqas eld
ə. Şad araz, 41 il. Bitdi.
Bel
əliklə, lemni yazılarının “dili açıldı”, ancaq dili açılan bu yazı-
lar ortaya Aker Tagar şadın kimliyi, yazının hansı türk boyuna aid olması
kimi bir neç
ə yeni sual çıxartdı. Bu sualların cavabı həm də yazının yazıl-
ma tarixin
ə uyğun tarixi olaylarla uzlaşmalıdır.
Herodot yunanlardan önc
ə Lemni adasında pelaskların (Πελασγοι),
Fukidid is
ə tirsenlərin (Τυρσενοι)
yaşadığını yazmışdır. O çağın yunan
yazılarında tirsen və etrusk adı sinonim işlənirdi. Görünür, “dəniz xalq-
ları” sırasında hər iki boyun (plst, trs) adı keçdiyi üçün pelasklarla tirsen-
l
ər eyni boylar olmasa da, onların qohum boylar olması quşqu doğurmur.
Lemni yazısı bunlardan birinə aid ola bilər. Lakin bu ümumi adlar altında
hansı türk boyunun olması da önəmlidir, çünki həmin çağlarda hansı türk
boyunun Lemni adasına gedə bilməsi tarixi bəlgələrlə təsdiqini tapmalıdı.
Tövratda Yaf
əsoğulları sırasında qomer (qamər//kimmer) ilə trs
(tiras) qardaş sayılır.
531
T
əbəri də türk-xəzər boylarının tiras (tireş)
soyundan tör
ədiyini yazır.
532
Başqa bir ehtimala görə, lemni yazısı qamər
boyla
rının Anadoluda m.ö.7-ci əsrin ortalarında apardığı savaşlarla bağlı
ola bil
ər. Çünki 8-ci əsrin sonlarından Kiçik Asiyaya gələn qamərlər
burada bir neç
ə bölgəni ələ keçirmiş, 674-də Friqiya dövlətini dağıtmış,
20 il son
ra Lidiya çarını öldürmüşdülər. Həmin ildə (654) Asur çarı
Aşşurbanipala aid yazıda qamər elbəyi Tuğdamenin oğlu Sandak Şat
haqqında belə deyilir: “Mən Tugdammenin qüvvəsini dağıdacağam,
531
T
əkvin, 10-11.
532
T
əbəri, I. 272.
287
meydanda onu
əvəz edən, onun belindən gələn oğlu Sandakşatru
əzəcəyəm”.
533
Bilindiyi kimi, q
ədim türk törəsinə görə elbəyin, xaqanın oğulları
(teginl
ər) qoşun və ya bölgə başçısı təyin olunanda onun ər adına şad ün-
vanı (titulu) əlavə edilirdi. Asur çarının yazısında belə bir elbəy oğlu olan
Sandak-
şat ərin adı keçir. Lemni yazılarında da Aker Tagarın ər adına şad
titulu
əlavə edilməsindən bəhs olunur. Bu baxımdan, lemni yazılarını qa-
m
ər boyu ilə bağlayıb, Aker Tagar şadı qamər elbəylərindən birinin oğlu
saymaq olar, çünki h
ər iki yazıda onun ər adına şad titulunun əlavə olun-
ması qeyd edilir. Görünür, 41 yaşında Lemni adasında savaşda yaralanıb
öl
ən bu elbəy oğluna şad ünvanı həmin savaş günlərində verilmişdi. Ona
gör
ə, hər iki yazıda mara qam ( mara maq) deyimilə müraciət olunan sab-
çıdan ər adıma şad ekiz tut ( ekiz tut ər adına şad ) sözlərinin suqas dilində
yazılması
t
ələb olunur.
Lemni yazısının yazılma tarixi Aker Tagar şad üçün son döyüş olan
savaşın tarixilə bağlıdır. Hər halda, Lemni adasında bu savaş qamərlərin
Kiçik Asiyadakı hegemonluğunun ilkin çağlarında deyil, son çağlarında
baş vermişdir. Lidiya çarı Aliata yenilən qamərlər 7-ci əsrin sonunda ar-
tıq Anadolunun doğu bölgələrinə çəkildilər. Görünür, Aker Tagarın son
savaşı da m.ö. 620-610 arasında olmuş, Lemni yazısı o çağda yazılmışdir.
Bel
əliklə, qədim türk tarixinə yeni bəlgə verən lemni yazıları Suqas
elinin, suqas (çuvaş) dilinin və Aker Tagarın mənsub olduğu araz boyu-
nun da qam
ərlərlə bağlı olmasını ortaya qoyur. Bu yozum qamər-etrusk
əlaqələrinə işıq tutur, etrusk dilinin türk qatında çuvaş dilinə məxsus ele-
mentl
ərin varlığına, özlərini rasen (*aras-en) adlandıran etrusk toplumun-
da qam
ər kökənli araz boyunun önəmli çəkisinə aydınlıq gətirir.
Lemni yazısı üzərində verilən yorumlar bir daha etruskların Anado-
ludan İtaliyaya getdiyini yazan Herodotun haqlı olduğunu aydln göstərir.
Lem
ni yazısı göytürk və etrusk runikası arasında yer tutsa da, daha çox
etrusk yazılarına yaxınlığı ilə diqqəti çəkir.
Lemni yazısındakı türk sözləri etruskcadakı türkizmlərdən daha an-
laqlıdır. Belə ki, burada işlənən bitik, sab, sabçı, el, il, ər ad, ağız, qam,
apa, tetik, tut, şad kimi turk sözləri çox aydın oxunur. Lakin qarışıq, yəni
hibrid etrusk dilind
ə olan sözlərin içindən türkizmlərin seçilməsi hələlik
mü
əyyən çətinliklərlə bağlıdır, mövcud olan yanlış baxışların, yazılara yan-
533
Дьяконов, 1956, 285.
288
lış orfoqrafik yorumlarla yanaşmanın nəticəsində etruskologiyada bir sıra
mane
ələr yaranmışdır. Deyilən problemi gözardı etmədən, etrusk yazıla-
rında türkizmlərin araşdırılması davam etməlidir.
Bel
əliklə, tirsen adı ilə tarix səhnəsinə çıxan, özlərinə araz deyən
etruskların və etrusklarla birbaşa əlaqəsi olan, lakin onların içində alt
qatda o q
ədər də qabarıq görünməyən urum, qayı, subar və sair boyların
dilind
ən etrusk yazılarında qalan türk sözlərinin bir qismini belə sırala-
maq olar.
etrusk
türk dill
əri
az
ər
ingilis
alpan [alpan]
alpan
alpan, igid
brave
an
(III şəxs)
an
an, o,
(III şəxs)
he, she
apa [apa]
apa, aba
əbə (dialekt)
father
arslan [arslan]
arslan
aslan
lion
ath [ath]
at, ad
ad
name
avil [awil]
yıl
il
year
axrum [axrum]
aqr
ı(ma)
ağrıma, xəstəilk
affliction
camthi [kamthi]
kende
(titul)
magistrate
capra [kapra]
kap
qab
urn
cap [kap]
kap
qab
container
cela [kela]
kil
(çuvaş)
-gil, ail
ə, otaq
room
cupe [kupe]
küp
küp
ə, cam
cup
clan [oklan]
oklan
oğlan
son
clenar [oklenar]
oklanlar
oğlanlar
son`s
lucair [*ulukayr]
uluk
ər
ulu(q)
ər
to rule
lucumo [*ulukumo]
ulukam
ulu qam
king
lupu [olupu]
ölüp
ölüb
died
macte [makte]
makta
öygü
praise
mlac [mulak]
belek, bül
ək
ərmağan, hədiyə
offering
mi [mi]
men, (me-n)
m
ən
me
nac
[nak]
neke
nec
ə, niyə
how
nene [nene]
nene
n
ənə, dayə
nurse
paqathur [paxathur]
*baqa-tura
baxıcılıq
augury
289
papa [papa]
baba
baba
grandfather
puia [puya]
bayan
b
əyim, qadın
wife
pla [pila]
pilĕk (çuvaş)
beş
five
pr [pir]
pĕr (çuvaş)
bir
one
purth [purte]
purte
(çuvaş)
balta
axe
rath [erath]
erat
ər ad, özəl ad
name
ril [eril]
eril
ər il, yaş
aged
sakni [sakni]
sak, sakın
saxlanc, qoruq
sanctuary
suth [suth]
süt, süd
süd
milk, sheep?
suc [suk]
Dostları ilə paylaş: |