14 Global Etymologies



Yüklə 356,86 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə6/10
tarix18.04.2020
ölçüsü356,86 Kb.
#30889
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
(125)ruhlen7


mik, Maricopa maxay, Yuman maˇsa-xay ‘girl,’ Tequistlatec (¬a-)mihkano

‘boy’; Central Amerind: Tewa mog`e ‘young,’ ?Otomi metsi ‘boy’;

Chibchan-Paezan: Cuna maˇci(-gua), Ulua muix-bine ‘child,’ Chimila muka

‘son-in-law,’ muka-yunkvir ‘daughter,’ Shiriana moko ‘girl,’ Nonama



mukua ‘daughter,’ muˇcaira ‘son’; Andean: Yahgan maku ‘son,’ makou-esa

‘daughter-in-law,’ Yamana 



aku-n ‘son’; Macro-Tucanoan: Yeba 

ak˜e˜e

‘child,’ yimaki ‘son,’ Waikina maxk˜e ‘child,’ mehino ‘boy,’ Dyurumawa



(ma-)maki ‘(small) child,’ Coto ma-make ‘boy,’ Tucano muktuia ‘boy,

girl,’ vimago ‘girl,’ dyemaxk˜ı ‘child,’ Curetu si-mag¨



‘daughter,’ si-mugi

‘son,’ Waiana yemakë ‘daughter,’ ¨

Om¨

oa yemaxke ‘son,’ Ticuna 



akan

‘child,’ Desana mague ‘son,’ Auake makuam˜e, Waikina make; Equato-

rial: Mehinacu yamakui ‘boy,’ Paumari makinaua ‘boy, young,’ -makhini

‘grandson,’ Marawan makibmani ‘boy,’ Uru maˇci ‘daughter,’ Caranga



maˇc ‘son,’ Oyampi kuny˜

a-muku- ‘girl,’ Maue makubdia, Tambe kusa-

muku ‘young woman’; Macro-Carib: Yabarana 

uku ‘boy,’ Galibi magon

‘young of animals,’ Cumanagote miku ‘child,’ Pavishana mu’gi ‘daugh-

ter,’ Taulipang muku ‘son,’ Accawai mogo; Macro-Panoan: Tiatinagua

mahi; Macro-Ge: Apinage 

aaukride ‘girl,’ Ramkokamekran 

aggepru,

Coroado meke-ˇsambe ‘son.’ [

AM 62, AMN

]

13 MALIQ’A ‘to suck(le), nurse; breast’



Afro-Asiatic:

Proto-Afro-Asiatic: *mlg ‘breast, udder, suck,’ Arabic mlˇ



g

‘to suck the breast,’ Old Egyptian mnd



¯

(< *mlg) ‘woman’s breast, udder’;

Cushitic: Somali maal- ‘to milk,’ Rendille ma.a.l-. [

N 291, LN 291

]

Indo-European:



Proto-Indo-European *melˆ

g- ‘to milk’; Greek αμ´

λγω;

Italic: Latin mulg-¯ere; Celtic: Irish bligim ‘to milk,’ mlicht ‘milk’; Ger-

manic: Gothic miluks ‘milk,’ Old Norse mjolka ‘to milk,’ English ‘to

milk, milk’; Baltic: Lithuanian milˇzti ‘to milk’; Slavic: Old Church Slavic



mlˇesti; Albanian mjell¨e; Tocharian: Tocharian A 

alk-lune ‘milking,’

malke ‘milk,’ Tocharian B malk-wer ‘milk.’ [

IE 722


]

Uralic:


Proto-Uralic (Illich-Svitych) *m¨

alγe ‘breast,’ Proto-Finno-Ugric (R´e-

dei) *m¨



alke; Saami mielgˆ

‘breast, chest,’ Mordvin 

alhk¨

‘breast,’ Vogul



agl (with metathesis), Hungarian mell, Yukaghir melu-t. [

N 291, R 267

]


14. Global Etymologies

309


Dravidian:

Kurux melkh¯



‘throat, neck’ and Malto melqe ‘throat,’ Tamil

melku ‘to chew, masticate,’ Malayalam melluka ‘to chew, champ,’ Toda

mel.k ‘mouthful,’ Kannada mellu ‘to chew, masticate, eat with a muttering

sound,’ melaku ‘bringing up again for rumination,’ Telugu mekku ‘to eat,

gobble,’ Gadba mekkap- ‘to eat like a glutton.’ [

D 5077, 5080

]

Eskimo-Aleut:



Aleut umlix ‘chest,’ Kuskokwim milugˆ

‘sucks it out,’ mulik

‘nipple,’ milˆ



ugarˆ

‘licks (or sucks) it; kisses it (a child).’ [

EU

]



Caucasian:

Proto-Caucasian *mVq’VlV ‘throat, larynx,’ Proto-Avar-Andi



*ma¯

q’ala ‘throat,’ Proto-Dido *muq’, Proto-Dargi *muq’luq’ ‘chute, gut-

ter.’ [


C 142

]

Amerind:



Almosan: Lower Fraser mëlq

w

‘throat,’ Nootka m



’ uk

w

‘swallow,’

Kwakwala m

’ l.χ

w

-÷id ‘chew food for the baby,’ m

’ l.q

w

‘moisten the fin-

gers with the tongue,’ Heiltsuk m



’ elqva ‘chew food for baby,’ m

’ elχv-ba´ut

‘lick the end of something,’ Yurok mik’olum ‘swallow,’ Kutenai u÷mqo¬;

Penutian: Chinook -m´

¯

oku¯ı- ‘throat,’ mlq



w

-tan ‘cheek,’ Wishram ¯

o-m¯eqλ

‘lick’; Oregon: Takelma 



ulk’ ‘swallow,’ Tfalatik milq, Kalapuya malq-

mat ‘lick’; Yokuts 

ok’i ‘swallow,’ mik’-is ‘throat,’ Mixe amu÷ul ‘suck,’

Zoque mu÷k; Hokan: Yuma mal



j

aq´e ‘neck,’ Walapai malqi’ ‘throat, neck’

Havasupai milq´e ‘throat,’ Yavapai melq´ı ‘neck,’ Mohave mal



j

aq´e ‘throat,’

Akwa’ala milq´ı ‘neck,’ Paipai milq´ı; Chibchan: Cuna murki-makka ‘swal-

low,’ murgi murgi sae ‘swallow food’; Andean: Quechua (Cochabamba)

malq’a ‘throat,’ Quechua (Huaraz) mallaqa ‘be hungry’; Aymara maλq’a

‘swallow, throat’ (a borrowing from Quechua?) Equatorial: Guamo mirko

‘drink.’ [

P 239, AMN; this etymology is explored in greater detail in Chapter 11.

]

14 MANA ‘to stay (in a place)’



?Nilo-Saharan:

Tatoga mi ˙n ‘to stand,’ Shabo maÑ-ka ‘to sit.’ [

NSB, HF 12

]

Afro-Asiatic:



Proto-Afro-Asiatic *mn ‘to remain, be firm’; Ancient Egyp-

tian mn ‘to remain,’ Coptic mun; Semitic: Proto-Semitic *’mn ‘to be firm,

safe,’ Arabic ’munu ‘to be loyal to someone,’ ’manu ‘to be safe,’ Geez ’mn

‘to be faithful,’ Syriac ’am¯ın ‘firm,’ Classical Hebrew (n-)’mn ‘to be per-

manent, safe’; Omotic: Gofa min ‘to be firm, strong’; Cushitic: Oromo

man¯

‘house, home,’ Somali m¯ın; Chadic: Musgu mine ‘to be.’ [

CS 38, N


287, UOL 192

]

?Kartvelian:



Georgian mena ‘dwelling’ (possibly a borrowing from Iranian

languages). [

N 287

]

Indo-European:



Proto-Indo-European *men ‘to remain’; Indic: Sanskrit

man ‘to linger, not budge from a place’; Iranian: Old Persian man ‘to

remain, wait for’; Armenian mnam ‘I remain, wait for’; Italic: Latin



man(-ere) ‘to remain’; Tocharian: Tocharian A 

ne ‘waiting,’ 

ask

(< *men-sk) ‘to be.’ [

IE 729, N 287, UOL 192

]


310

14. Global Etymologies

Dravidian:

Proto-Dravidian *man ‘to remain in a place,’ Brahui manning

‘to become, be,’ Malto mene, Kurux mann¯



a, Kuwi man ‘to be, remain,

stay,’ Konda man ‘to be, stay, dwell,’ Parji men ‘to be, stay,’ Telugu manu

‘to live, exist,’ mannu ‘to last, be durable,’ Malayalam mannuka ‘to stand

fast,’ Tamil man



¯

n

¯

‘to be permanent, remain long, stay.’ [

D 4778, N 287

]

Tungus:


Evenki m¯

¨

an¯

¨

‘to live settled, stay in camp for a long time in one

place,’ Negidal 



an¨





‘to remain.’ [

N 287


]

Caucasian:

Proto-Caucasian *÷i-ma(n)- ‘to stay, be,’ Hurrian mann- ‘to be.’

[

NSC 111



]

Basque


min ‘to place, set up, settle.’

Burushaski



män(-äs) ‘to be, become.’ [

B 257


]

Indo-Pacific:

South New Guinea: Makleu man ‘to sit,’ Jab 

on; Cen-

tral New Guinea: Siane min ‘to stay, sit,’ Gende mina ‘stay,’ Mogei



mana(-munt) ‘to sit,’ Kuno amen(-nyint); Northeast New Guinea: Lang-

tub min ‘to stay’; Unclassified New Guinea: Waruna mana ‘to dwell,’

Gogodala mana ‘to sit, stay.’ [

IP 65


]

Amerind:


Almosan-Keresiouan: Nootka ma- ‘dwell’; Penutian: Tsimshian



an ‘remain,’ Kalapuya 

anì - ‘wait,’ Maidu ma ‘be,’ Zuni ÷¯ıma ‘sit’;

Hokan: Subtiaba -ama; Chibchan-Paezan: Cacaopera ima ‘wait,’ Puruha



ma ‘be,’ Timicua -ma ‘inside’; Andean: Cholona -man ‘in,’ Aymara

mankxa ‘inside,’ Araucanian minu, Quechua ma- ‘be,’ Yahgan mani ‘be,’

jumanana ‘live,’ 

oni ‘remain,’ kamani ‘stand’; Equatorial: Dzubucua

ma˜

ne ‘remain,’ Otomi yamania ‘live,’ Paumari gamanani ‘stand,’ Coche

xamnan ‘be’; Macro-Carib: Yameo mune ‘sit down,’ Ocaina 

un÷xo ‘re-

main,’ Apiaca umano ‘wait’; Macro-Panoan: Cashinawa mana, Shipibo



manei ‘remain,’ Chacobo man- ‘wait,’ Panobo manai, Lule -ma ‘in’; Macro-

Ge: Botocudo m¯en ‘remain,’ Crengez moinj ‘to sit,’ Capoxo moinjam,

Bororo a ¯

mu

∼ a ¯

mi ‘to rest,’ Cayapo kaimaniun ‘stand,’ kaman ‘inside,’

Tibagi ema ‘dwell,’ [

AM: G46, A 59, MG 99, AMN

]

15 MANO ‘man’



?Niger-Congo:

Bantu: Mbudikum-Bamum -mani ‘man,’ Rwanda mana,

Nyanja -muna, Ci-ambo -mna.

Nilo-Saharan:

East Sudanic: Me’en mè÷èn- ‘person,’ Maban mèn@n@u, Tama

ma, Ik am, Didinga mat

s

‘male,’ Merarit mo, Dinka mot



s

Maban: Mabang

ma-ˇsu ‘person.’ [

ES70, NSB

]

Afro-Asiatic:



Proto-Afro-Asiatic *mn ‘male, man, person’; Ancient Egyp-

tian mnw ‘Min, a phallic deity,’ Old Egyptian mnyw ‘herdsman’; Omotic:

Wolamo min¯

‘warrior,’ Janjero mon¯

‘people’; Cushitic: Proto-Cushitic

*mn ‘man,’ Burji m´een-a ‘people,’ Somali mun ‘male,’ Hadiyya manna

‘people,’ man-ˇco ‘person,’ Tembaro mana, Iraqw ameni ‘woman’; Berber:



14. Global Etymologies

311


Zenaga uman ‘kin,’ Ghadames iman ‘person,’ Zwawa iman, Qabyle iman;

Chadic: Proto-Chadic *mn(j) ‘man,’ Proto-West Chadic *mani ‘man, hus-

band,’ Karekare men ‘people,’ Kanakuru minja, Bata 

ano ‘man,’ Musgu

muni ‘woman,’ Logone m¯eni ‘man, person,’ Dari 

anji ‘person.’ [

AA 78,


N 292, OS 801, LN 292

]

Indo-European:



Proto-Indo-European *manu(-s)

∼ *monu(-s) ‘man’; Indic:

Sanskrit 



anu

∼ m´anus. ‘man, person’; Iranian: Avestan *manus ‘man’;

Germanic: Gothic manna, Old High German man, English man (pl. men),

woman (wife + man); Slavic: Old Church Slavic moªˇz˘ı (< *mon-g-jo-),

Russian muˇz ‘husband.’ [

IE 700, N 292

]

Uralic:



Proto-Uralic (Illich-Svitych) *m¨



n´ce ‘man, person’; Ugric: Vogul

mè´

n´ci

∼ ma´n´si (self-name), Ostyak ma´nt



∼ mo´nt



∼ më´s ∼ ma´s (self-

name of one Ostyak clan), Hungarian magyar (self-name); Finnic: Finnish



mies, Estonian mees. [

U 114, N 292

]

Dravidian:



Kolami 

as ‘man,’ 

ac ‘husband,’ 

aca ‘wife,’ Naikri 

as

‘man,’ 



asal ‘woman,’ Naiki 

as ‘husband,’ 

asa ‘wife,’ Parji ma˜

nja



ma˜



na ‘man,’ Gondi manja ‘man, person,’ Konda 

asi ‘husband,’ Kurux

m¯

˜

et



∼ m¯et ‘adult man, husband,’ Tamil m¯antar ‘people, men.’ [

D 4791;


Illich-Svitych’s comparison (N 292) is with D 4774: Tamil man

¯

‘king, chief, husband,’

etc. The two are probably related.

]

Japanese-Ryukyuan:



Old Japanese (wo-)mina ‘woman’ (mod. onna). [

SY

]



Ainu

meno(-ko)

∼ mene(-ko) ‘woman.’

Caucasian:

Proto-Caucasian *mVnxV ‘man, male.’ [

NSC 116


]

Yeniseian:

Proto-Yeniseian *pix- ‘man.’ [

NSC 116


]

Indo-Pacific:

Bilakura munan ‘man,’ Warenbori mando, Osum aminika

‘woman,’ Ikundun mundu ‘man.’ [

FS 92, 93, 106

]

Nahali



mancho

∼ manco ‘man,’ man-t.a ‘men.’ [

NA 89


]

Miao-Yao:

Proto-Miao-Yao *hmën ‘person,’ Miao hmoÑ

∼ hmuÑ (self-name

of the Miao), Yao man



∼ myen ∼ mun (self-name of the Yao). [

PB 336


]

Amerind:


Almosan-Keresiouan: Bella Coola man ‘father,’ Pentlatch 

an,

Squamish man, Blackfoot no-ma ‘husband’; Penutian: Coos ma ‘per-

son,’ Kalapuya menami, Nisenan manai ‘boy,’ Rumsien ama ‘person,’

Hokan: Chumash s-mano



∼ ¬-mano ‘man’; Chibchan-Paezan: Ayoman

ayoman ‘husband,’ Warrau moana ‘people’; Andean: Iquito komano ‘fa-

ther,’ Yahgan imun- ‘father,’ yamana ‘person’; Macro-Tucanoan: Yahuna



meni ‘boy,’ maneh˜e ‘husband,’ Yupua manape‹, Yuyuka yemane, Coto

¨

omuna ‘man,’ Proto-Nambikwara *m¯

˜ın ‘father,’ Kaliana m˜ın˜



‘man, per-

son,’ imone ‘father-in-law,’ Wanana meno ‘man,’ manino ‘her husband,’

Waikina emeno ‘man’; Equatorial: Guahibo amona ‘husband,’ itsa-mone

‘person,’ Callahuaya mana, Achual aiˇsman ‘man,’ Marawan maki-b-mani

‘boy,’ Chamicuro θamoni ‘my father,’ Manao re-manao ‘person,’ Proto-


312

14. Global Etymologies

Tupi *men ‘husband,’ Guarani mena, Guajajara man; Macro-Carib: Api-

aca moni ‘boy,’ Ocaina moon ‘father,’ Paravithana mei-moen ‘son,’ Mi-

ranya itse-meni; Macro-Panoan: Moseten moinˇci ‘person,’ Charrua ito-



jman ‘boy,’ Guana emmanabie ‘man’; Macro-Ge: Cayapo 

an ‘person,’

mi¨

an ‘husband,’ Chicriaba aimaman ‘boy,’ mamaÑ ‘father,’ Coroado kuoy-

man ‘man.’ [

AM 154, AMN

]

16 MENA ‘to think (about)’



?Khoisan:

Sandawe mˇe:na ‘to like.’

Niger-Congo:

Fulup -maman ‘know,’ Mambila mini ‘think,’ Malinke mèn

‘understand,’ Bambara mè, Proto-Bantu *m`

ani

∼ *m`eni ∼ *m`eny ∼

*m`

an ‘know,’ Namshi me˜ı, Ibo ma, Mandyak me. [

NC 28, KS 45, BA IV: 8,

12

]

Kordofanian:



Tumale aiman ‘think.’ [

NK 41


]

Nilo-Saharan:

Songhai ma ‘understand,’ Daza monër ‘know,’ Dinik 

a`ı,

Lotuko mij, Proto-Daju *minaÑe ‘to dream,’ Shatt miniÑ, Ik miin-es ‘to

love,’ Teso a-min. [

KS 45, NSB, KER

]

Afro-Asiatic:



Proto-Afro-Asiatic *man ‘think, understand, wish, desire,

count’; Semitic: Sokotri mnj ‘wish,’ Tigrinya 



am¨

ann¨

aj¨

a, Arabic mnw

‘understand,’ Hebrew 



an¯

ah ‘count,’ Akkadian man¯

u, Aramaic mën¯

a;

Cushitic: Somali 



an ‘mind’; Chadic: Angas man ‘know,’ Boleva mon,

Masa min ‘wish.’ [

N 281, AB 348

]

Indo-European:



Proto-Indo-European *men ‘to think’; Anatolian: Hittite

me-ma-a-i (< *me-mn-eA-) ‘to say’; Italic: Latin men(s) ‘mind,’ memin¯ı

‘to remember,’ mon(-¯ere) ‘to remind, warn’; Indic: Sanskrit 



anyat¯e

‘to think,’ 



anas ‘mind’; Greek mimn¯eskein ‘to remember’; Germanic:

Gothic munan ‘to think,’ muns ‘thought’; Baltic: Lithuanian men`



u, mi˜

nti

‘to remember’; Slavic: Old Church Slavic m˘ınˇeti ‘to count,’ pa-meªt˘ı

‘mind, memory’; Albanian mund ‘I can’; Armenian i-manam ‘I under-

stand’; Tocharian: Tocharian A mnu ‘thought,’ Tocharian B ma˜



nu ‘wish

(n.), desire (n.).’ [

IE 726, N 281, AB 348

]

Uralic:



Proto-Uralic (Illich-Svitych) *manV

∼ *monV ‘guess, speak, con-

jure,’ (R´edei) *mon‘say’; Yukaghir mon; Samoyed: Yurak maan, Tavgy



muno ‘say, command’; Ugric: Hungarian mon(-d) ‘say’; Finnic: Finnish

manaa ‘to warn, admonish, curse, bewitch,’ Estonian mana ‘abuse, curse,’

Saami moanˆ



‘to conjecture,’ Mordvin mu´

na ‘bewitch,’ Cheremis mana

‘speak, order.’ [

U 53, N 281, AB 348, KR 290

]

Dravidian:



Tamil man

¯

‘prayer, request, word,’ Kannada manuve ‘request,’

Telugu manavi ‘prayer, humble request,’ Irula man.i ‘talk, speak,’ Kota



mayn.- ‘talk, scold, abuse.’ [

D 4671, 4775, N 281

]

?Turkic:


Turkish mani ‘folk song,’ Crimean Turkish man¨

‘folk song, mel-

ody.’ [


LN 281

]


14. Global Etymologies

313


Basque

mun ‘medulla,’ munak (pl.) ‘brains.’ [

LC 916


]

?Burushaski



minäs ‘story, tale.’ [

B 506


]

?Sino-Tibetan:

Tibeto-Burman: Proto-Tibeto-Burman *r-miÑ ‘name,’ Ti-

betan miÑ,’ Magari armin, Limbu miÑ, Garo miÑ ‘to name,’ Burmese



ma´

‘to be named,’ Mikir mon ‘mind,’ mun-t‘i ‘to think, understand,

guess, assume, appreciate,’ Mid´zu moÑ ‘to summon.’ [

ST 83

] Cf. also



Proto-Tibeto-Burman *maÑ ‘dream,’ often in composition with Proto-

Tibeto-Burman *ip ‘sleep,’ as in Nung ip-maÑ ‘to dream,’ Burmese ip-mak

‘dream,’ hmaÑ(-tak-mi) ‘to be possessed (applied to somnambulism).’

[

ST 82



]

Amerind:


Almosan-Keresiouan: Shawnee menw ‘prefer, like,’ Laguna am¯

u

‘love,’ Catawba mu÷e ‘wish,’ Thompson iomin- ‘have friendly feelings,’

Okanagan iqam¯en ‘love,’ Kalispel ¯

xamenˇc, Spokane -manën ‘wish,’ Nootka



ana ‘try, test’; Penutian: Lake Miwok m¯ena ‘think,’ menaw ‘try,’ Bodega

Miwok munu ‘be hungry,’ Patwin meina ‘try’; Hokan: Chimariko mi÷inan

‘like,’ Karok ÷¯ımnih ‘love’; Central Amerind: Chichimec men, Mixtec

man¯ı; Chibchan-Paezan: Chimila mojnaya ‘wish,’ Binticua meyuno ‘seek,’

Timucua mani ‘wish,’ Andaqui mi˜



na-za ‘I sought,’ Colorado munai ‘love,’

muna-ha ‘wish’; Andean: Araucanian ma˜

numn ‘love,’ Aymara muna, Sa-

bella m˜e- ‘seek,’ Cholona men ‘wish,’ Quechua muna; Equatorial: Otomi



manenianda ‘love,’ momene ‘think,’ Baure emeniko ‘love,’ Kamayura

emanhau; Macro-Panoan: Lengua min- ‘wish,’ Mataco hemen ‘love,’ Vejoz

humin, Mascoy emeni, Caduveo addemane ‘do you love me?’; Macro-Ge:

Kamakan 



‘seek,’ Kr˜eye 

a- ‘wish, love,’ Apinage amn˜

onm˜

on ‘think.’

[

AM 270, AMN



]

17 MI(N) ‘what?’

Khoisan:

=Au.//eˆı kama ‘if, when,’ G//abake /kam ‘when,’ Naron kama ‘if,


Yüklə 356,86 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin