Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri


“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”



Yüklə 6,82 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə58/88
tarix26.02.2017
ölçüsü6,82 Mb.
#9795
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   88

“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri” 

adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə 

314

 

 



 

 

İnsafı sayəsində tutub cümlə cahanı

 

Nizami  Gəncəvi  “Yeddi  gözəl”  və  “İskəndərnamə”  poemalarında  bir  sıra  xalqların 



nümayəndələrinin parlaq surətlərini  yaratmışdır ki, bu da qüdrətli sənətkarın böyük ideallar carçısı 

və  yüksək  multikultural  düşüncə  sahibi  olmasını  açıq-aşkar  şəkildə  ortaya  qoyur.  Belə  ki,  şairin 

“Yeddi  gözəl”  poemasının  baş  qəhrəmanı  İran  əsilli  Bəhramın  ətrafındakı  qadın  surətləri  yeddi 

iqlimdən olan fərqli inanc sahibləridir. Bunlar hind, rum, slavyan, Məqrib (Qərb), Xarəzm, Çin və 

türk gözəlləridir. Bəhramın bir şəxsiyyət kimi kamilləşməsi prosesi də məhz belə bir multikultural 

mühitdə  baş  tutur  ki,  bu  da,  təbii  ki,  Nizami  dühasının  məhsuludur.  Nizami  Gəncəvinin 

“İskəndərnamə” poemasının baş qəhrəmanı isə qərblidir - Makedoniyalı İskəndərdir. Dahi şair bu 

poemasında  Feyləqus  (Filip),  Niqamuş,  Ərəstu  (Aristotel),  Sokrat,  Əflatun  (Platon),  Hermes, 

Bəlinas, Forfiriyus, Arşimedis kimi qərbli surətlərini, elm və hikmət sahiblərini böyük məhəbbətlə 

qələmə  almışdır.  Nizaminin  bədii  təxəyyülünün  məhsulu  olan  İskəndər  əsərin  əvvəlində  bir  fateh 

kimi Şərqə və Qərbə, Şimala və Cənuba hərbi yürüşlər etdikdən sonra alimlər mühitində yetkinləşir 

və  dünyanı  qılıncla  yox,  yalnız  elmi  biliklərlə  fəth  etməyin  mümkün  olduğunu  dərk  edir.  Birinci 

yürüşündən  fərqli  olaraq,  İskəndərin  dünyaya  ikinci  səfərindən  məqsədi  bütün  xalqları  haqqa, 

ədalətə səsləmək və ağılın, biliyin gücünü onlara çatdırmaqdır. İskəndər bu səfərinfə Şimalda elə bir 

ölkəyə  gəlib  çatır  ki,  gördükləri  onu  heyrətə  gətirir.  Bol  nemətli  bu  ölkənin  bütün  vətəndaşları 

bərabər  hüquqludur.  Burada  ağa  və  qul,  varlı  və  yoxsul  anlayışları  yoxdur.  Hamının  azad  və 

xoşbəxt  yaşadığı  bu  ölkəni  ağsaqqallar  idarə  edir.  Nizami  bu  cür  xoşbəxt  həyatın  səbəbini  də 

açıqlayır: buradakı insanların əsas şüarı ədalət və humanizm, vəfa və sədaqət, ən başlıcası isə uca 

Allaha böyük inam və sonsuz sevgidir. Bütün bunları görən İskəndər deyir: 

Belə bir dünyanı o Pərvərdigar 

Bu mərd insanlarçün etmiş bərqərar. 

Bunlar şövkət vermiş aləmə yəqin, 

Sütunu bunlardır bütün aləmin

 

Dahi  söz  ustadı  Nizami  Gəncəvinin  digər  əsərlərində  də  Azərbaycan  multikulturalizminin 



əsas dəyərləri və başlıca müddəaları ilə səsləşən çoxlu sayda nümunələrə, diqqətçəkici məqamlara 

rast gəlirik. Məsələn: 



Zülm ilə dünyanı almaq deyildir mümkün

Ancaq ədalət ilə alarsan hər bir mülkü... 

İnsana arxadır onun kamalı, 

Ağıldır hər kəsin dövləti, malı... 

