Science and Education in Karakalpakstan issn 2181-9203 Science Magazine chief editor


heir might bear his memory.  And in the translation



Yüklə 5,03 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə221/388
tarix16.12.2023
ölçüsü5,03 Kb.
#181604
1   ...   217   218   219   220   221   222   223   224   ...   388
2023-жыл-2-1-сан

heir
might bear his memory. 
And in the translation: 
Bolıq miywa ag'ashi mol jemis berer, 
Ol jemisten du'nya ko'rkeyer sonsha, 
Gu'l to'gilse miywa salarda eger, 
Yadigarın 
saqlaydı kelesi g'umsha. 
From the point of view of translation, he was able to use not only modern literary words, but 
also ancient words very skillfully. When translating sonnets, the poet was able to think like 
Shakespeare, and he was able to correctly express their meaning and content. 
Literary translation is one of the most important tools in strengthening cultural ties and 
friendship between peoples, exchanging cultural resources of peoples with each other.
[5:6]
Literary 
translations are quite expensive, which is not surprising, since specialists must process a large layer 
of source information. The work is performed according to a specific algorithm. The translator 
reads the text, then distributes individual terms, divides the text into logical sections and translates 
these sections one by one. Much attention is paid to the style of translation. The translated text is 
processed in several stages.


Science and Education in Karakalpakstan. 2023 №2/1 ISSN 2181-9203 
199 
In fact, through translation, especially through the translation of literary literature, we can 
learn the history, program, mentality, culture and outlook of a nation. Therefore, by reading the 
works of representatives of written fiction with a centuries-old history - we can have a new 
experience.Literary translation requires great skills because the characteristics of the literary 
translation are numerous. Do not forget that the translation of a book or poem may be read by 
thousands of readers. This means that the text must be adequate, and what's more, we need to focus 
on the fact that the translated document must produce the same image as the original. 
One of the most common difficulties in translation is that the source and target languages 
belong to different cultures. For example, works written in Arabic are full of sacred texts taken from 
the Koran, and their translation and meaning may be difficult for people of another religion to 
understand. As a result, understanding different cultures becomes more difficult than understanding 
different languages. 
Another difficulty is translating a text that describes traditions that belong to a particular 
nation or territory in the world. In addition, words or terms that belong to a particular nation or 
territory may not have an equivalent in another language. In such cases, the translator must define 
these words. 
As you can see, the syntactic methods of two languages may not always be consistent with 
each other. When translating word-for-word, the syntactic norms of the language are violated, and 
this requires imagination. As a result, the values of the source and translated texts sometimes differ 
from each other. The author's language and purpose are defined, but the method of expression is 
unfamiliar to the language being studied. The translator must convey the feelings and emotions of 
the author and characters using the necessary literary techniques. 
That is why the famous critic N. G. Chernyshevsky highly valued the translation in 
literature than the original copy, and emphasized the place of peoples in intermediate literature in 
their works. In his 1856 review called "Shiller's Lyrical Songs in Translation of Russian Poets, 
N.V. Gerbelt's Preparation for Printing," he wrote: "if more attention had been paid to the literature 
of translation, historical-literary works would not have suffered from useless one-sidedness, and the 
translation would be simpler than before". At this point, the critic wanted to say that the role of 
translation is not only in literature, but also related to history.

Yüklə 5,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   217   218   219   220   221   222   223   224   ...   388




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin