“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
79
Cavid Əsədov
Azərbaycan multikulturalizmi kafedrası, stajor/müəllim
javid.ali.asad@gmail.com
MÜSTƏQİLLİK İLLƏRİNDƏ AZƏRBAYCANDA RUS DİLİNİN
İNKİŞAFINA DÖVLƏT QAYĞISI
Açar sözləri: Rus dili, Azərbaycanda rus dili, Azərbaycanda rus dilinin müasir vəziyyəti,
Azərbaycanda rus dilinə dövlət qayğısı, multikulturalizm.
Key words: the Russian language, the Russian language in Azerbaijan, the modern state of
the Russian language in Azerbaijan, the state support of the Russian language in Azerbaijan,
multiculturalism.
Azərbaycanda müstəqillik illərində rus dilinin inkişafına dövlət qayğısından söz açmazdan
əvvəl bu dilin ölkə ərazisində yayılmasına və müxtəlif tarixi dövrlərdə bu dilə olan münasibətə
ümumi nəzər salmaq, müasir dövrlə müqayisə aparmaq üçün daha məqsədə uyğun olardı. Rus
dilinin Azərbaycan ərazisində yayılma tarixinə ümumi nəzər saldıqda görürük ki, bu dönəm
təqribən iki əsrlik bir dövrü əhatə edir. Regionda baş verən məlum tarixi hadisələrin nəticəsi olaraq
rus dili bu torpaqlarda XIX əsrin əvvəllərindən yayılmağa başlayıb. İlk olaraq 1830-cu illərdə Bakı,
Şamaxı, Şuşa, Gəncə, Naxçıvan və sonralar Quba, Ordubad və Zaqatalada rus dilli məktəblər açılıb.
Rus dilinin Azərbaycan ərazisində yayılmasının ilk dövrlərindən 1880-ci illərə kimi xalq arasında
bu dilə maraq o qədər də güclü deyildi. Lakin bu da danılmaz bir faktdır ki, qeyd olunan dövrdə çar
hökuməti heç də dünyəvi məktəblərin açılmasında və xalqın maariflənməsində maraqlı deyildi. Bu
isə dil siyasətində özünü göstərirdi. Çünki bu dövrdə rus dili Azərbaycanı öz müstəmləkəsi altında
saxlayan bir xalqın dili olmaqdan başqa həm də elm və maarif mütərəqqi ideyaların dili idi. Bu
dilin yayılması, özü ilə birgə bu cür mütərəqqi maarifçilik ideyalarını yayması çar Rusiyasına sərf
etmirdi. “Rus təhsil müəssisələrinin ləng artımı çar hökumətində kütləvi xalq təhsilinə marağın
olmaması ilə bağlı idi” [3, s. 140]. Burada onu da qeyd etmək lazımdır ki, məsələ təhsilin hansı
dildə verilməsində deyil, ümumiyyətlə təhsil almaqda idi. Çar Rusiyası üçün avam kütləni idarə
etmək daha əlverişli idi. Məhz buna görə hakim dairələr nəsihətçilik fikirlərindən uzağa gedə
bilməyən orta əsrlər ideologiyasına uyğun təhsilinin verilməsində maraqlı idilər. Lakin eyni
zamanda yerli əhali içərisində rus dilli məmurların azlığı, çar Rusiyasını bu dildə məktəblər açmağa
vadar etdi.
“Çarizmin Azərbaycandakı məktəb siyasəti ona məxsus bütün mənfi xüsusiyyətləri ilə
birlikdə Rusiyanın milli müstəmləkə siyasətinin bir hissəsi idi. Bununla o, obyektiv olaraq,
gələcəkdə Azərbaycan əhalisinin yeni, mütərəqqi yolla təhsil alması üçün zəmin hazırladı. Bu dövr
Azərbaycan xalqının maarifçilik tarixində ibtidai rus məktəblərinin təşkili ilə yanaşı, ənənəvi təhsil
formalarının inkişafı ilə xarakterizə olunur” [3, s. 136]. Bu dövrdə eyni zamanda Azərbaycan
mütəfəkkirləri tərəfindən rus dilində ilk dəfə olaraq elmi və bədii ədəbiyyat yazılmağa başlanmış,
eyni zamanda 1894-cü ildə Bakıda ilk kütləvi milli qiraətxana açılmış ki, burada da rus dilli
ədəbiyyat üstünlük təşkil edirdi. XX əsrin 80-90-cı illərdə Bakıda "Kaspi", "Bakinskiye izvestiya",
"Baku" və başqa rusdilli qəzetlər nəşr olunurdu. Yuxarıda qeyd etdiklərimizdən görünür ki,
ümumilikdə XIX əsr Azərbaycan ərazisində bütün müsbət və mənfi keyfiyyətləri ilə birlikdə rus
dilinin yayılma və təşəkkül tapma dönəmi kimi qiymətləndirilə bilər.
