Reflecting the Past Har var d East Asian Monogr aphs 433



Yüklə 9,13 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə88/215
tarix05.08.2023
ölçüsü9,13 Mb.
#138762
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   215
Reflecting the Past Place Language and Principle in Japan s Medieval Mirror Genre

Genji
.
97
However, it must be noted that in so doing, Tadachika—unlike 
Tametsune in 
The New Mirror
—makes no reference to Murasaki’s post-
humous fate or to views of her work as sinful. As a result, 
The Water Mir-
ror
does not appear to directly engage with the question of whether its 
content might be mischaracterized as “false speech,” perhaps signaling 
that for Tadachika, a 
Mirror
was well enough established as something 
distinct from a “tale” that there was no need to belabor that particular 
point.
This nod to Murasaki instead invites (or instructs) the reader to think 
back to the exchange within the 
Genji
in which the difference between 
“chronicles” and “tales”—posed as contrasting categories with regard to 
recounting the past—is spelled out. As explained in the introduction, the 
conversation occurs in the “Fireflies” chapter and takes the form of a dis-
cussion between Genji and his adopted daughter in which the truth-
value of “tales” is the core issue. Because it sets forth the issue so clearly, 
Genji’s attempted summary bears repeating: “The official 
Chronicles
of 
Japan provide but the outlines. 
These
[tales] contain the real details!’”
98
As noted above, this conversation advocates a position from which both 
official and unofficial historiography (the former as “chronicles” and the 
latter as “tales”) can claim to relate a “true” past.
This is important here not so much for any supposed hierarchy be-
tween tales and official histories, but rather because it posits a correlation 
between form and content. In this worldview, chronicles do one thing 
(in 
kanbun
) and tales do another (in 
wabun
). Yet now, in a 
Mirror
, Tada-
97. Kaneko e
t a
l., 
Mizukagami zen chūshaku
, 452.
98. Yanai e

al., 
Genji monogatari
, 2:439. The translation is modified from Murasaki 
Shikibu and Royall Tyler, 
The Tale of Genji
, 1:461.


Multilingual Writing in Medieval Japan
129
chika has invoked the languages of both, suggesting a perspective that 
transcends the limitations of either type of writing and by extension trans-
mits a more comprehensive truth. On the one hand, he has made use of 
the language of the chronicles, implicitly invoking their “official” author-
ity (which Genji cites earlier in the “Fireflies” exchange). On the other 
hand, he has also provided “the real details” by rendering large swathes 
of his content in the language of tales. The linguistic hybridity of his text 
thus embodies a simultaneous mobilization of contrasting types of au-
thority: the authority of the orthodox chronicle, with its transcultural 
(
kanbun
) pedigree and court orientation; and the authority not only of 
the tale but also, more importantly, of the earlier 
Mirrors
, with their lo-
cal (
wabun
) idiom, nongovernmental focus, and implicit ties to truthful 
sources. By invoking the 
Genji
with its binaristic view of writing about 
the past, Tadachika leaves his reader with a final reminder of the role of 
writing in communicating diff erent types of truths. He has both ortho-
doxy and comprehensive accuracy in his arsenal. Read in this way, using 
two linguistic forms is neither insignificant nor an error—it becomes em-
powering. Moreover, although his logic is quite diff erent from that of 
The New Mirror
’s author, in claiming this new authoritative voice that is 
independent of the limitations of tales or chronicles, like Tametsune 
before him, Tadachika implies that his writing is something else.
At a more abstract level, the interpolation of a distinctive written reg-
ister (
kanbun
) suggests a new position vis-
à
-vis the authority of the eye-
witness. As discussed in chapte

1, the 
Mirror
genre previously made 
exclusive use of a colloquial register to record the firsthand observations 
of its narrators, with their accounts bolstered by their embedded narra-
tors’ claims to have lived through the times of which they spoke. With 

Yüklə 9,13 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   215




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin