29
Bob bo‘yicha quyidagi xulosalarga kelish mumkin:
1.Qo‘shma so‘zlar shu kunga qadar Yevropa tilshunosligida keng qamrovda
o‘rganilganligiga ishonch hosil qilgan holda, nemis va ingliz tilshunoslarining bu
boradagi fikr va mulohazalari bilan yaqindan tanishdik.
2.O‘zbek tilshunoslari tomonidan qo‘shma so‘z va so‘z birikmasi o‘rtasidagi
farqlarga oydinlik kiritilgan va ular bafurja tahlil qilingan. Qo‘shma so‘zlar tarixan
so‘z birikmalaridan o‘sib chiqqan. Til taraqqiyoti jarayonida so‘z birikmasi
qismlarining ma’no va grammatik jihatdan yaxlit bir holga kelishi, uning qismlari
orasidagi sintaktik munosabatning yo‘qolishi hamda ularning bir ma’no
markaziga birlashishi natijasida qo‘shma so‘zga aylanadi.
3.O‘zbek tilida qo‘shma so‘zlarning o‘rganilishi hali ko‘p izlanish va
tadqiqotlarni talab qiladi. Shu asnoda tilimizdagi qo‘shma so‘zlarni xuddi boshqa
tillardagi kabi morfologik va semantik jihatdan turlarga ham ajratish mumkin.
30
IKKINCHI BOB: INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDA
“BAHUVRIHI”LAR
Ushbu bob va fasllarda o‘zbek tilshunosligida haligacha nisbatan kam
o‘rganilgan mavzu- attributiv(
aniqlovchili)
qo‘shma
so‘zlar
yoxud
bahuvrihilar tahlilga tortiladi. Unda “bahuvrihi” borasida dunyo ( asosan
Yevropa)tilshunosligida
aytilgan
eng
ilg‘or
nazariy
ma’lumotlarga
tayanilib,o‘zbek tilida (xalqimiz nutqida ) uchrovchi bahuvrihi (leksikologik
vosita)larga morfologik va semantik izohlar beriladi.
“Bahuvrihi” termini hali o‘zbek tilshunoslariga yaqindan tanish emasligini
inobatga olgan holda, avvalo , mazkur atama va u orqali angalashiladigan
leksikologik vositaga izoh berib o‘tiladi va “bahuvrihi” so‘zi kelib chiqishi, ma’no
va mazmuni, bahuvrihining aniqlovchili (attributiv) qo‘shma so‘zlarning bir turi
bo‘lib, uning ostida inson shaxsi nomlanishi bilan bog‘liq holda yasalgan qo‘shma
so‘zlar tushunilishi haqida yetarlicha ma’lumot va izohlar keltiriladi. Bundan
tashqari, mazkur bobimizda bahuvrihining tilimizdagi boshqa attributiv qo‘shma
so‘z( tuyaqush, qizilishton, oshqozon, ko‘kqarg‘a va bosh)lardan farqlanish
xususiyatlari va belgilari misollar va ularning tahlillari asosida, astoyidil, yoritib
beriladi va izohlaniladi. Bir so‘z bilan aytganda, bu bob o‘zbek o‘quvchilariga hali
notanish bo‘lgan “bahuvrihi” termini ostida nima yashirin ekanligi va uning
morfologik xususiyatlari bilan sizni yaqindan tanishtiradi va o‘zbek tilining boy
leksikasi qatoridagi bahuvrihilarga ham izoh beradi.
2.1. “Bahuvrihi” va uni boshqa qo‘shma so‘zlardan farqlanish
xususiyatlari
Grammatik tobelik munosabatlari asosida birikkan, yoki, bu munosabat aniq
anglashilmaydigan ikki va undan ortiq so‘z yoki so‘z shakllaridan tashkil
topib,asosiy va yordamchi urg‘ular ostida talaffuz qilinadigan, bir tushunchani
ifodalaydigan so‘z qo‘shma so‘z deyiladi. Masalan: belbog‘, yer yong‘oq,
yertandir, muzyorar, kungaboqar, ko‘zoynak, oshqovoq, so‘z boshi, mehmondo‘st,
sohibjamol, o‘zbilarmon. (10)
31
Qo‘shma so‘zlar Yevropa tilliarida oziga xos turlarga ajratib o‘rganiladi.
Yuqoridagi bobimizda bunga o‘zingiz ham guvohi bo‘ldingiz, jumladan ingliz
tilida 4 ta guruh va qolaversa roman –german oilasiga mansub bo‘lgan nemis
tilida qo‘shma so‘zlar 4 ta guruhga bo‘linadi.
1.
Attributive Zusammensetsungen
2.
Kopulative Zusammensetsungen
3.
Zusammenrueckungen
4.
Zusammenbildungen
Attributiv qo‘shma so‘zlar (aniqlovchili qo‘shma so‘zlar) bir biri bilan
qo‘shma so‘z komponentlarining aniqlovchi-aniqlanmish xususiyatlariga qarab
belgilanadi. Odatda qo‘shma so‘zning birinchi komponenti birinchisini aniqlab
kelishi mumkin(yoki teskarisi- das Jahrhundert, das Zehnt). Bu turdagi qo‘shma
so‘zlar komponentlari otlardan yoki sifatlardan tashkil topishi mumkin. Masalan,
Schwarzbrot, Tischlampe, Tageslicht, Sonnenstrahl, dunkelrot kabi. Xuddi shu
guruhga mazkur bitiruv malakaviy ishimizning tadqiqot obyekti bahuvrihilar ham
kiradi. Misol uchun, Graukopf, Rotkaeppchen.
Kopulativ qo‘shma so‘zlarda komponentlar sintaktik , semantik jihatdan
teng huquqli bo‘ladilar, yoxud ularda tobelik yoki hokimlik bo‘lmaydi. Ularning
ma’nosi teng huquqlilik asosida mushtaraklashadi, chunonchi: Strichpunkt,
taubstumm, dreizehn, zweiundzwanzig, bittersuess.
Siqishtirilgan qo‘shma so‘zlar(Zusammenrueckungen) bu xil qo‘shma
so‘zlar ikki yoki undan ortiq erkin bog‘langan komponentlardan ba’zan xatto
gaplardan iborat bo‘ladi. Bunda erkin so‘zlar yoki biror gap ichidagi so‘zlar – har
bir gap bo‘lagi o‘z o‘rnida qo‘shilib (siqib olib kelinib) qo‘llaniladi. Har biz so‘z
o‘zining ma’no mustaqilligiga ega bo‘ladi va gap nima haqida ketayotganligi
yaqqol tushunib turiladi. Ayrim hollarda, ma’no ko‘chishi ro‘y berishi mumkin,
jumladan, Vergissmeinnicht, Einmaleins, derart, infolge, stehenbleiben kabilar.
To‘la bir gapni qo‘shib yozilishini misol keltiramiz. Du bist zu spaet. – Kam der
Buss
nicht
zur
rechten
Zeit.
Lass
deine
Ausrede
“
Eskamderbussnichtzurrechtenzeit!”
32
Qo‘shib yasalgan so‘zlar(Zusammenbildungen) bu tur qo‘shma so‘zlar ikki
leksikologik jarayon- vosita asosida yasaladi. Ularning komponentlaridan biri
yasama so‘z bo‘lib, tilda alohida qo‘llanilmaydi. Masalan, Fruehaufsteher,
Inbetreibsetzung, blauaeugig kabilar. (2;45)
Shu o‘rinda “bahuvrihi” terminiga izoh beradigan bo‘lsak, “bahuvrihi”
so‘zi kelib chiqish nuqtai nazaridan sanskrit tili mahsuli hisoblanadi. Bu atama eski
hind tilida “ko‘p guruch” yoki “guruch boyi” ma’nosini anglatadi. Bahuvrihi
aniqlovchili (attributiv) qo‘shma so‘zlarning bir turi bo‘lib, uning ostida inson
shaxsi nomlanishi bilan bog‘liq holda yasalgan kompozita(qo‘shma so‘z)lar
tushuniladi.
Ma’lumki,
aniqlovchili
(attributiv)
qo‘shma
so‘zlar
ikki
komponentdan (tobe, hokim) iborat bo‘lib, ularning biri ikkinchisini, ikkinchisi esa
birinchisini aniqlab keladi. Komponentlar (qo‘shma so‘zning aniqlovchi va
aniqlanmishlari)
qo‘llanilish
maqsadlariga
ko‘ra
o‘rinlarini
almashtirishlari(nozikbel-belinozik) mumkin. (1)
Bahuvrihining boshqa attributiv qo‘shma so‘zlardan farqi shuki, u orqali
ifodalanilayotgan shaxs (kimsa) ma’nosi ko‘chma - metaforik-metonimik
xususiyatga ega bo‘ladi,ya’ni bu qo‘shma so‘zlar ostida asosan tirik
shaxs(odam)ning o‘ziga xos tomoni, belgisi, uning boshqalardan ajralib turuvchi
alohidaligi tushuniladi. Uning yana bir o‘ziga xos tomoni shundaki, u
sinekdoxa( qism orqali butunnni anglatish )orqali va umuman kishi shaxsini to‘la
nomlaydi va izohlaydi. So‘zimizning isboti sifatida quyidagi misollarga e’tibor
qaratishingizni so‘raymiz: olako‘z( ko‘zi ola odam, shaxs nomlanishida uning
faqat ko‘zlari e’tiboga olingan), qirg‘iyburun( burni qirg‘iynikiga o‘xshash
shaxs,burun orqali nomlanayapti), shalpangquloq (qulog‘ining me’yordan
kattaligi uchun quloq so‘zi bilan butun boshli bir shaxs nomlanayapti),
chalishoyoq(chalish oyoqlari orqali uning egasi nomlanilayapti) va boshqalar.
Yuqoridagi misollarning barchasida odam tanasining bir qismi orqali uning o‘ziga
diqqat qaratilgan ya’ni qism orqali bir butun ifodalangan (sinekdoxa). Ma’no
ko‘chishi (metafora) asosida qo‘shma so‘z komponentlarining semantikasi
e’tibordan chetda qoladi. Masalan,” xumkalla” bahuvrihisi ostida ahmoq odam
33
tushuniladi, “xum “va” kalla” so‘zning lug‘aviy ma’nolari soyada qoladi,
ko‘rinmaydi. Shu ma’noda,bahuvrihilar muayyan shaxsning xarakterli
xususiyatlarini(toshbag‘ir,ochko‘z,shirinsuxan), tashqi
ko‘rinishi (olako‘z,
kaltasoch), ichki hislarini( alamzada, jabrdiyda), kiyimlari( kaltayubka,
uzunko‘ylak), tana a’zolari(soch, ko‘z, quloq,oyoq,qo‘l va boshqalar, jigargo‘sha,
yolg‘izqo‘l), qiliqlari (ishbuzar, ikkiyuzlamachi), dunyoqarashi, fe'l-atvori,
kayfiyati, tevarak atrofdagilarga munosabati(hayotda,oilada, o‘qish ish joyida,
ko‘chada, jamoat joylaridagi shaxsning o‘zini tutishi, xarakteri) va umuman
insonni xarakterli imkoniyatlarini tasvirlashda keng qo‘llaniladi.
Shuningdek, bahuvrihi boshqa qo‘shma so‘zlardan u orqali anglashilayotgan
narsa, hodisa va shaxs bahuvrihi yasagan so‘z komponentlari ma’nosi bilan juz’iy
(qisman) bog‘liq bo‘lsada, aynan shu so‘zlar anglatgan ma’nolarga uzviy aloqasi
yo‘qligi bilan farq qiladi. Binobarin , “ochko‘z” bahuvrihi so‘zini ochlik yoki ko‘z
bilan bevosita aloqasi yo‘q, negaki bu so‘z orqali biz “yeb to‘ymaydigan, nafsini
tiyolmaydigan, nafsi buzuq yoki biror narsaga o‘ch va ortiqcha xirs qo‘ygan
odam”ni tushunamiz. Bundan tashqari yana bir misol “kaltadum”. Bu bahuvrihi
anglatayotgan ma’nolar ham o‘ziga xos, sababi shuki biz birinchi, o‘z ma’nosida
‘ dumi kalta jonivor’ni tushunsak, keyingi shaxsga ko‘chirilgan, ko‘chma ma’noda
esa ‘Yevropacha kiyingan, kalta kiyim kiygan ayol’ degan mazmunda
qo‘llanilayotganiga guvohi bo‘lamiz. Masalan , Kaltadum eshak. ; U, shahardan
kelgan kaltadum, domlani boshini aylantirib, unga tegib oldi. (27) Yuqorida
keltirgan misollarimizni izohlasak; ko‘rinib turibdiki, birinchi na’munada
“kaltadum” so‘zi eshak so‘zini aniqlovchisi sifatida so‘z birikmasi hosil qilgan va
mazkur qo‘shma so‘z o‘zining qismlari orasidagi semantik bog‘liqlikni ham saqlab
qolgan, chunki yuqorida hayvon dumining kalta yoki uzunligini aniqlab kelgan.
Ammo keyingi misolda “kaltadum” so‘zi qismlarining orasida semantik jihatdan
bog‘liqlik umuman yo‘q, u o‘zi anglatgan ma’noda juda ham uzoqdagi yangi bir
so‘zni ya’ni shaxsni ifodalab kelgan, leekin uning ma’nosi qisman saqlanib qolgan
bo‘lsa ham, ayol kiygan kiyimning kaltaligiga ishora qilayapti, o‘z ma’nosidan
chekingan. U anglatgan asl mazmun ancha chetda qolgan. Qo‘shimcha ravishda
34
boshqa misollarni ham keltirishimiz mumkin, jumladan “bo‘tako‘z” so‘zi uning
asli ma’nosi “murakkabgillilar oilasiga mansub,binafsha yoki havorang gulli bir
yillik begona o‘t” degani bo‘lsa, u biz istagandek bahuvruhini ifodalab, ko‘chma
ma'noda shaxs tashqi ko‘rinishini anglatib kelishi ham mumkin. Misol uchun,
“ tuya bolasining ko‘ziga o‘xshash chiroyli ko‘z;shahlo ko‘z va shunday ko‘zli
kishi”; ya’ni (Farg‘onaning) Qizlari sizga o‘xshagan bodomqovoq,bo‘tako‘z
bo‘ladi.(Shuxrat,Shinelli yillar) (26) Bu yerda qizning ko‘zi tuya bolasining
ko‘ziga o‘xshatilmoqda va shu asosda ma’no ko‘chmoqda. Aytish joizki, o‘zi
anglatgan birinchi ma’noda u oddiy ikkita komponentdan tashkil topgan qo‘shma
so‘z sifatida kelgan bo‘lib, keyingi o‘rinda kelganida bahuvrihi, ya’ni inson
xarakter-xususiyatini, aniqrog‘i tashqi ko‘rinishini anglatib kelgan. Shu o‘ziga xos
jihati bilan bahuvrihi boshqa qo‘shma so‘zlardan farqlanadi va asosan o‘z qismlari
orasidagi bog‘liqlikni yo‘qotadi.
2.2. O‘zbek tilida “bahuvrihi” lar va ularning morfologik,
semantik xususiyatlari
O‘zbek tilida biz kundalik nutqimizda qo‘llaydigan, ammo uning nimaligini,
qanday so‘zligini bilmaydigan qanchadan qancha bahuvrihilar mavjud.Shu
ma’noda,bahuvrihilar
muayyan
shaxsning
xarakterli
xususiyatlarini(toshbag‘ir,ochko‘z,shirinsuxan), tashqi
ko‘rinishi (olako‘z,
kaltasoch), ichki hislarini( alamzada, jabrdiyda), kiyimlari( kaltayubka,
uzunko‘ylak), tana a’zolari(soch, ko‘z, quloq,oyoq,qo‘l va boshqalar, jigargo‘sha,
yolg‘izqo‘l), qiliqlari (ishbuzar, ikkiyuzlamachi), dunyoqarashi, fe'l-atvori,
kayfiyati, tevarak atrofdagilarga munosabati(hayotda,oilada, o‘qish ish joyida,
ko‘chada, jamoat joylaridagi shaxsning o‘zini tutishi, xarakteri) va umuman
insonni xarakterli imkoniyatlarini tasvirlashda keng qo‘llaniladi.
O‘zbek tilining yangi nashrda bosmadan chiqqan besh jildlik izohli
lug‘atida hamma so‘zlar qatori bahuvrihilarga ham yetarlicha o‘rin berilgan
astoyidil qayd qilinilgan, ammo ularning aynan attributivli qo‘shma so‘z yoxud
35
bahuvrihi ekanligi haqida qaydlar yo‘q.Shu o‘rinda biz sevgan ona tilimiz
bahuvrihilarga juda boy ekanligiga to‘xtalmasdan ilojimiz yo‘q. So‘zimizning
yaqqol isboti sifatida o‘zbek tilidagi bahuvrihilarni, baholi qudrat, kengroq
o‘rganishga harakat qildik va shaxs tushunchasini yoritib beruvchi har qanday
unga xos bo‘lgan xarakter, xususiyat, fazilatlarini qolaversa, insonga Olloh
tomonidan berilgan beqiyos qirralarini ochib beruvchi yoki zamondoshlari
tomonidan berilgan baho(ijobiy,salbiy)larni bildiruvchi bu qo‘shma so‘zlarni
imkoni boricha turlarga bo‘lib chiqdik va tahlil qildik. Biz yuqorida tilga olgan
o‘zbek tilidagi bahuvrihi turlarini va ularga mansub bo‘lgan attributiv qo‘shma
so‘zlarni, kengroq mushohada yurgizgan holda, morfologik va semantik
xususiyatlarini ko‘rsatishga harakat qilamiz. Shu asnoda, o‘zbek tili izohli
lug‘atidagi bahuvrihilarni ma’no va mazmun jihatdan turlarga ajratdik. Quyida esa
sizga har tomonlama salmoqli bo‘lgan,ona tilimiz hisoblanmish, o‘zbek tilida
kishining xarakter xususiyati bo‘yicha aniqlangan, o‘zbek tilining izohli
lug‘atlaridan to‘plangan bahuvrihilarimizni taqdim qilamiz. Umumiy hisobda
izohli lug‘atdan inson xarakterini anglatadigan 120 ta bahuvrihini topishga
muvaffaq bo‘ldik.
Quyida ularni keltiramiz:ajdarnafs, araqxo‘r, bulbulnavo, boqibeg‘am,
betgachopar, banginamo, balandparvoz, badhavo, badxulq, badfe’l, badrashk,
badnafs, badmast, badkor, badkirdor, badjahl, badgumon, badaxloq,
valakisalang, gapsotar, dilsiyoh, dehqonsifat, damduz, devyurak, devonasifat,
darveshsifat, yebto‘ymas, yelqanot, juvonmard, jonfido, jonkuyar, jinnisang‘i,
jahonbaxsh, jo‘jaxoroz, ishyoqmas, ishbuzuqi, ishbilarmon, kamfahm,
kamsuqum, kamgap, kaltafahm, kamhafsala, kallavaram, kamqon, lattachaynar,
mehmondo‘st, nuktadon, nuktafahm, nozikfahm, nozikta’b, nekbin, nekqadam,
nekbaxt, og‘irkarvon, onaxotin, oyimtilla, ofatijon, oliyhimmat, oyimsupurgi,
odamovi, orabuzar, serpardoz, sobitqadam, sernoz, serishva, soddadil,
tartibbuzar, tekturmas, tilyog‘lama, ulig‘sifat, xushtakalluf, xushta’b, xushfe’l,
xushchaqchaq, xushxulq, xushovoz, salqintob, sergap, sertavoze, sertakalluf,
xotinchalish, xudobezor(i), xudobexabar, xudoyixo‘r, xudotars, xunxo‘r,
36
xushfe'l, xushatvor, xushaxloq, xushbaxt, xushgap, xushdil, xushyoqmas,
xushmulozim, xushkayf, xushmuomala, xushnavo, xushtavoze, xushtabiat,
xushsuhbat, cho‘rtkesar, shirinsuxan, shartkesar, shirinso‘z, shumqadam,
yakkamoxov, o‘yinbuzuqi, o‘zbilarmon, o‘zboshimcha, g‘amxo‘r, hardamxayol,
haromnamak, haftafahm, haqsevar, hozirjavob, hushyor, hurmattalab, hamdard,
hamgap, hamdo‘st kabi. (26-30)
O‘z o‘rnida, xarakter termini keng ma’noda qo‘llanilishidan yaxshi
xabardormiz, jumladan ijobiy ma’noni ochib beruvchi inson xarakterini
bildiradigan qo‘shma so‘zlar, qolaversa insonga xos salbiy xarakterlarni ham
bayon qilish xususiyatiga ega bo‘lgan qo‘shma so‘zlar ham mavjud. Bundan
tashqari, insonga tabiiy berilgan, tug‘ma xarakterlar,ayni paytda unga boshqalar
“atab” qo‘ygan nom, shaxsga boshqalar bergan baho, shaxsni shaxsan o‘zi bilan
bog‘liq bo‘lgan xarakter, o‘zgalar tashvishi bilan yashash, qayg‘urish, insonning
o‘zuga xos qiliqlari va fazilatlari kabi xarakterlar ham misol bo‘la oladi, chunonchi
insonlarning ijobiy qirralarini ochib beruvchi bahuvrihilarga to‘xtaladigan bo‘lsak:
bulbulnavo -(bulbul+navo) “bulbul kabi kuylovchi,bulbuldek xushovoz” degan
ma’noni bildirib, insonning kuylash qobiliyatini va ovozini bulbulnikiga taqqoslab,
o‘xshatish orqali ma’no shaxsga ko‘chirib o‘tkazilgan. Bubga quyidagi misolda
o‘zingiz ham guvoh bo‘lasiz: (Qizlar:) Bog‘da bulbullar bahor madhini kuylar
tinmayin,Jo‘r bo‘ling vaqt o‘tmasin, bulbulnavolar, qaydasiz? (Uyg‘un, Laqma).
Yuqoridagi misolda ‘bulbulnavolar’ so‘zi shaxsga o‘zgalar tomonidan qo‘yilgan
baho, uning madhiga aytilgan yaxshi so‘z hisoblanadi. Shu o‘rinda u ijobiy
xislatga yaqqol misol bola oladi. Bahuvrihining yana boshqa xususiyatlarini
keyingi misollarimizda ham ko‘rishingiz mumkin. ‘Banginamo‘ va ‘bangibashara’
bahuvrihilariga
to‘xtaladigan
bo‘lsak,
ulardan
birinchisi
‘banginamo‘ (bangi+ko‘rinuvchi) “xatti-harakati, holati bangiga o‘xshagan;
bangitabiat” degan ma’noda kelsa, ikkinchisi ‘bangibashara’ esa (bangi+bashara)
“ko‘rinishi bangilarga o‘xshash, bangisifat” degan ma’nolarni anglatadi. (Qorovul)
Uzun mo‘ylovli, ko‘zlari ola-bula banginamo kishi edi. Alqissa, baq-baqaloq
Mulla Mamasolih bin Mulla Madkarim Mahdum bilan novcha bo‘yli,
37
bangibashara hudhud so‘fi xonagohda o‘tirishib, bir soat chamasi mudrashdilar.
(N.Maqsudiy. Laylatulqadr.) Undan tashqari ‘banginusxa’ bahuvrihisi ham
mavjud bo‘lib, u (bangi+nusxa) “ tashqi ko‘rinishi bangilarga o‘xshash;
banginamo” deganidir. -Ey taqsir, xato qilibsiz, tushuning, bu majlis! – dedi chil
tomirday qotma, novcha katta ko‘zli, banginusxa, lekin kiyingan-tovlangan bir
shaxs.(Oybek. Nur qidirib.) Bu misol tariqasida keltirib o‘tilgan bahuvrihilar
deyarli bir xil mazmunni ifodalasalar ham, ularning oralarida farqli tomonlar
mavjud. Masalan, ‘banginamo va banginusxa’ bahuvrihilari o‘zaro ma’nodosh
hisoblanadilar, ayni paytda esa bangibashara bo‘rttirilgan, salbiy ma’noda kelgan,
chunki bashara so‘zi salbiy xususiyatli tashqi ko‘rinishni ifodalovchi sinonimlarga
boy so‘zdir. Yuqoridagi misolda ‘Alqissa, baq-baqaloq Mulla Mamasolih bin
Mulla Madkarim Mahdum bilan novcha bo‘yli, bangibashara hudhud ‘baq-
baqaloq,bangibashara’ so‘zlari mullaning so‘zlovchiga yoqmaydigan tomonlariga
urg‘u berib turibti. Shu asnoda boshqa bahuvrihilarimiz ham borki, ular nafaqat o‘z
ma’nolarida, balki ko‘chma ma’noda ham birdek tilimizda, nutqimizda
qo‘llaniladi, jumladan, “badhavo” attributiv qo‘shma so‘zi- (bad+havo) “havosi
buzuq, yoqimsiz” deya o‘z ma’no-mazmunini saqlab qolsa, ko‘chma ma’noda
(bad+havo) “o‘zini o‘zgalardan yuqori oluvchi, dimog‘dor; takabbur” shaxs
xarakter-xususiyatini anglatadi. Badhavo joy. Badhavo odam. Bundan tashqari,
‘badkirdor va badkor’ bahuvrihilari o‘zaro sinonomlik hosil qiladi: “(razil, yomon
ishlar qiluvchi)Yomon, qabih harakatlar qiluvchi, yaramas odam”, “(yaramas
ishlar qiluvchi) kam.qo‘ll. Qabih ishlar qiluvchi, yomon niyatli”, ammo badkor
bahuvrihisi kam qo‘llanilishi bilan ma’nodoshidan biroz farq qiladi. -Tilida qur’on
so‘zi, ammo Qilmish-qidirmishi gunohdan iborat bo‘lgan haromxo‘rlar,
badkirdorlar, zolimlar ozmi? – dedi Ahmad Xusayn. (Oybek, Nur qidirib );
Ofatingdan saqla, yoparvardigor! Norasida qizga qo‘l soldi badkor.(Mirtemir) Biz
keltirib o‘tgan misollarga qarab, ikkala bahuvrihi ham shaxsning salbiy
xususiyatini, o‘z o‘rnida unga omma tomonidan qilgan ishlariga qarab qo‘yilgan
nomlarni bildirayotganligiga amin bo‘lamiz. Yana boshqa bir so‘z “valakisalang”
so‘ziga kelsak, u “ o‘ta ketgan beg‘am, beparvo; ishyoqmas; xumpar, devona”
38
degan ma’noni anglatadi. Endi “kaltafahm va haftafahm” so‘zlarining ma’nolariga
izoh bersak (fahmi kalta, tushunchasi bor) “darrov tushunib, uqib ololmaydigan,
aqli, fahmi yetmaydigan, fahmi kalta”, “biror narsani darrov uqib, tushunib
ololmaydigan, fahmi kalta; anqov, befarosat” degan ma’nolarni anglatadi va
ikkalasi ham bir xil tipdagi shaxs xarakter-xususiyatini bildiradi. Mullavachchalar
zehni o‘tkirroq sheriklarini “xushfahm”, zehnsizlarini
“haftafahm” deb atashardi.(M.Muhammadjonov, Turmush urinishlari.) Bu
qo‘shma so‘z bizga go‘yo eshitgan narsasi faqat bir hafta yodida turadigan odamni
tasavvur qilishimizda yordam beradi, lekin uni nutqimizda kam qo‘llaganimiz
uchun u bizga yangi va notanish so‘zdek tuyuladi. Yana bir qo‘shma so‘z borki,
unga alohida urg‘u berishimiz zarur; u 'damduz' attributiv qo‘shma so‘zidir. Agar
uni ma’no bildiruvchi qismlarga ajratsak, 'dam' va 'duz' so‘zlari umuman bir biriga
ma'no jihatdan aloqador bo‘lmagan so‘zlar hisoblanadi. Shuni hisobga olgan holda
ta’kidlashimiz joizki, bu ikkala mustaqil ma’noga ega bo‘lgan so‘zlar qo‘shilib,
quyidagicha ya’ni (nafasi, og‘zi bog‘liq) “ko‘nglidagini birovga aytmaydigan,
kimsaga sir bermaydigan, kamgap” ma’nosini beradi va e’tibor shunday shaxsga
qaratiladi. Bunga misolimizda ham guvohi bo‘lishingiz mumkin: Damduz odam.
Demak, yuqorida izohlangan attributiv qo‘shma so‘z ‘dami’ ya’ni nafasini
chiqarmaydigan, hech kimga ortiqcha gap aytmaydigan va sirlarini pinhon tutuvchi
xarakterli odamni anglatadi va shaxsga o‘zgalar bergan nom deb hisoblasa ham
bo‘ladi. Mazkur bahuvruhilar bilan cheklanib qolmasdan, keyingi izohini
kutayotgan, boshqa, g‘ayritabiiy ma’nolarni anglatuvchi qo‘shma so‘zlarimizdan
ham sizga misollar keltiramiz. Misol uchun, “ yelqanot”. Bu so‘z ayniqsa,
ta’kidlashga arziydigan so‘z, chunki unda har bir mustaqil ma’nosiga ega bo‘lgan
negiz bir birini to‘ldirib, aniqlab kelgan. Bunga biz uning ma’nosiga berilgan
izohni o‘qib ham amin bo‘lishimiz mumkin. U quyidagicha ma’noni bildiradi:
“nihoyatda tez yuradigan,yugurik, uchar”. Bu qo‘shma so‘z yugurganida xuddi
qanot chiqarib, yeldek uchuvchi odamni ko‘z oldimizga keltiradi. Uning
qismlari ,aytganimizdek, bir birini to‘ldirib kelgan. Keyingi aytmoqchi bo‘lgan
bahuvrihilarimiz esa insonning xarakteri qirralarini ochib berdigan qo‘shma
39
so‘zlardir. Masalan, “juvonmard, jonfido, jonkuyar, jahonbaxsh” so‘zlariga
to‘xtaladigan bo‘lsak, ularning barchasi bir biri bilan ma’no va mazmun jihatdan
uzviy bo‘gliq bo‘lib, o‘zaro sinonimik xususiyatlarga ham ega, chunonchi
“juvonmard” so‘zi “(oliyjanob, mard kishi, oliyjanob, mard) 1. mard, botir,
dovyurak 2.Oliyjanob, oliyhimmat hotam” degani bo‘lsa, jonfido esa “hayotini
fido qiluvchi, hayotini bag‘ishlovchi” demakdir. Onam yeng shimarib,
ushatmoqda non. Doimo mehribon, doimo jonfido.(Mirtemir) (27)
Ayni paytda “jonkuyar va jahonbaxsh” qo‘shma so‘zlari ham o‘zlarining bir
biriga yaqin ma’nolariga egadirlar. Ulardan biri“biror ish, soha yoki kishi uchun
jon kuydiruvchi, astoydil g‘ayrat ko‘rsatuvchi; g‘amxo‘r” bo‘lgan insonni aglashda
yordam bersa,ikkinchisi esa “(jahonni hadya qiluvchi) sahiy, qo‘li ochiq” odam
xususiyatini bildiradi. Misol uchun, Mening jonkuyarlarim bor. Biz alohida
ta’kidlagan bu qo‘shma so‘zlar, insonga xos bo‘lgan yaxshi xulq, fazilatlar va
uning boshqalarga qayg‘urish, ularning tashvishi bilan yashash kabi xarakterlarini
anglatadi va ochib beradi. Shu o‘rinda boshqa bir attributiv qo‘shma so‘zga
to‘xtaladigan bo‘lsak, “jinnisang‘i”. Bir ko‘rganda sang‘imoq va jinni so‘zlari
orasida bogliqlik va aloqa yo‘q, lekin shunga qaramasdan o‘zbek tili o‘zining boy
va qiziqarli leksikasiga ega ekanligini o‘z o‘rnida ta’kidlab o‘tish lozim, shu yerda
bu so‘zning ma’nosiga izoh bersak: “nojo‘ya, ahmoqona ishlar, kelishmagan
qiliqlar qilib
yuradigan” shaxsni anglatadi. Jinnisang‘i odam Xuddi
jinnisang‘ilarday o‘zi bilan o‘zi g‘o‘ng‘ir-g‘o‘ng‘ir gaplashadi.(S.Anorboyev,
Oqsoy). O‘z o‘rnida shuni aytib o‘tishni ma’qul topdikki, bu 'jinni' va 'sang‘i’
so‘zlaridan tashkil topgan so‘z, qo‘shma so‘zlarning biz yuqorida ingliz va nemis
tillarida bafurja to‘xtalib o‘tgan qo‘shma so‘zlarning “kopulativ” turiga mansub
desak ham bo‘ladi, chunki uning o‘z mustaqil ma’nosiga ega negizlarining har biri
o‘z ma’nosini saqlagan holda uchinchi bir narsaga qaratiladi. Navbatdagi biz
mushohada yuritmoqchi bo‘lgan qo‘shma so‘z omma nutqida ko‘p qo‘llaniladigan
va oddiy jonivor nomi shaxsga ko‘chirib o‘tkazilgan qo‘shma so‘zlardan biri
hisoblanadi. U “ jo‘jaxo‘roz” qo‘shma so‘zidir va “yosh, urushqoq xo‘roz” degan
ma’noni bildiradi. “Obid ham jo‘jaxo‘rozdek sapchib turdi. (X. Sultonov,
40
Onamning yurti)Zoyirjonning qop-qora yuzi alamdan ko‘karib ketgan, o‘tirgan
joyida jo‘jaxo‘rozday burnini cho‘zib gapirardi.(O‘. Hoshimov, Qalbingga quloq
sol.) Aytish joizki, bu qo‘shma so‘z asl ma’nosida kichkina, yosh xo‘rozga
nisbatan ishlatiladi, lekin biz kundalik nutqimizda uning ma’nosini shaxsga
ko‘chirib, uni ot ko‘rinishida ishlatamiz, misol uchun “Hoy, jo‘jaxo‘roz, o‘zingdan
kattalar turganida, senga gapirishni kim qo‘yibdi?!” Nutqimizda bu kabi misollar
ko‘p uchraydi. Misol uchun, “xomkalla”. Bu qo‘shma so‘zni biz ‘esi pastroq, gap
so‘zida tuturig‘i yo‘q” odamlarga nisbatan qo‘llaymiz, odatda birozgina tergab
qo‘yish uchun. Undan tashqari nutqimizda boshqa bahuvrihilar ham mavjudki,
ularga ham alohida izoh berib o‘tishimiz darkor. Misol uchun, “ishbuzuqi”. “Bitib
turgan ishni buzuvchi, kelishilgan masalada qarshilik ko‘rsatuvchi odam; buzuqi,
g‘alamis”. Bu so‘z shaxsga uning tevarak atrofdagilarining bergan bahosidan va
omma ichida qilgan qaysidir ishidan yoki nojo‘ya harakatidan so‘ng, odamlarning
unga atab qo‘ygan nomi hisoblanadi, chunki agar odamning hatti harakatlariga
guvohi bo‘lmasangiz, uning ishbilarmonmi yoki ishbuzuqi ekanligini bila olmaysiz,
o‘z o‘rnida “ishbilarmon” qo‘shma so‘zi ham odamlarning atab qo‘ygan nomi
hisoblanadi, lekin u ishbuzuqiga zid bo‘lgan ma'noda qo‘llaniladi. Bir qarashda
“kamsuqum va kamgap” qo‘shma so‘zlari bir xil ma’no anglatadigandek tuyuladi,
biroq ular ma’no jihatdan bir birlaridan biroz farq qiladilar, chunki “kamsuqum”
so‘zi “o‘zini kamtar, hokisor tutadigan, tortinchoq tabiatli” degan ma’noni
anglatsa, “kamgap” so‘zi esa “ko‘p gapirishni yoqtirmaydigan, kam gapiradigan”
shaxs xususiyatlarini bildirib keladi. Nasiba qanchalik sergap va sermulozamat
bo‘lsa, shunchalik kamsuqum edi. Kamgap odam. Yana bir qiziq va o‘z o‘rnida
izohtalab bo‘lgan keyingi qo‘shma so‘zimiz bu “kallavaram”dir. Xo‘sh, nega
aynan shu so‘zni izohtalab deb atadik? degan savolga bu so‘zga o‘zbek tilining
izohli lug‘atida berilgan ta’rifga suyangan holda javob beramiz. U quyidagicha:
“(shish, o‘tma, yallig‘lanish) aql bilan emas, o‘ylamasdan, pala-partish ish
qiladigan shaxs”.Uning ajratib qavs ichida berilgan ta'rifiga muvofiq kallavaram –
shish, o‘tma, yallig‘lanish degan ma’noni bildiradi, biroq uning ko‘chma ma’nosi
o‘ylamasdan ish qiladigan shaxs demakdir. “Qodirov – sen meni kallavaram deb
41
o‘ylama.” Quyida sizning e’tiboringizga malakaviy ish davomida uchragan va
meni lol qoldirgan, nutqimizda kam qo‘llaniladigan attributive qo‘shma so‘zni
taqdim etmoqchimiz: “lattachaynar” bu so‘zni eshitishimiz bilanoq, latta
chaynayotgan jonivor yoki jism-texnika ko‘z oldimizga kelishi mumkin, ammo
uning ta’rifiga nazar solsangiz, yanglishganingizga amin bo‘lasiz. U “gapining
tuturig‘i yo‘q; bir gapni hadeb takrorlay beradigan; bir gapdan nariga otmaydigan
mijg‘ov ezma” odamni anglatadi. Bu qo‘shma so‘z insonga xos bo‘lgan salbiy
xarakterlardan biriga oydinlik kiritayapti va u ham o‘zgalar fikrining asosini
tashkil qiladi. Mana shunday lattachaynar odamni ko‘rsa, Nazar ota g‘ippa
bo‘g‘iladi-yu, ko‘zi tinib og‘zidan nima chiqqanini bilmay qoladi.( S.Ahmad,
Qadrdon dalalar.) Yana boshqa bahuvrihilarga izoh beradigan bo‘lsak,
masalan“
nuktadon
Dostları ilə paylaş: |