Müasir Azərbaycanın ilk müstəqil dövlətçilik nümunəsi olan Azərbaycan Xalq Cümhuriyyəti
Cəlil Məmmədquluzadə kimi mütəfəkkirlərin ictimai düşüncə və mübarizə forması olan
azərbaycançılıq ideologiyası üzərində qurulmuşdu. Bu dövrdə Çar Rusiyasının müstəmləkəsindən
yenicə azad olmuş gənc dövlətdə azərbaycanlılar və Azərbaycan ərazində yaşayan digər xalqlar
arasında artıq kütləvi şəkildə yayılmış rus dilinə qarşı münasibət mənfi deyildi. Çoxmədəniyyətlilik
dəyərləri ilə zəngin olan xalqımız müasir tarixində iki dəfə rus idarəçiliyindən müstəqillik əldə
etdikdən sonra heç vaxt rus mədəniyyətinə, dilinə və xalqına qarşı nifrət nümayiş etdirməmişdir.
AXC – dövründə “şagirdlər orta məktəblərin beşinci sinfindən başlayaraq tədris müəssisəni bitirənə
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
80
qədər rus dilində oxuyur, Azərbaycan türk dilini isə məcburi fənn kimi öyrənirdilər” [4, s. 524],
eyni zamanda dövlət dili elan olunmuş Azərbaycan dilini bilməyən məmurlara dövlət dilini
öyrənənə kimi rus dilindən istifadə etməyə icazə verilirdi.
Sovet hakimiyyəti illərində Azərbaycanda rus dilinin mövqeyinə və roluna nəzər salanda
görürük ki: “Sovet dövründə Azərbaycanda milli-rus bilinqvizmi praktik olaraq artıq tam həyata
keçirilmişdi. Bu heç bir digər Sovet İttifaqı ölkəsinin paytaxtında olmadığı kimi Bakı şəhərində
özünü parlaq şəkildə büruzə edirdi” [7, s. 11]. XX əsrin ortalarında rus dilinin Azərbaycanda
xüsusilə Bakıda üstünlük təşkil etməsi ona gətirib çıxardı ki, rus olmayan əhalinin çox hissəsi bu
dili ana dili kimi qəbul etdi. Bunların sırasında azərbaycanlılarla yanaşı, ermənilər, yəhudilər və
digər çoxsaylı millətlərin nümayəndələri də var idi. Məişətdə rus dilini ana dili kimi qəbul edən, rus
olamayan, digər millətləri “rusdilli azərbaycanlılar” və ya sadəcə “rusdillilər” deyə adlandırmağa
başladılar. Məhz bu səbəbdən XX əsrin 70-ci illərdə 57,5 min azərbaycanlı (əhalinin 1,3 %-i) rus
dilini öz ana dili adlandırırdı.
Müstəqillik illərində Azərbaycanda rus dilinin inkişafina dövlət qayğısından söz açanda, ilk
öncə onu qeyd etmək lazımdır ki, Azərbaycan ərazisində yaşayan digər etnik və milli azlıqların dili
kimi rus dili də, rəsmi dövlət statusuna malik deyil. Lakin bu heç də rus dilinin və Azərbaycanda
yaşayan digər xalqların dillərinin dövlət tərəfindən qorunmaması kimi yanlış bir şəkildə başa
düşülməməlidir. Belə ki, Azərbaycan Respuplikasının konstitusiyasının “Dövlət dili” haqqında 21-
ci maddəsinin II bəndində deyilir: “Azərbaycan Respublikası əhalinin danışdığı başqa dillərin
sərbəst işlədilməsi və inkişafını təmin edir” [2, s. 9]. Eyni zamanda, Azərbaycan Respublikasının
Konstitusiyasının “Ana dilindən istifadə hüququ” haqqında 45-ci Maddəsinin I və II bəndlərində
deyilir: “Hər kəsin ana dilindən istifadə etmək hüququ vardır. Hər kəsin istədiyi dildə tərbiyə və
təhsil almaq, yaradıcılıqla məşğul olmaq hüququ vardır. Heç kəs ana dilindən istifadə hüququndan
məhrum edilə bilməz” [2, s.17]. Azərbaycan Respublikasının Konstitusiyasına əsaslanaraq, tam
əminliklə demək olar ki, müstəqil Azərbaycan Respublikasında digər dillərin sərbəst şəkildə öz
mövcudluğunu qoruyub saxlaması, yayılması və eyni zamanda inkişafı üçün bu gün qanun
çərçivəsində tam dövlət qayğısı həyata keçirilir.
1991-ci ildə bu və ya digər formada Rusiya Federasiyası və rus dili ilə sıx bağlı olan təqribən
iki əsrlik tarixi dövr bitəndən sonra Azərbaycanda rus dilinin mövcudluğunu qoruyub saxlamasını
bir neçə aspektdən dəyərləndirmək olar:
Bu dil Azərbaycanda yaşayan milli azlıq təşkil edən rus xalqının ana dili kimi öz
mövcudluğunu qoruyub saxlayır, yayılır və inkişaf edir;
Bu dildə təhsil alan azərbaycanlıların və Azərbaycan ərazisində daimi yaşayan digər xalqların,
təhsil və elm dili kimi, elmi və ictimai mühitdə özünüifadə vasitəsi kimi mövcuddur. Bu şəkildə rus
dilini millətlərarası ünsiyyət vasitəsi kimi də qiymətləndirmək olar;
Azərbaycanda rus dili bu dili bilən hər kəs üçün beynəlxalq ünsiyyət dili kimi varlığını
qoruyub saxlayır. Bundan başqa bu dil post-sovet ölkələrinin vətəndaşları üçün həm Azərbaycan
ərazisində həmdə digər post-sovet dövlətlərində əvəzsiz ünsiyyət vasitəsi kimi çıxış edir.
Bu baxımdan rus dili Cənubi Qafqaz regionunda və post-sovet məkanında Beynəlxalq dil
statusunu daim qoruyub saxlayır. Eyni zamanda BMT, UNESCO, MAQATE-nin və bir çox digər
nüfuzlu beynəlxalq təşkilatların rəsmi dillərindən biri də rus dilidir. Bütün bunlar bu dilin bizim
üçün əhəmiyyətini daha da artırır.
Rus dilinin daha bir əvəzsiz rolu ondan ibarətdir ki, bu dildə yazıb yaradan Puşkin, Qoqol,
Dostoyevski, Turgenev, Tolstoy, Çexov və. s. yazıçıların yaradıcılığı sözün əsl mənasında təkcə rus
mədəniyyətinin deyil dünya mədəniyyətinin inciləri hesab olunur. Bu baxımdan Azərbaycanın qeyri
rus əhalisi üçün bu dili bilmək, və böyük mədəni sərvətləri ilkin mənbədən oxumaq heç vaxt zərərli
olmayıb, ola da bilməz. Burada ümummillli liderimiz Heydər Əliyevin məşhur bir kəlamını yada
salmaq yerinə düşür: “...Mən arzu edərdim ki, Azərbaycan gənci Şekspiri ingilis dilində oxusun,
Puşkini rus dilində oxusun, Nizamini, Füzulini, Nəsimini isə Azərbaycan dilində oxusun" [8].
Belə müdrik kəlamlar artıq Müstəqil Azərbaycanın dil siyasətinin ideoloji əsasını təşkil
edərək, bütün dillərə və xalqlara, onların mədəniyyətinə dərin hörməti özündə əks etdirir desək
yanılmarıq. Məhz bu siyasi kursun davamı olaraq rus dilinə dövlət qayğısının ən bariz nümunəsi
“Azərbaycan Respublikasında təhsil sisteminin təkmilləşdirilməsi haqqında” Prezident Heydər
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
81
Əliyevin 2000-ci il 13 iyun tarixli Fərmanı ilə əlaqədardır. Fərmanın 12-ci bəndində deyilir:
“Azərbaycan Pedaqoji Rus Dili və Ədəbiyyatı İnstitutunun profili genişləndirilməklə “Bakı Slavyan
Universiteti” yaradılsın” [1].
Bakı Slavyan Universitetinin yaradılmasını ümumilikdə Slavyan xalqların dillərinə,
mədəniyyətlərinə dərin hörmət və ehtiramla yanaşı, bu dillərin Azərbaycan ərazisində inkişaf
etməsinə ən yüksək dövlət qayğısı kimi qiymətləndiririk. Bu qayğı və diqqət yalnız Bakı Slavyan
Universiteti ilə yekunlaşmır. Demək olar ki Azərbaycanın bütün dövlət Ali Təhsil Müəssisələrində
rus bölmələri fəaliyyət göstərir ki, buda öz növbəsində Azərbaycanda yaşayan rusların və təhsil dili
rus dili olan digər millətlərin istəklərinə uyğun istənilən ixtisas üzrə ali təhsil almalarına şərait
yaradır.
Orta təhsil sistemində isə rəsmi statistikaya belə müraciət etmədən, istənilən kənd, qəsəbə və
şəhərə nəzər salsaq rus dillində təhsil verən məktəbə rast gəlmiş olarıq. Lakin “Bu gün Azərbaycan
məktəbi qarşısına tamamilə bilinqvizm mühiti yaratmağı məqsəd olaraq qoymur, bu sosial sifarişlə
bağlıdır, bu gün isə belə bir sifariş yoxdur” [7, s. 11]. Rus dili azərbaycanlılar üçün real şəkildə
xarici dil olaraq qəbul olunur və rəsmi şəkildə “ikinci ana dil”, “ikinci dövlət dili” statusunda deyil,
mehriban dostluq və qardaşlıq mühitində Azərbaycanda yaşayan rusların ana dili, azərbaycanlıların
bir çoxunun mükəmməl bildiyi xarici dil, millətlərarası ünsiyyət vasitəsi və post-sovet ölkələri
arasında beynəlxalq ünsiyyət dili kimi beynəlxalq dil rolunu oynayır. Ali və orta təhsil sistemində
və ümumilikdə cəmiyyətdə rus dilinə dövlət qayğısından danışanda hal-hazırda ölkə ərazisində
fəaliyyət göstərən bir neçə rus mədəniyyət mərkəzini, çoxsaylı rusdilli kitabxanaları, Ali və orta
təhsil müəssisələrini, teatrları, KİV-ləri misal gətirməklə siyahını yetərincə böyütmək olar.
Cəmiyyətdə bütün bu proseslərin sağlam şəkildə həyata keçməsinə, təbii ki, dövlət şərait yaradır.
Müstəqil Azərbaycan dövlətinin bu istiqamətdə addımlarını ölkə ərazisində yaşayan digər xalqların
dilinə və eyni zamanda rus dilinə olan müsbət münasibətini dövlətin ən böyük qayğısı kimi
qiymətləndirmək olar.
Digər post-sovet ölkələri ilə müqayisə etdikdə görürük ki, Azərbaycanda rus dilinin mövqeyi
heç də digər ölkələrdən geri qalmır. Bu faktın canlı şahidi olmaqla yanaşı eyni zamanda nüfuzlu rus
dilli mənbələrdə də bunun təsdiqini tapa bilirik, “Bizim fikrimizcə, Azərbaycanda, Belarusiyada,
Qırğızıstanda və Moldovada yaxın gələcəkdə rusdilli əhalinin kütləvi şəkildə azalacağı gözlənilmir.
Əksinə Ermənistan, Gürcüstan, Qazaxıstan, Tacikistan və Ukraynada rus dilinin mövqeyinin ciddi
şəkildə azalacağını proqnoz etmək olar” [5].
Bu gün Azərbaycan Respublikası multikulturalizmi dövlət siyasətinin tərkib hissəsinə çevirib.
Bildiyimiz kimi 11 yanvar 2016-cı il tarixində, Azərbaycan Respublikasında Prezident cənab İlham
Əliyev tərəfindən 2016-cı ilin “Multikulturalizm ili” elan edilməsi haqqında sərəncam
imzalanmışdır. Cəmiyyətdə baş verən sosial hadisələrin dövlət tərəfindən dövlət siyasəti
səviyyəsində dəstəklənməsi Azərbaycan ərazisində yaşayan bütün etnik və milli azlıqların
nümayəndələrinə olduğunu kimi ölkədə etnik azlıq təşkil edən ruslara qarşı və eyni zamanda bu
xalqın dilinə və mədəniyyətinə qarşı dövlət qayğısının çoxsaylı nümunələrindən biridir. 2009-cu ilin
siyahıya alınmasına görə Azərbaycanda rusların sayı 119.3 min nəfərdir, buda ümumi əhalinin 1,3%
təşkil edir. Azərbaycan əhalisinin rus olmayan nümayəndələrinin rus dilindən istifadə etməsi sosial
sifarişlə bağlıdır və cəmiyyət tərəfindən tənzimlənir, tələbat olduqca bu dildən hər kəsin istifadə
edəcəyi təbiidir. Lakin multikultural dəyərlərlə zəngin olan ölkəmizdə rus dilinin burada yaşayan
rusların ana dili olaraq daim qorunub və inkişafına şərait yaradılacağına tam əminik.
Ədəbiyyat:
1. Azərbaycan Respublikasında təhsil sisteminin təkmilləşdirilməsi haqqında Azərbaycan
Respublikası Prezidentinin fərmanı // http://www.e-qanun.az/framework/767.
2. Azərbaycan Respublikasının Konstitusiyası. Bakı, Qanun, 2009. 68 s.
3. Azərbaycan tarixi. 7 cilddə, IV cild, Bakı, Elm, 2007. 504 səh.
4. Azərbaycan tarixi. 7 cilddə, V cild, Bakı, Elm, 2007. 696 s.
5. А. Е. Пьянов. Статус русского языка в странах СНГ // Вестник Кемеровского
государственного университета. - Кемерово, 2011. - № 3 (47). - С. 55-59 //
http://www.philology.ru/linguistics2/pyanov-11.htm
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
82
6. Александр Караваев. Русская речь и культура в странах СНГ (на примере
Азербайджана): исследование фонда «Наследие Евразии» // Информационно-Аналитический
Центр, 2008 // http://www.fundeh.org/about/articles/40/
7. Русский язык в Азербайджане (история, современность, перспективы) / научно-
публицистические очерки / - Издательско-полиграфический цент «Kitab aləmi”, Баку – 2005,
550 с.
8. http://istiqlal.az/news/10473.html
Javid Asadov
Summary
The article is devoted to the state support of the Russian language in Azerbaijan during its
years of independence. The article informs about the general spread of the Russian language in
Azerbaijan. It also allows us to make conclusions about the role of the Russian language in modern
Azerbaijan and view examples of state support in this direction
Nəzirə Şalbuzova, dissertant
AMEA Arxeologiya və Etnoqrafiya İnstitutu, kiçik elmi işçi
nezreshalbuzova@gmail.com
QRIZ DİLİNDƏ ALBAN İZLƏRİ
Açar sözlər: Albaniya, qrız dili, qrız soyları, toponimlər
Key words: Albania, Griz language, Griz families, toponims
Müxtəlif tarixi dövrlərdən Azərbaycanda məskun olan və müxtəlif dil ailələrinə mənsub
Azərbaycan etnoslarının tarixi, folkloru, xüsusilə də? dilləri hər zaman mütəxəssislərin maraq
dairəsində olmuşdur. Azərbaycanda qeydə alınan bir sıra etnoslar nadir etnoslardan hesab olunur.
Bunlardan xınalıqlar, buduqlar, qrızlar, hapıtlar və ceklərin adını çəkmək olar. Həmin etnosların
tarixi, etnoqrafik, həmçinin dil xüsusiyyətlərinin öyrənilməsi, onların etnik təşəkkülünə gətirib
çıxarmış səbəblərinin araşdırılması Azərbaycan etnologiya elminin qarşısında duran mühüm
vəzifələrdəndir. Eyni coğrafi ərazidə mövcud olan bu etnosların hər biri Qafqaz Albaniyasında
məskunlaşan qədim alban tayfalarının varisləridir.
Alban etnosu və Albaniyada 26 dildə danışan tayfalar haqqında Arrian, Strabon kimi antik
müəlliflər məlumat vermişlər. Antik mənbələrdən məlum olduğu kimi alban etnonimi Albaniyanın
aparıcı etnosu olmaqla bərabər bu ölkədə məskun olan tayfaların ümumi adı kimi də işlənirdi.
Mənbələrdən həmçinin məlum olur ki, bu tayfalardan hər birinin konkret etnik adı da olmuşdur.
Albaniyada yaşayan belə tayfalardan udi, qarqar, maq, kaspi, gel, leq, hər, qat və s. tayfaların
adlarını çəkmək olar.
Bu alban tayfalarından biri də qrızlardır. Tarixçi-etnoqraf Qiyasəddin Qeybullayevə görə
xalqın təşəkkülü tarix boyu davam etmiş arasıkəsilməz etnik prosesin nəticəsidir. Hər bir etnik
proses ayrı-ayrı etnik komponentlərin – etnosların hissələrinin əhəmiyyətli, zəruri dəyişməsi, yeni
etnik adda etnosların yaranması prosesidir [4, s. 15]. Quba rayonu ərazisində Babadağ, Tufandağ,
Şahdağın ətəklərində yerləşən Qrız, Buduq və Xınalıq kəndləri və orada yaşayan etnoslar da
Azərbaycan xalqının tərkib hissəsi kimi uzun və tarixi bir yol keçmişlər. Şahdağ etnik qrupuna aid
edilən bu etnoslar, o cümlədən də, qrızlar müəyyən tarixi zaman içərisində bir çox etnik proseslər
nəticəsində müəyyən mərhələlərdən keçmişlər. Bir sıra tarixi hadisələr və yerdəyişmələr nəticəsində
bəzi dəyişikliklərə uğrayaraq keçmiş etnik adları hazırkı etnik adı ilə əvəzlənmişdir. Bir sıra tarixi-
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
83
etnoqrafik araşdırmalar xınalıq, qrız, buduqların əslində Qafqaz Albaniyasında məskun olan hər, qat
tayfalarının varisləri olduğunu təsdiq etmişdir [7, s.10].
Hər, qat, gel kimi tayfalar Azərbaycanda hal-hazırda yaşayan etnoslar udinlər, ingiloylar,
xınalıqlar, qrızlar, buduqlar kimi tayfaların əcdadlarıdır.
Diqqət etsək görərik ki, hazırda da Şahdağ etnik qrupuna daxil olan etnosların özlərinə
verdikləri ad ilə, ətraf bölgələrin onlara verdiyi ad arasında fərq vardır. Buna səbəb həmin etnosların
etnik proses nəticəsində müəyyən mərhələdən keçərək başqa adla tanınmasıdır. Məsələn: Xınalıqlar
öz kəndlərini “Ketiş”, özlərini “kəttid”, əliklilər, qrızlılar isə özlərini hər, öz kəndlərini qqərəzər, öz
dillərini qqərəzar (qrızlılar), xınalıqlılar isə onları xoddad (xoddud) adlandırırlar. Buduqlar isə
qrızlıları qerad/qerez, adlandırırlar ki, bu da “herlərin/qerezlərin yeri” deməkdir [1, s. 180].
Bununla da qrızlıların alban tayfalarından olan hərlərin varisləri olması bir daha aydınlaşır. Belə ki,
Albaniya ölkəsində yaşadıqlarına görə alban adı altında ümumiləşdirilən bu etnosların hər birinin
konkret etnik adı, özünü adlandırması olmuşdur.
Ümumi olaraq tədqiqatlar təsdiq etmişdir ki,
Qafqaz Albaniyasının Alazan və İori çayları vadisində məskun olan qədim hər və qat tayfaları
Azərbaycanın şimal-qərbini tərk edib Qafqaz aşırımlarından keçərək, Azərbaycanın şimal-şərqində
məskunlaşmışlar [7, s. 10]. Beləliklə, qrız etnosu qədim zamanlarda əvvəlcə Azərbaycanın şimal-
qərbində yaşamış, daha sonra Azərbaycanın şimal-şərqində Quba bölgəsində məskunlaşmışlar.
Qrızlar və qrız etnosuna daxil edilən hapıtlar və ceklər hazırda da öz spesifikliyini, etnik
ənənələrini, ən əsası isə dillərini qoruyub saxlaya bilmişlər.
Şahdağ etnik qrupuna daxil olan etnik qruplar ümumilikdə Qafqaz dil qrupuna aid edilsə də,
onların hər birinin ayrıca dil və dil xüsusiyyətləri var. Əlbəttə hər bir xalqın dilinin zənginliyi onun
tarixinin qədimliyini göstərir. Şahdağ etnik qrupuna daxil olan etnik qruplar, eləcə də, qrız dili bu
baxımdan öz dillərində həm adət-ənənələrini, həm tarixini, həm də dünyagörüşünü qoruyub saxlaya
bilmişdir.
Qrız dili də əsrlərdən bəri qorunub qalmış qədim dillərdən biridir. Onun hapıt, cek, əlik,
yerguc kimi dialektləri var. Qrız, Yergüc, Cek, Haput, Əlik, Buduq dilləri bir dairənin dilləri hesab
olunur. Müəyyən fərqlər nəzərə alınmasa demək olar ki, bu xalqlar bir-birinin dilini başa düşürlər.
Qrız, Yergüc, Çək, Haput, Əlik dillərinin leksikası, morfologiyası, sintaksisi, xüsusən sonsuzluğa
qədər əşyaların cinsini bildirmək üçün meyar olan say sistemi, qohumluq bildirən sözlər demək olar
ki, eynidir [8, s. 14].
Dilin formalaşması çox uzun bir prosesdir, yaranması uzun bir vaxt alır, lakin tez bir vaxtda
zamanla unudulur. Mədəni irsimiz sayılan etnik qrupların dillərini unutmamaq üçün əslində hər bir
etnik qrupun lüğətinin hazırlanmasına ehtiyac vardır. Qrız dili 2000 ildir ki şifahi yaşayır. Yazısız,
lüğətsiz və kitabsız olaraq şifahi formada nəsildən nəsilə, atadan oğula ötürülməkdədir.
Qrız dili zəngin, eyni zamanda öyrənilməsi çətin, mürəkkəb bir dil hesab edilir. Bu dildə hər
bir sözün öz mənası var, yəni hər bir söz özünəməxsus şəkildə ifadə olunur. Bu fikrimizi qrız
dilində işlədilən bəzi sözlərdən misal gətirərək əsaslandıra bilərik. Nümunə olaraq “daş” və ya
“pişik” sözünu götürək. Bu kəlmələr qrız dilində iki cür ifadə olunur. Belə ki, emal olunan daşa,
məsələn, dəyirman daşına, – “xud”, yola tökülən daşa və ya qaya daşına isə “dahar” deyilir. Daş
yol- “dahara rıx”, dəyirman daşı isə “hüv xud” kimi ifadə olunur. Burada haşiyə çıxaraq bildirmək
istəyirəm ki, qrızlarda “Laçın beli” adlanan dağda iki qoşa daş var. Bu daşlar qrız dilində
“kokrudahara” yəni çağırış daşları adlanır. Qrız dilində kokru çağırış, dahar isə daş deməkdir.
Qrızlar bu daşların hündürünə “xeyir daşı”, alçağına isə “şər daşı” deyirlər. Xalq arasındakı qədim
ənənəyə görə, həmçinin keçmişdə gediş-gəliş çətin olduğuna görə Qrız kəndinin əhalisi qonşu
kəndləri toya dəvət etmək istəyən zaman kənd adamı hündür daşın üzərinə, yasa dəvət etmək
istəyən zaman isə alçaq daşın üzərinə çıxarmış.
Qrız dilində çöl pişiyinə (vəhşi pişiyə) “peğu”, ev pişiyinə isə “kəc” deyilir. Bu cür misalların
sayını artırmaq olar. Buradan belə nəticəyə gəlmək olar ki, qrız dili çox zəngin dildir və hər bir
sözün özünün ayrıca ifadə forması mövcuddur.
Ümumiyyətlə, Azərbaycan dialekt və şivələrində assimilyasiya, dissimilyasiya, səsartımı,
səsdüşümü, söz ortasında və ya əvvəlində samitlərin qoşalaşması və s. kimi hadisələrlə rastlaşırıq.
Məmmədağa Şirəliyevin fikirlərinə əsasən də, deyə bilərik ki, fonetik fərqlər qrammatik, hətta
leksik fərqlərdən də üstünlük təşkil edir [6, s. 24].
|