Azərbaycan miLLİ elmlər akademiyasi



Yüklə 6,47 Mb.
səhifə104/232
tarix30.12.2021
ölçüsü6,47 Mb.
#20521
1   ...   100   101   102   103   104   105   106   107   ...   232
Rüxsarə Məmmədova

(Əlyazmalar İnstitutu)
Əbdülqənİ Nuxəvİ kolleksİyasından

Əlİ İbn Əbu Talİbİn «Dİvan»ı
Həzrət Əli (ə.s.) elmin mal-dövlətdən bir neçə mərtəbə üs­tün olması barədə bu­yurub: I Elm Peyğəmbərlərin mirası, mal-döv­lət isə Kisra (İran padşahı), Qey­sər (Rum padşahı) və Firo­nun mirasıdır.

2. Elm öz sahibini qoruyar, var-dövləti isə sahibi gərək qo­ru­sun.

3. Alim öləndə də elm ondan ayrılmır, var dövlətsə vərə­sə­lər ara­sında bö­lüş­dürülür.

4. Dünya əhalisi 4 qismdir: 1) Əmirlər (hakimlər); 2) Döv­lət­­lilər; 3) Alimlər; 4) Kasıblar; Əmir də dövlətli də, kasıb da alimə möhtacdır, aliminsə onlara heç bir ehtiyacı yoxdur.

5. Allah-taala elmi öz saleh və bəyəndiyi bəndələrinə verər, mal-dövləti isə qeyrilərinə (zalım və kafirlərə).

6. Elm paylamaqla artar, mal-dövlətsə xərcləməklə azalar. Şəm­səd­din Əb­dül­qəni Nuxəvi Məhəmməd oğlu Xalisəqarı­za­də də belə alim­lərdən yəni, Pey­ğəm­bərlərin varislərindəndir. Onun da bizlərə irs qoyub getdiyi kitablar bun­dan belə neçə 100 illər yaşayacaq və insanların maarif­lənməsinə xidmət edə­cək­­dir. O, pedaqoji fəaliyyətə başladığı ilk illərdən etibarən mü­əl­limə, dərs və­saitinə olan ehtiyacı dərindən dərk etdiyin­dən bu sahədə olan çətinlikləri dəf et­mək üçün bütün ömrünü döv­rünün bu ehtiyaclarını aradan qaldırmağa sərf etmişdir. Nu­xəvi Azər­baycan tarixində görkəmli alim, müəllim, kitab­şü­nas, mətn­şünas kimi iz qoymuşdur. O, kitab mədəniyyətinin əl­­yazma şəklində in­ki­şaf etdirilməsində, yayılmasında və top­lanmasında böyük xidmətlər göstər­miş zi­yalılardan biridir.

Əbdülqəni Nuxəvi xalqını elmi savadlandırmaq üçün imka­nın­da olan hər şe­yi səfərbər etmişdir. O, hətta böyük maddi və­sait hesabına ya­ratmış olduğu zəngin kitabxanasını belə öz xal­qından əsirgəməyərək, ümumi kitabxana kimi on­ların xid­mə­tinə vermişdir. Onun bu sahədə əldə etdiyi hər bir uğuru se­vin­di­rir, daha da inamla işləməyə ruhlan­dı­rır­dı. «Biz nəzəriyyə və təcrübəyə, elm­lə­rin və maarifin yayılmasına nail olduq» deyən vətənpərvər və humanist alim, öz pedaqoji və maarif­çi­lik fəaliyyətinin uğurlu nəticələrindən iftixar və təva­zö­kar­lıqla danı­şır. O, öz xalqının gözəl gələcəyini görür və ona inanırdı. Əbdül­qə­ni Nu­xəvi bilirdi ki, onun maarifləndirdiyi nəsil, yetiş­dirdiyi ziyalılar gələcək nəslin inkişafında böyük işlər görə­cək­dir.

Maarifçi alim çalışmışdır ki, onun dərs dediyi tələbələr hər­tərəfli dərin bi­li­yə yiyələnən ziyalılar kimi yetişsinlər. Buna görə də o, ana dili və şərq dillə­ri­nin, ədəbiyyat və ədəbiyyat­şü­nas­lığın, tarixin, fəlsəfənin, məntiqin və digər icti­mai fənn və elmlərin tədrisi ilə kifayətlənməyib, bütün ömrü boyu gecə-gündüz öz üzərində çalışaraq, təbiyyat elmlərini də öyrənmiş və tərtib etdiyi dərsliklərə bu elm sahələrinə dair əsərlər də daxil etmişdir.

F.e.doktoru Kamandar Şərifli Əbdülqəni Nuxəviyə həsr etmiş ol­duğu, onun həyat və yaradıcılığı, pedaqoji və mətnşü­nas­lıq fəaliyyətini əks etdirən «Əb­dülqəni Nuxəvi Xalisəqa­rı­zadə» adlı kitabında qeyd edir: «Əbdülqəni Nu­xə­vi geniş bili­yə malik olan alim və maarifçi ol­maqla bərabər həm də gözəl ka­tib və xəttat olmuşdur. Əlyazmalar ins­titutunda saxlanılan əlyazma abidə­lə­rin­də onun qələminin məhsulu olan nəsx, nəs­tə­liq və şikəstə xətt nümunələri özü­nün ən gözəl çalarlarını tap­mışdır. Onun qələmindən çıxmış hər bir kitab bö­yük sənət­karlıqla ya­zılmış və xüsusi estetik zövqlə tərtib edilmişdir».

Əbdülqəni Nuxəvinin qələmindən çıxmış əsərləri tədqiq edərkən biz bunun dö­nə-dönə şahidi oluruq.

Bir çox sahələrdə çalışmasına baxmayaraq əsas fəaliyyəti mətnşü­nas­lıqla bağ­lı olan Əbdülqəni Nuxəvi iş zamanı əvvəl əsərin müəllifini, onun yara­dı­cı­lı­ğı­nı öyrənər, sonra həmin əsərin müxtəlif vaxtlarda ayrı-ayrı katiblər tərəfin­dən köçürü­lən nüsxələri, ona yazılan şərh və haşi­yələri toplayıb cəm edə­rək düz­gün mətni tərtib edərdi. O, Şərqin gör­kəmli ziyalıla­rı­nın yaradıcılığını öy­rə­nərək, onların əsərlərinin düzgün varian­tını tərtib etmişdir, o cümlədən: Əb­dür­rəhman Cami, Əhməd Təb­rizi, Mahmud Zəməxşəri, Məhəmməd Füzuli və s.

Əbdülqəni Nuxəvinin əlyazma kolleksiyası içərisində Əli ibn Əbu Talibin nəzmlə tərcümə edilmiş “Divan”ı da vardır. AMEA-nın Əlyaz­malar İnstitutunda nadir əlyazmalar fondun­da mühafizə olunan bu nüs­xənin 1a titul vərəqində ərəb dilində belə bir qeyd vardır: “Bu xəlifə­lərin sonuncusu Əmirəlmu­minin Əli ibn Əbu Talibin “Divan”ıdır. Onu xüləfai-raşidini sevən Əbdülqəni Nuxəvi yazdı”.

Əli ibn Əbu Talib səhabə arasında Quran, hədis və xüsusi ilə də fiqh sahəsində özünü qəbul etdirmiş şəxsiyyətdir. Fəsa­həti və üstün xitabəti ilə tanınan Həzrət Əlinin gözəl və hik­mətli sözləri qaynaqlardan nəql edilmişdir.

1800 beytdən artıq olan “Divan” İslam poeziyasının ən na­dir in­cilərindəndir. Əlyazmanı tədqiq edərkən gorürük ki, ka­tib Əbdülqəni Nuxəvi “Divan” ın müxtəlif nüsxələrini müqayisəli surətdə araşdırmış, nüsxə fərqlərini mətnin haşiyəsində qeyd etmişdir.

Əlyazma mətninin yazılmasında üç müxtəlif rəngli mürək­kəb­dən istifadə olunmuşdur. Bu da mətnə xüsusi gözəl tərtibat forması ver­miş­dir.

Orijinalın mətni qara, tərcümə qırmızı, ayrı-ayrı sözlər və başlıqlar isə yaşıl rəngli mürəkkəblə yazılmışdır.

Katib ayrı-ayrı məzmunlu şeirləri bir-birindən ayırmaq üçün onların arasında xüsusi olaraq bu söz və ifadələrdən isti­fadə etmişdir:

قشعه اخری (başqa qitə), - قطعه دیگر (digər qitə)

نطق آخر (başqa nitq), - نطق دیگر (digər nitq)

رجز آخر (başqa rəcəz), - رجز دیگر (digər rəcəz)

رجز (rəcəz), - بیت (beyt), نطق (nitq)

بیت دیگر (digər beyt), - مناجاة (münacat).

“Divan” ənənəvi quruluşa malikdir, yəni ərəb hərflərinin əlifba sıra­sına uyğun tərtib edilmişdir. Mətn divanın orijina­lın­dan və sətirlər altın­da yazılmış tərcümədən ibarətdir. Müəllif vəzni, qafiyəni Əli (əs.)-ın fikirlərini məna baxımından saxla­maq məqsədilə tərcüməni hərfi prinsi­pə əsaslanaraq edib. Ərəb kəlmələrinin bəziləri olduğu kimi, bəziləri isə mənaya yaxın ərəb və fars sözləri ilə əvəz edilib.

Yüksək tərtibatı ilə fərqlənən bu nadir əlyazma nüsxəsinin kim tə­rəfindən tərcümə edildiyinə kitabın heç bir yerində rast gəlinmir. Bəzi təd­qiqatçılar “Divan”ın Səlahəddin Abdullah əl-Üşşaqi (1196öt) (1781-1782) tərəfindən tərcümə edildiyi fikrini irəli sürürlər. Mənim fikrimcə bu heç də belə deyil. Çün­ki tərcümədə Azəri türkcəsi özünü daha çox bü­ruzə verir.

Bu divanın məhz Nuxəvi tərəfindən tərcümə edildiyini dü­şünürəm. Çünki I beytdə ortaq sözlər ola bilər, amma son­rakı beytlərdə türk söz­lərindən az istifadə edilmişdir.

Bu surətilə insan bir-birinin kəfvidir, zira

Pedər madər olupdur cümləyə Adəm ilə Həvva.

Alimlərlə oturub-durmağın, onlarla dostluq etməyi mədh et­diyi şeir­də isə tamamilə fərqlidir.

Müsahib olma nadana həzər et ey dele dana

Ke ze hər söhbəte cahel edər alimlər əfna.


Qərnindən qiyas olur cəhanın xəlqi sirr tapa,

Qiyas ilə şəbih olur biri-birinə çün əşya

Nitəkim qəlb olur qəlbə dəlil olunsa gər əlqa.
Sönməz aləmdən dukəndi cövhəre-mehrü-vəfa

Qalmadı sidqü-səfa və münqəti oldu rica.



Yüklə 6,47 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   100   101   102   103   104   105   106   107   ...   232




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin