Reflecting the Past Har var d East Asian Monogr aphs 433



Yüklə 9,13 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə87/215
tarix05.08.2023
ölçüsü9,13 Mb.
#138762
1   ...   83   84   85   86   87   88   89   90   ...   215
Reflecting the Past Place Language and Principle in Japan s Medieval Mirror Genre

Multilingual Writing in Medieval Japan
127
theoretical reading. Common to each of these readings is the idea that 
Tadachika is making a double gesture: in one case, to both orthodox and 
alternative histories; and in the other, to both the eyewitness and the ar-
chive as ways to legitimize his claims.
UNTANGLING THE DOUBLE GESTURE: ORTHODOXY, 
WITNESS, AND WRITING
Tadachika’s linguistic double gesture is an act saturated with potential 
meanings. This section will consider how it can simultaneously consti-
tute engagement with ideas of orthodox and unorthodox histories, chang-
ing notions of the role of the eyewitness, and a twelfth-century discourse 
on writing preoccupied with access to the past.
The first way to interpret this regular, recurring insertion of 
kanbun
is as a way to blend the languages of two styles of historiography—namely, 
works in 
kanbun
with (or perhaps aspiring to) official status and works 
in varying styles of 
wabun
that are unmarked by officialese and have more 
diverse orientations. By deploying two distinct linguistic forms rather 
than rejecting the orthodox language of court authority (
kanbun
) in favor 
of an entirely diff erent idiom (some variant of 
wabun
), Tadachika creates 
a linguistic amalgamation of these two typically separate spheres and thus 
claims mastery over mainstream and marginal forms of historiography 
alike.
96
Such a position is commensurate with both the mobilization of 
multiple sites of authority in the preface and the use of a double-layered 
approach to the narration of historical trajectories. At a time when the 
limitations of the traditional center(s) had been exposed and the structure 
annalistic format (Onoda, 
Shaku Nihongi
, 16–17). It does not explicitly prohibit the 
mixing of 
kana
and 
mana
.
96. Kokubota Kaaki’s recent comparison of 
kanbun
and 
wabun
vocabulary and 
reading pattern usage in the four 
Mirrors
proposes that one reason 
The Water Mirror
has a relatively high percentage of 
kanbun
-derived vocabulary is to “heighten its expres-
sive effect.” However, given its emphasis on vocabulary, the study appears not to in-
clude the recurring interpolation of 
kanbun
as such among its data (“Shikyō no 
bunshō,” 25; the journal in which this article was published has two sets of page num-
bers, and I use the Japanese numbers). Despite a 1998 assertion that this mixing of styles 
merits research (Kaneko e

al., 
Mizukagami zen chūshaku
, 456), Kaneko’s subsequent 
article on 
The Water Mirror
argues instead that the text creates a more or less continu-
ous spoken narrative (Kaneko, “‘Mizukagami’ no setsuwa bungakusei shiron,” 115–16).


128
Deviant by Design
had been dismantled to a degree, the appeal of a “greater” vision of the 
universe suggested by this multilingual (or multistyle) approach is not 
difficult to imagine.
Within 
The Water Mirror
, too, there is a clear indication of a larger 
discussion of writing and genre that supports a reading of Tadachika’s 
linguistic hybridization as intentional. Specifically, in the final pages of 
the text, Tadachika invokes a much earlier (though still relevant) debate 
about the meaning of writing history. He does so by having his narrator 
liken her position and work to that of Murasaki Shikibu and 
The Tale of 

Yüklə 9,13 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   83   84   85   86   87   88   89   90   ...   215




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin