вистических особенностей разных по тематике и специализации
передач, определение соотношение собственной и заимствованной
лексики, лексическое разнообразие и синтаксическую сложность
процесса нормализации и др. оценки. В пределах социолин-
гвистического исследования остаются актуальными вопросы влияния
массовой коммуникации на язык в общетеоретическом и прикладном
аспектах[3].
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
341
Социолингвистические проблемы массовой коммуникации
включают себе, по меньшей мере три круга вопросов. В первый круг
попадают те вопросы, которые связаны с изучением
лингвистического своеобразия стиля или “языка ” массовой
коммуникации. Второй круг вопросов восходит к анализу
корреляций лингвистических и социальных переменных с целью
выявить механизм языковой вариативности и характер социальной
обусловленности языковых модификаций на разных уровнях языка
применительно к различным видам массовой коммуникации, а также
на материале конкретных языков. Третий круг вопросов ставит перед
исследователем задачи исключительно социологического изучения
объема функционирования языков в средствах массовой коммуни-
кации в конкретной языковой ситуации с одной стороны, а с другой
определение реального включения аудитории в действие массовой
коммуникации на разных языках.
Социальная обусловленность развития языка получает научно
обоснованное освещение в социолингвистике. Соответственно
определяются два направления – одно из которых связано с изучением
и описанием конкретной языковой ситуации, языковой политики,
определением объема социальных функций языка или языков,
выявление возможных корреляций между социальными факторами и
степенью языковой гетерогенности, т.е. выдвигает на первое место
проблему социальной роли языка в обществе[4].
Второе направление ориентировано на анализ языковых процес-
сов, так или иначе обусловленных фактором функционирования языка
в обществе, с одной стороны, а с другой лингвистическим обесп-
ечением языкового функционирования. Лингвистическое обеспечение
включает в себе создание и совершенствование системы письменн-
ости,формирование терминологической и специальной лексики,
издание букварей, пособий, а также развитие функциональных стилей
на конкретных языках[5].
Создание письменных систем для ранее без письменных языков,
совершенствование алфавита и орфографии с целью модернизации
языков с древними системами письменности, т.е. языковое
строительство, создание условия для распространения грамотности и
расширения объема публикаций на данных языках, а также формиро-
вание терминологии отражающей понятия различных областей знания,
т.е. языковое планирование, одно из наиболее сложных проблем
языковой политики, решение которых лежит в сфере языкового
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
342
планирования, учитывающего как социально-экономических, так и
политических аспектов языковой жизни государства.
Процессы интеграции и дифференциации общества
взаимосвязаны: достигнув определенного уровня консолидации
(коллектив , род, народность, нация) по одному или нескольким
признакам, последние сохраняют или разрушают сложившуюся
традицию общности[6]. Процесс консолидации может иметь
количественные ограничения, а процессы безграничны. Можно
также предположить, что любое общество, возникшее в результате
национальной и экономической консолидации, таит в себе
предпосылки и для дифференциации и нового типа консолидации на
основе тех или иных признаков. Такое объяснение дает лишь
механическое понимание процесса развития общества. Для того
понять причины данного процесса, необходимо выйти за пределы
количественного подхода и дать оценку тем качественным
параметрам объективного и субъективного характера.Роль устных
средств массовой коммуникации в современном обществе еще
недостаточно осмыслена и использована в плане сохранения,
распространения и развития национальных языков и культур.
ЛИТЕРАТУРА:
1.М.В.Зарва. Произношение в радио и телевизионной речи.
М.,1976.
2.И.П.Лысакова. Язык газеты: социолингвистический аспект.1982.
3. А.Я.Юровский. Язык и массовая коммуникация. М.,1984.
4. D.MacQuail, S.Windahl. Communication models: for the study of
mass communications.
5. G.Gerbner. People, society and mass communications N.Y., 1964.
6. H.D.Lasswell. The structure and function of communication in
society.N.Y., 1948.
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
343
Arifa Huseynova
Sociolinguistic Measurement Method
Abstract
The article is devoted to an actual theme – a sociolinguistic
research of language and mass media in their relations with social
environment. The role of media in the modern world is rapidly growing
and became a major area of study from a broad multidisciplinary
approach. Sociology intend to find to find possible ways of mass media
impact on society, mentality mind and human behavior. Linguistics pays
special attention to literary norms of language used in media and to
stylistic features of written and spoken types of social communication.
The objective of sociolinguistic study is to discover the mechanism of
mass media impact upon language as a variable entity and actual
linguistic processes, which is demonstrated on style formational and
word formational levels of language.
Arifə Hüseynova
Sosiolinqvistik ölçmənin metodu
Xülasə
Məqalə aktual mövzuya – dil və kütləvi medianı sosial mühitlə
əlaqələndirən sosiolinqvistik tədqiqata həsr olunmuşdur. Medianın
rolunun sürətlə artdığı müasir dünyada bu sahəyə multidisiplinar (hər hansı
bir mövzuya yaxud problemə müxtəlif akademik qaydalar və ya profes-
sional yanaşma) yanaşma tələb olunduğundan bu sahənin öyrənilməsi hərt-
ərəfli tədqiqat tələb edir. Sosiologiyanın əsas məqsədi kütləvi medianın
cəmiyyətəvə insan davranışına təsir edən müxtəlif yollar tapmaqdır.
Linqvistika mediada istifadə olunan dilin ədəbi normalarına və sosial
ünsiyyətin yazılı və şifahi növlərinin üslubi çalarlığına xüsusi diqqət tələb
edir. Sosiolinqvistik tədqiqatın əsas vəzifələrindən biri dilin üslub yaratma
və sözdüzəltmə səviyyələrini nümayiş etdirməkdir.
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
344
Türk dilləri
İslam Sadiq
AMEA Folklor İnstitutu,
filologiya üzrə elmlər doktoru
islamsadiq1953@yahoo.com
Şumer və türk dillərində ilk sözlər və səs artımı yolu ilə söz
yaradıcılığı
Açar sözlər: Şumer, türk, ilk sözlər, sait, samit, söz yaradıcılığı
Ключевые слова: шумерский, тюркский, первичные слова,
гласные, согласные, словообразование
Key words: Sumerian, Turkic, primary words, vowel, consonant,
word-formation.
Şumer dilində sözlərin böyük əksəriyyəti bir hecadan ibarət
olmuşdur. Gəlib bizə çatmış gil kitablarda belədir. Bunu bəzi
mütəxəssislər belə başa düşmüşlər ki, sözlərin ilk hecaları yazılmış,
sonrakılar buraxılmışdır. Kağızın olmadığı dövrdə şumerlər bir gil
lövhəyə daha çox mətn yazmaq məqsədilə bunu eləyə bilərdilər. Lakin bu
gün qarşıya başqa sual çıxır:
-Doğurdanmı şumerlər sözlərin ilk hecalarını yazıb, sonrakıları
buraxmışlar?
Bu suala düzgün cavab vermək üçün Şumer və türk dillərində ilk
sözlərin necə yarandığını bilmək lazımdır. Öncədən demək lazımdır ki, Şu-
mer və türk dillərində heca qanunu var (1). İndiyə qədər Şumer və türk
dillərində heca qanununun mövcudluğu bilinmədiyinə görə, dildə gedən bir
çox proseslər diqqətdən kənarda qalmışdır. Bunun da nəticəsində müəyyən
yanlışlıqlara yol verilmişdir.
Şumerlər sözləri heca-heca yazırdılar. Bu qətiyyən təsadüfi deyildi və
dildə heca qanununun mövcudluğundan irəli gələn bir tələb idi. Əgər belə
olmasaydı, Şumer yazılarında heca prinsipi bu qədər dəqiqliklə gözlənilə
bilməzdi. Şumer dilində sözlərin heca-heca yazılması ilk sözlərin
müəyyənləşdirməsini, söz yaradıcılığı prosesini mərhələ-mərhələ izləməyi,
kök və şəkilçiləri də bir-birindən ayırmağı xeyli dərəcədə asanlaşdırır.
Yarandığı gündən indiyə qədər Şumer və türk dillərində gedən
proseslərin heç birini heca qanunundan kənarda təsəvvür etmək və
öyrənmək olmaz. Araşdırmalar göstərir ki, Şumer və türk dillərində ilk
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
345
sözlərin yaranmasından tutmuş sonrakı mərhələlərdə baş verən ən
mürəkkəb proseslərə qədər hər şey heca qanununun prinsiplərinə tabe
olmuşdur. Şumer mətnlərində sözlərin heca-heca yazılması və türk
dilində sözlərin heca-heca tələffüz edilməsi də bu fikri söyləməyə tam
əsas verir. Deməli, Şumer və türk dillərində ilk sözləri və söz
yaradıcılığının prinsiplərini, mərhələlərini də yalnız məsələyə heca
qanununun tələbləri prizmasından baxmaqla düzgün müəyyənləşdirmək
olar. Yeri gəlmişkən burada bir fikri də vurğulamaq lazımdır ki, Şumer
və türk dillərindən hər hansı birində ilk sözlər, söz yaradıcılığının ilkin
prinsipləri və mərhələləri haqqında söylənənlər olduğu kimi digərinə də
aiddir.
Bugünkü iki, üç və daha çox hecalı sözlər başlanğıcda bir hecadan
ibarət olmuşdur. Bu fikri görkəmli dilçilər öz əsərlərində dönə-dönə
söyləmişlər. Lakin bir sıra səbəblər üzündən bu məsələ sona qədər həll
edilməmişdir. Bu səbəblər arasında ən başlıcıları ilk sözlərin necə
yaranmasının hələ də yetərincə aydınlaşdırılmaması və bununla bağlı bir
çox məqamların qaranlıq qalmasıdır.
Şumer və türk dillərində ilk sözlər yalnız bir səsdən-saitlərdən
ibarət olmuşdur. Bu fikri əksər dilçilər də qəbul edirlər. Sait səslərin
təklikdə müstəqil söz olduğunu qaynaqlar da göstərir. Bundan başqa,
hazırda dilimizdə işlənən bir sait səsdən ibarət sözlərin mövcudluğu da
bu fikrin doğruluğunu təsdiqləyir. Türk dilində o şəxs və işarə əvəzlikləri
bir sait səsdən ibarətdir. Bu sözlər Şumer dilində də bir sait səsdən ibarət
olub, a və ya u səsləri ilə ifadə edilmişdir. Qədim və orta əsrlərə aid türk
dilindəki yazılı abidələrdə, həmçinin “Dədə Qorqud”da da bu
əvəzliklərin a və ya u səsləri ilə ifadə olunduğunu görürük. Bu, qədim
dildə o səsinin yoxluğu və onun sonradan yaranmağı ilə bağlı ola bilər.
Azərbaycan dilində a və ə səsləri hazırda müraciət etiketlərində çox tez-
tez işlədilir. Bu səslər müstəqil mənalı sözlər olub, müraciəti
yönləndirmə vasitəsi yerində çıxış edir. Buna “Dədə Qorqud” dastanında
və digər yazılı qaynaqlarda da rast gəlinir:
“Ölmüşmüydün, itmişmiydin, a Qazan”!
Qanda gəzərdin, nərədəydin, a Qazan!. (2,s.36),
“A bəy baba!”, “A bəylər!”, “A bəy baba, eşidirəm (nə dersən)
(2,s.73,76).
Bayram Əhmədov yazır ki, “Azərbaycan dili şivələrinin lüğət
tərkibini nəzərdən keçirdikdə aydınlaşır ki, burada tək saitdən ibarət
sözlər var. Bunlar yuxarıda qeyd etdiyimiz ə (keçid şivələrində) qadının
ərinə müraciət sözü və Bakı dialektindəki a: “təəccüb, nida” mənalı
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
346
kəlmədir” (3,s.12). Demək lazımdır ki, ə və a sözlərini yuxarıdakılarla
məhdudlaşdırmaq olmaz. Bunlar bütün dialektlərdə və ədəbi dildə də işlənir.
Şumer dilində a səsindən ibarət bir neçə söz olmuşdur. Onlardan a-
axmaq; a-ailə; a-güc; a-əl; a-axar su sözlərini göstərmək olar. Qədim türk
dilində də a səsi həmin mənalardan bəzilərində müstəqil söz kimi
işlənmişdir.
E səsi qədim türk dilində təklikdə müstəqil söz olub, ev və olmaq
mənaları bildirmişdir (4,s.756). Şumer dilində e səsi təklikdə müstəqil söz
kimi ev; getmək; eşiyə çıxmaq; enmək; eləmək anlamlarında işlənmişdir
(5,s.102).
Bayram Əhmədov yazır ki, ı səsi mənbələrdə bitki, kol, ağac, orman,
ağaclıq (3,s.12) anlamı bildirmişdir. Tonyukuk abidəsində ı sözü meşə
anlamında işlənmişdir (6,s.309; 7,s.113). Həmin mətndə meşədə sözü ıda
şəklində yazılmışdır ki, burada ı sözün kökü, da yerlik hal şəkilçisidir.
Qədim türk dilində ı səsinə toxum, əkin və ağac anlamlarında rast gəlinir
(4,s.759).
İ səsi iyə, yiyə, sahib; u-yuxu mənalarını bildirmişdir (3,s.12).
Bayram Əhmədov iş sözünün i kökündən yarandığını, əzab, əziyyət
mənasını bildirdiyini yazmışdır. Onun fikrincə iməci sözünün də kökü i-
dir (3,s.12). Bu doğrudan da belədir və i+mə+ci sözünü hecalara böləndə
bunu aydın görmək olur. Saitlə başlayan sözləri hecalara bölərkən birinci
sait səs ayrıca heca əmələ gətirirsə, deməli o, sözün köküdür, çünki heca
qanunu belə tələb edir. Vaqif Aslanova görə də, inlə feilinin əsası olan in
sözü i kökündən törəmişdir və i ulu dildə əzab çək, iztirab çək mənalarını
vermişdir. Dilin ən qədim inkişaf mərhələsində əzab, əziyyət mənası
verən i:ş sözü sonradan məcazlaşmış və müasir dilimizdəki mənanı
almışdır (8,s.42). “Türk dillərinin etimoloji lüğəti”ndə də iş sözünün i+ş
tərkib hissələrindən ibarət olduğu göstərilmişdir (4,s.395). Bu o deməkdir
ki, i sözkökü olmuş, ş samit səsi ona sonradan artırılmışdır. İ şumer
dilində də müstəqil söz olub, yağ anlamında işlənmişdir.
Ö səsi müstəqil söz kimi Gültəkin abidəsinin kiçik mətnində
fikirləşmək anlamı bildirmişdir (6,s.317). Qədim türk dilində ö səsinin
fikirləşmək və bilmək anlamları qeydə alınmışdır (4,s.758).
U səsi də Şumer dilində bir neçə mənada işlənmiş sözdür. Onun o
şəxs əvəzliyi yerində işləndiyi yuxarıda göstərildi. Şumer dilində u səsi
çox işlək olmuş, aşağıdakı mənalarda işlənmişdir: u-su; u-ox; u-o; u-yola
düşmək. Mogilyan, Tonyukuk və Gültəkin abidələrində u sözü yuxu və
bacarıqlı anlamlarında işlənmişdir (6,323). U sözünə türk dillərində yuxu
ilə yanaşı, güc, qüvvə, yamsılamaq, oxşatmaq anlamlarında da rast gəlinir
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
347
(4,s.564,759). Uy, uyğu, uyu, uyumaq, yuxu, yuxulamaq sözlərinin hamısı
birbaşa u sözündən və ya onun törəmələrindən yaranmışdır.
“Dədə Qorqud”da u söz ü yuxu və ağıl bildirmişdir. Şundan, bəri
ağlım, usum bilmən (2,s.34). Qədim türk lüğətində və Mahmud
Kaşğarinin “Divan”ında u sözünün yuxu mənası qeydə alınmışdır
(9,s.216; 10,s.181). “Dədə Qorqud”da u sözü həm də umud anlamında
işlənmişdir.
Basat Təpəgözün bütün ölüm həmlələrindən sağ qurtarır və onun
gözünü çıxardır. Onda Təpəgöz Basatdan həm kim olduğunu, həm də
kimə umud bəslədiyini soruşur:
Qalarda-qoparda yigid, yerin nə yerdir?
Qaranqu dün içində yol azsan umun nədir?
Basat da ona cavab verir:
Qalarda-qoparda yerim Günortac.
Qaranqu dün içində yol azsam umum allah (2,s.123).
Hər iki halda u sözün köküdür. Bunu sözlərin hecalara bölünmə
prinsipi də aydın göstərir: u-mum və u-mun. Bu sözləri um+um və um-un
kimi hecalara bölmək olmur.
Deməli, Şumer və türk dillərində ilk sözlər tək sait səslərdən ibarət
olmuşdur. Bu dillərdə samit səslər heç vaxt heç bir məna bildirməmişdir.
Burada yenə də heca qanununun verdiyi hökm, qoyduğu tələb özünü
qabarıq şəkildə göstərir. İlk sözlər ən azı bir hecadan ibarət olmalı idi.
Samit səslər saitlərsiz heca əmələ gətirə bimədiyinə görə, heç vaxt
təklikdə söz yaratmır. Çünki söz yaradıcılığının ana prinsipi, təməl daşı
heca qanunudur. Sait səslər təklikdə də heca əmələ gətirdiyinə görə bu
prinsipə tam uyğun gəlir və müstəqil sözə çevrilib semantik məna
qazanır. Sait və samit səslərin fərqi ondadır ki, birincilərin canında
gələcək inkişafın, yəni söz yaradıcılığının kökündə duran, doğub-
törəmənin mayasını təşkil edən rüşeym var, ikincilərdə bu rüşeym
yoxdur. Samit səslər söz yaradıcılığının köməkçi vasitələridir.
Şumer və türk dillərində bütün sait səslər semantik yuva rolunu
oynamışdır. İki və üç səsdən ibarət bir hecalı sözlərin hamısı məhz sait
səslərin sonuna və ya əvvəlinə, yaxud həm sonuna, həm əvvəlinə samit
səslərin artırılması, qoşulması yolu ilə yaranmışdır. Hər üç halı bir-bir
nəzərdən keçirək. Əvvəlcə sait səslərin sonuna samit səslərin qoşulduğu
hala baxaq:
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
348
a=ab, ad, ağ, az, ac, as, aş, al, at, ay, an, ar, af
i=il, it, iş, iç, is, id, ig, ir, in, ir, iz, iy, ip
ö=öz, öd, ör, öt, ön, öy, öc, ög
u=ur, un, uz, ud, ub, uc, uç, ut, uğ, uş, us
e=el, eş, eb, en, et, ey, em, eg, ev, er
ə=əl, ən, ət, əs, ək, əm, əz, ər, əc, əy
Yuxarıdakı sözlərin çoxusu öz ilkin mənasını və formasını qoruyub
saxlamışdır və bugün də işlənməkdədir. Onların hamısı qədim dildə
müstəqil söz olmuş, sonradan semantik yuvaya çevrilərək bir çox
sözlərin kökündə qalmış, asemantikləşmişdir. Qədim qaynaqlarda və
yazılı abidələrdə həmin sözlərin bir çoxuna rast gəlinməsi bu fikri
təsdiqləyir. Uz sözünü götürək. M.Kaşğarinin “Divan”ında bu söz uz
şəklində yazılmış və bacarıqlı anlamını bildirmişdir (10,s.119). Uzman
sözü də uz kökünə man sözdüzəldici şəkilçisi qoşulmaqla yaranmışdır.
Bayram Əhmədov yazır ki, uz qədim sözdür, uzaşmaq, uzun, uzanmaq
sözlərinin köküdür (3,s.18). Lakin heca qanununun tələblərini nəzərə
alsaq görərik ki, uz+man, uz-laş-ma, uz-laş-maq sözlərinin kökü uz, u-
zun, u-zan-maq, u-zun-luq, u-laş-maq, u-lu, u-tu, u-zaq sözlərinin kökü
isə u-dur. Əslində uz sözünün də kökündə u durur. Ona z samiti
qoşulmaqla uz alınmışdır. Mahmud Kaşğarinin “Divan”ında özək söz ü
(ağacın) öz, eniş sözü en, oyuq sözü oy, ağsaqqal sözü ak
(10,s.119,122,147), “Dədə Qorqud”da eşik sözü eş, sahib, yiyə sözü həm
is, həm də iyə şəkillərində (2,s.115,53,99) yazılmışdır. Bundan başqa,
M.Kaşğarinin “Divan”ında ağ sözü qalxmaq, çıxmaq, uş sözü quyruq,
üm sözü şalvar (10,s.303,11,112), Tonyukuk abidəsində öz sözü ağıllı,
ayıq, öd sözü Mogilyan abidəsində od və tale, kağız üzərində yazılmış
göytürklərə aid “Irk bitig” abidəsində öyrənmək, Gültəkin abidəsinin
böyük və kiçik mətnlərində taxt və tale (6,s.317) anlamlarında
işlənmişdir ki, hazırda onların heç biri həmin mənanı daşımır. Deməli,
sait səslərin sonuna samitlərin qoşulması yolu ilə yaranmış iki səsdən
ibarət bir hecalı sözlərin hamısı qədim dildə müstəqil söz olub hər hansı
bir məna bildirmişdir. Saitlə başlayan iki səsli sözlərin hamısında sait səs
sözün kökünü bildirir, samit səs ona qoşulmuşdur.
Sait səslərin əvvəlinə samitlərin artırılması yolu ilə də çoxlu yeni
sözlər yaradılmışdır. Məsələn:
Ba, da, ca, sa, ma, na, ka, ya, za, pa
Bi, di, si, mi, ni, ki, yi, zi, pi
Bı, cı, dı, yı, mı, nı, kı, zı
Bu, du, cu, su, mu, nu, ku, yu, zu, pu
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
349
Be, de, ce, se, me, ne, ke, ye, ze, pe
Bu sözlərin bir qismi dilimizdə indi də işlənməkdədir. Bu, su, mu,
de, ye və s. belə sözlərdir. Qədim dildə bu sözlərin hər birinin konkret bir
mənada işləndiyini düşünmək olar. Bu fikri həmin sözlərə qədim
qaynaqlarda və yazılı abidələrdə rast gəlinməsi də təsdiqləyir. Məsələn,
sındırmaq sözü “Dədə Qorqud”da sı səklində işlənmişdir:
Oğlan anasının sözünü sımadı (2,s.28).
Sı sözü həmçinin Gültəkin, Mogilyan və Tonyukuk abidələrində
sındırmaq, təhrif etmək, dəyişdirmək, əvəz etmək, təslim etmək anlamları
bildirmişdir (6,s.318). Yunis Məmmədov yazır ki, sı feili türk dillərində
ən qədim söz köklərindəndir (11,s.63). Bu fikrə digər qaynaqlarda da rast
gəlinir (10,s.459;12,s.422; 9,s.502).
Qu sözünə qədim dildə səs anlamında rast gəlinir. Bu söz “Dədə
Qorqud” dastanında da həmin anlamda saxlanmışdır:
Qu qıldı, dək dinlədi (sabahdanca öyləyə dəgincə) gəzdi, öylədən
sonra evinə gəldi (2,s.17). Buradakı Qu qıldı, dək dinlədi ifadəsinə
dastanda söz gəzdirdi, qapı pusdu kimi açıqlama verilmişdir (2,s.17). Dək
sözü hazırda qapı anlamında dilimizdə işlənmir. Qu sözünün isə səs, söz
anlamında Qu desən qulaq tutular ifadəsində yaşadığını görürük. Qu
sözü Şumer dilində səs, söz anlamında işlənmişdir və qulaq sözü ondan
yaranmışdır. Bundan başqa, qu söz ü su anlamı bildirilmişdir. Bu söz
həmin anlamda Məlikməmməd nağılında qalmışdır. Zümrüd quşu ət
istəyəndə qa,su istəyəndə qu deyirdi.
Ba sözü qədim dildə pay vermək, bağışlamaq, bağlamaq, barxana
anlamları bildirmişdir (11,s.60; 13,s.343). Ba sözünə Şumer dilində də eyni
anlamlarda rast gəlinməsi bu fikri söyləməyə tam əsas verir:
Ba-batmaq feilinin köküdür: ma-da-la-ba-su-a ba (bərəylə (qayıqla)
birgə barxana suda batmamalıdır);
Ba-bağışlamaq deməkdir: d Nanna-ma-an-ba (Tanrı Nannar (d
Nanna) onu (an) mənə (ma) bağışladı (ba).
Ba-bağır, qaraciyər deməkdir. Türk dilində indi də qaraciyərə bağır
deyilir.
Ba-pay anlamında işlənmişdir: kar-kid-ba şe-ba i-ba tud-ba-ni in-na-
ab-sum-mu (bu əxlaqsız, pozğun qadının (kar-kid-ba) taxıl payını (şe-ba),
Dostları ilə paylaş: |