täŋri yarlïqaduq üčün
(tangri
yorliqagani uchun),
täŋri küč bertük üčün
(tangri kuch bergani
uchun) singari iboralardan foydalaniladi. Ushbu jamlada tangri
kuch bergani uchun xoqon qo‘shinining kuch-qudrati orta
borganligi ta’riflanib, uning jasur va yengilmasligi bo‘riga,
dushmanning
ojizligi,
bo‘ysinuvchanligi
esa
qo‘yga
qiyoslanmoqda.
Qïrq artuqï yeti yolï sülämis, yigirmi süŋüs süŋüsmis. Täŋri
yarlïqaduq üčün elligig elsirätmis, qağanlïğïğ qağansïratmïs,
yağïğ baz qïlmïs, tizligig sökürmis, bašlïğïğ yüküntür(mis)
(Qirq yetti yo‘la lashkar tortgan, yigirma marta jang qilgan.
Tangri yorliqagani uchun eli borni elidan ayirgan, xoqoni borni
xoqonidan ayirgan, yovni el qilgan, tizzasi borni cho‘ktirgan,
boshi borni yukuntirgan) (K.15).
Yalaŋ bodunuğ tonluğ qïltïm, čïğañ bodunuğ bay qïltïm, az
bodunuğ öküš qïltïm
(Yalang xalqni kiyimli qildim, qashshoq
xalqni boy qildim, oz xalqni ko‘paytirdim) (X.23–24).
Xoqonlar xalqqa qilgan yaxshiligi, el farovonligi yo‘lida olib
borgan ishlarining ta’rifida, ularning qo‘l ostida xalq tinch-
osoyishta, to‘q va boy yashagani, xalq ko‘payganini bildirib
qo‘yish uchun ana shunday jumlalardan foydalangan. Yoki
Bilga xoqon otasi Eltarish taxtda ekanligi chog‘ida mamlakatda
yuz bergan o‘zgarishlar, xalqning to‘q va boy yashaganligini
eslab
“Ol ödkä qul qulluğ bolmïs (erti)”
deb yozgan edi
(qarang: K.21). Bu jumla “O‘sha chog‘lar qulning ham quli bor
edi” degan ma’noni bildiradi.
Yoki milliy qahramonning xalq tinchligi, farovonligi
yo‘lida tinib-tinchimagani “Turk xalqi uchun tun uxlamadim,
258
kunduz o‘tirmadim” (
Türük bodun üčün tün udïmadïm, küntüz
olurmadïm
) deya ta’riflanadi (K.27).
Boshqa bir misol:
Qanïŋ subča yügürti, söŋüküŋ tağča
yatdï, beglig urï oğluŋ qul boltï, silig qïz oğluŋ küŋ boltï
(Qoning suvday oqdi, suyaging tog‘day (uyulib) yotdi, bek
bo‘ladigan o‘g‘il bolang qul bo‘ldi, suluv qiz bolang cho‘ri
bo‘ldi) (K.24). Ushbu jumlada Birinchi ko‘k turk xoqonlig‘i
qulab, xalq yov qo‘lida qolgan chog‘lar ta’riflangan. Unda turk
xalqining bosqinchilar siquvi ostida uqubatda qolgani, uning
qirilib borayotgani ta’riflanib, kishilar qonining to‘kilishi
daryoga, suyaklarning uyumi esa tog‘ga qiyos etiladi.
Harakatning belgisi (gap bo‘lagiga ko‘ra hol)
subča, tağča
ravishlari yordamida berilgan. Keyingi jumladagi
urï oğul
–
“o‘g‘il bola”,
qïz oğul
– “qiz bola”; erkaklarga nisbatan –
qul
,
xotin-qizlarga nisbatan esa
küŋ
so‘zi qo‘llanilgan – u “joriya”ni
bildiradi. Ushbu jumlada o‘sha kezlar turkning beglikka loyiq
yigitlari
qul,
suluv
qizlari
esa
joriyaga
aylangani
ta’kidlanmoqda.
Urxun bitiglarini tekshirgan olimlar matnlarning tuzilishi
to‘g‘risida ikki xil qarashda: ayrimlar mazkur yodnomalarni
she’riy asar desalar, boshqa birlari ularni nasriy asar sanaydilar.
Bitiglarni nasrda yozilgan deb qarovchilarning fikricha,
jumlalarning she’rga xos bir ohangda o‘qilishiga sabab, ularda
sajdan keng foydalanganligidir.
Ta’kidlash kerak, urxun bitiglari, xususan, Kul tigin va
Bilga xoqon yodnomalarining tuzilishi o‘ta murakkab.
Qadimgi turk monumental matn tuzish an’anasi yuksak daraja
takomil topganidan dalolat beradi. Matnning bayon shakliga
kelsak, u, asosan, nasrda. Biroq, ora-orada she’riy bo‘laklar
ham joy olgan. Muhim tarixiy hodisalarning kulminatsion
nuqtalari, milliy qahramonlarning faoliyati, qiliqlariga oid
chizgilar she’r bilan bayon etiladi (buni o‘zbek xalq
dostonlariga qiyoslash mumkin). Yodnomalarning bu tarzda
tuzilganligi ularning badiiyligini yanada oshirgan. Kul tigin
259
bitigining so‘ngida Bilga xoqon tilidan aytilgan marsiya bunga
o‘rnakdir:
Kül tigin yoq ersär, qop öltäči ertigiz.
İnim Kül tigin kärgäk boltï,
özüm saqïntïm:
körür közüm körmäz-täg,
bilir biligim bilmäz-täg boltï,
özüm saqïntïm.
Öd täŋri yasar,
kisi oğlï qop ölügli tirimis.
(Kul tigin bo‘lmaganda butunlay o‘lar edingiz. Inim Kul
tigin vafot etdi, o‘zim alam chekdim: ko‘rar ko‘zim
ko‘rmasdek, bilar bilimim bilmasdek bo‘ldi [ya’ni ko‘zimning
nuri ketdi, es-xushim og‘di], o‘zim alam chekdim. Tiriglikni
tangri belgilaydi, kishi o‘g‘li o‘lguchidir) (Kb.10). Bu she’r
yenisey bitiglaridagi qayg‘uli yig‘i mazmunini eslatadi.
Turk monumental matnlari ichida yenisey bitiglarining
tuzilishi va uslubi o‘ziga xos. Yenisey bitiglarining muhim
belgilaridan biri ularda matn o‘likning o‘z tilidan so‘zlanadi.
Mangutoshlarda marhumning o‘z yaqinlari, yorug‘ dunyodan
ayriliq dardi, o‘kinchi bayon etiladi. Bu yig‘ilarni o‘liklar
nidosi deyish mumkin. Bitiglarda undovlar, mungli bir
mazmun yetakchi. Bitiglardan o‘rnak keltiramiz:
Dostları ilə paylaş: |