Ruhlara dərs öyrət sən İsa kimi, 

Eşqdən şam yandır o Musa kimi

 

Görkəmli  Azərbaycan  filosofu,  şairi  Şeyx  Mahmud  Şəbüstəri  də  təsəvvüfə  dair  yazdığı 



“Gülşəni-raz” adlı dəyərli əsərində uca Tanrının yaratdığı bütün insanlara eyni gözlə baxdığını dilə 

gətirir. Şair bu fikrini Qurani-Kərimin Mülk surəsinin 3-cü ayəti ilə əsaslandıraraq yazır: 



Bunu mən demirəm, Qurandan eşit

Allahın yaratdığında fərq yoxdur. 

Əsərin başqa bir yerində isə filosof-şair yazır: 



Bil ki, bütü yaradan ulu Tanrıdır,  

Yaxşının (Allahın) yaratdığı hər şey yaxşıdır (4). 

 

XIV-XV  əsrlər  Azərbaycan  ədəbiyyatının  görkəmli  nümayəndələrindən  olan  İmadəddin 



Nəsimi  yaradıcılığında da multikulturalizm  dəyərlərinin aşkar izlərinə  rast gəlirik. Bu qüdrətli  söz 

ustadının  da  şeirlərinin mərkəzində  insan  amili, insana  böyük  dəyər  verilməsi,  şəxsiyyət  azadlığı, 

insan adının uca tutulması kimi yüksək bəşəri amallar dayanır. Şair üzünü bütün insanlığa tutaraq 

yazır ki, insan gövhərdən də, cəvahiratdan da, qoynunda sərvətlər gizlədən qara torpaqdan da qiy-

mətlidir: 

Ey daşə və türabə deyən qiymətli gövhər 


 

“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri” 

adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə 

315

 

 



 

 

İnsan bu hüsnü lütf ilə gövhər deyilmidir? 

 

Şair başqa bir beytində də şeirlərinin baş qəhrəmanı olan kamil insanı tərənnüm edərək, ona 



yüksək dəyər verir: 

Səni bu hüsnü camal ilə, bu lütf ilə görən 

Qorxdular Haqq deməyə, döndülər insan dedilər

 

Nəsiminin  fikrincə  dindar  və  mömin  insan,  Allahın  hər  yedə  olduğuna  inanan  kəs  dinlərə, 



firqələrə eyni gözlə baxmalı, hər cür ayrı-seçkilikdən uzaq olmalıdır: 

Ey Həqqi hər yerdə hazırdır deyən əgrinəzər

Bəs nə mənidən seçərsən Kəbədən bütxaneyi? 

 

Nəsimi  lirik  şeirlərində  İsa  peyğəmbərin  də  adını  tez-tez  çəkir  və  onun  nəfəsi  ilə  ölüləri 



diriltməsini xatırladır. Şairin  fikrincə onun sözləri də bu cür dəyərli və  qiymətlidir, lakin Haqqa  – 

Allaha inamı olmayan insanlara təsir etmir: 



Nəsiminin sözü gərçi dəmi-İsadır, ey münkir, 

Sənə kar eyləməz, niçün ki yoxdur Həqqə iqrarın. 

 

Klassik Azərbaycan ədəbiyyatının digər bir böyük söz ustadı, “qəlb şairi” (Gibb) Məhəmməd 



Füzuli  də  yaradıcılığında  multikultural  düşüncələrə  geniş  yer  vermişdir.  Təkcə  belə  bir  faktı  qeyd 

etmək  kifayətdir  ki,  dahi  sənətkar  həcmcə  ən  böyük  əsəri  olan  “Hədiqətüs-süəda”  (“Xoşbəxtlər 

bağı”)  adlı  dini  məzmunlu  kitabında  İsa  peyğəmbərə  də  ayrıca  yer  ayırmışdır.  Qeyd  edək  ki, 

Füzulinin bu əsərinin farsca qaynağı olan Hüseyn Vaiz Kaşifinin farsca yazdığı “Rövzətüş-şühəda” 

(“Şəhidlər  bağçası”)  adlı  kitabında  bu  hissə  yoxdur  (5).  Deməli,  Füzuli  İsa  peyğəmbərə  xüsusi 

rəğbət  bəsləmiş,  məhz buna görə  də  kitabına onun haqqında olan ayrıca  bir hissəni  də  artırmışdır. 

Dahi  şair  yaradıcılığının  zirvəsi  olan  “Leyli  və  Məcnun”  poemasında  da  baş  qəhrəmanını  – 

Məcnunu kamillikdə günəşə və İsa peyğəmbərə bənzədərək, onun uşaqlığı haqqında belə yazır: 



Xurşid kimi kəmalə qabil, 

İsa kimi tifllikdə kamil

 

Füzuli  bu  misralarında  Məcnunun  hələ  körpəlikdən  yüksək  ağıl  sahibi  olduğunu  diqqətə 



çatdırır  və  onun  bu  yüksək  keyfiyyəti  ilə  İsa  peyğəmbərin  doğulan  kimi  danışması  arasında  bir 

paralellik,  bənzərlik  olmasına  işarə  edir.  Poemanın  əvvəlində  Məcnun  haqqında  verilən  aşağıdakı 

beytlərdə  də  Məcnunla  İsa peyğəmbərin  yüksək  humanist missiyası  arasında bir oxşarlıq  olmasını 

görmək mümkündür. Belə ki, Məcnun üzünü cəfaçı dünyaya tutaraq deyir: Mən dünyaya ona görə 

gəlmişəm  ki,  qəm  yükünü  çəkməkdə  sənə  yoldaş  olum.  Mənə  həm  qəm  ver,  həm  onu  çəkməyin 

yolunu göstər, həm də dünyanı qəmdən azad et: 



Hər qanda qəm ola, qılma ehmal, 

Cəm eylə, dili-həzinimə sal. 

Həm ver mənə qəm yemək kəmali, 

Həm aləmi qəmdən eylə xali

 

Yeri gəlmişkən qeyd edək ki, Füzulinin bu cür humanist-bəşəri düşüncələri XX yüzilin böyük 



Azərbaycan  şairi,  dramaturqu  Hüseyn  Cavidin  əsərlərində  də  qabarıq  şəkildə  özünü  göstərir. 

Məsələn,  dramaturqun  “İblis”  faciəsinin  baş  qəhrəmanı  Arif  üzünü  Allaha  tutaraq  yer  üzündə 

tökülən qanlara, insanların bir-birini qətlə yetirməsinə dözə bilmədiyini dilə gətirərək deyir: 

Qaldır bəni ta görməyim insandakı zülmü... 

Maraqlıdır  ki,  Füzuli  öz  bənzərsiz  lirikasının  zirvəsi  olan  qəzəllərində  də  Şərq  klassik 

ədəbiyyatında  bəşərin  xilaskarı  rəmzi  kimi  tərənnüm  edilən  İsa-Məsih  obrazını  yada  salır  və  lirik 

qəhrəmanın  öz  sevgilisi  yolunda  can  verməsini  asan  sayır,  çünki  o,  öz  dövrünün  İsası-Məsihidir. 

Füzuliyə görə, çarmıxa çəkilmiş İsa müqəddəs Ataya necə qovuşmuşsa, aşiq də məşuquna – Allaha 

beləcə qovuşur: 



Aşiqə şövqünlə can vermək igən müşkil deyil, 

 

“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri” 

adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə 

316

 

 



 

 

Çün Məsihi-vəqtsən, can vermək asandır sana

 

XVII-XVIII  əsrlər  Azərbaycan  ədəbiyyatında  da  multikultural  düşüncələrin  yer  aldığı 



məqamlar diqqəti çəkir. Məsələn XVIII əsrin böyük Azərbaycan şairi Molla Pənah Vaqif bir şeirini 

ayrıca  olaraq  Tiflis  şəhərinə,  digər  bir  şeirini  isə  kilsədən  çıxan  xristian  gözəlinə  həsr  etmişdir. 

Vaqif gürcü qızının gözəlliyini vəsf edərkən Şeyx Sənan əfsanəsini də yada salaraq xristian qızına 

olan  eşqinə  görə  dinindən  dönən  Şeyx  Sənana  haqq  qazandırır  və  eşqin  dindən  uca  olduğunu  bir 

daha  təsdiq  etmiş  olur:  Şair  “Naz  ilə  ta  ol  büti-ziba  kəlisadan  çıxar”  misrası  ilə  başlanan 

müxəmməsinin son bəndində yazır: 



Vaqifəm ta ki, gözüm sataşdı onun qaşına, 

İstədi mehrabü mənbərdən xəyalım daşına. 

İndi bildim kim, nə gəlmiş Şeyx Sənan başın, 

Ya budur kim, Tiflisi qərq eylərəm göz yaşına, 

Ol sənəm vəsli mənimçün ya kəlisadan çıxar. 

 

Multikultural  düşüncələrin  Azərbaycan  ədəbiyyatında  daha  geniş  vüsət  aldığı  dövr  isə,  heç 



şübhəsiz,  XIX  əsr  və  sonrakı  yüzilliyin  ilk  iki  on  illiyidir.  Məlum  olduğu  kimi,  XIX  əsrdə 

Azərbaycanın  Şimal  bölgələri  rus  imperiyasının  tərkibinə  daxil  olur,  beləliklə  də,  yerli  müsəlman 

əhalisinin başqa bir dinin – xristianlığın daşıyıcıları olan ruslarla birbaşa əlaqələrinin əsası qoyulur. 

Bu dövrdə bir sıra Azərbaycan ziyalıları rus dilində təhsil alır, rus mədəniyyətinə və onun vasitəsilə 

Avropa  mədəniyyəti  ilə  də  tanışlıq  əldə  edir  və  bütün  bunların  nəticəsi  olaraq  rus  və  Avropa 

ədəbiyyatından  Azərbaycan  dilinə  ilkin  tərcümələr  ortaya  çıxır.  Aydındır  ki,  bu  cür  multikultural 

mühit Azərbaycan bədii ədəbiyyatına da öz müsbət təsirini göstərir və bilavasitə bu qlobal məsələni 

özündə ehtiva edən bir sıra dəyərli əsərlər ortaya çıxır. Məsələn, Çar Rusiyası hərbi dəftərxanasında 

çalışan  və  burada  polkovnik  rütbəsinə  qədər  yüksələn  Abbasqulu  ağa  Bakıxanov  Varşavaya 

səfərini, burada gördüklərini, rus ziyalıları ilə tanışlığını “Miratül-camal” (“Gözəlliyin aynası”) adlı 

poemasında  bədii  şəkildə  təsvir  edir.  Eləcə  də  o,  məşhur  rus  təmsilçisi  A.Krılovun  bir  təmsilini 

doğma ana dilinə çevirir. A.Bakıxanovun müasiri olan Mirzə Şəfi Vazehlə alman alimi Fridrix fon 

Bodenştedtin  dostluğu  və  ədəbi  əlaqələri  də  bu  dövrün  multikultural  mühitinin  diqqətçəkici 

məqamları  sırasındadır.  Məlum  olduğu  kimi,  F.Bodenştedt  1844-cü  ildə  Tiflisə  gələrək  burada 

fransız və latın dillərini tədris etmişdir. O, Tiflisdə olarkən Vazehdən Azərbaycan və fars dillərini 

öyrənmiş,  onu  “Şərqli  aqil  Mirzə  Şəfi”  adlandırmışdır.  F.Bodenştedtin  1850-ci  ildə  Berlində  nəşr 

olunmuş  “Şərqdə  min  bir  gün”  kitabı  alman  elmi  və  ədəbi  ictimaiyyətini  Qafqazla,  o  cümlədən 

Azərbaycanla, Azərbaycan ədəbiyyatı ilə birbaşa tanış edən ilkin mənbə kimi olduqca dəyərlidir. 

Yeri  gəlmişkən  qeyd  edək  ki,  digər  bir  alman  alimi  Adolf  Berjenin  tərtib  etdiyi  “Qafqaz  və 

Azərbaycanda məşhur olan şüəranın əşarına məcmuədir” adlı kitabı da 1867-ci ildə Leypsiqdə çap 

olunmuşdur.  Hər  iki  kitab  istər  alman-Azərbaycan  ədəbi  əlaqələrinin,  istərsə  də  Şərq-Qərb 

münasibətlərinin  və  multikultural  dəyərlərin  tarixini  öyrənmək  baxımından  xüsusi  əhəmiyyət 

daşıyır. 

XIX  əsr  ədəbiyyatının  görkəmli  nümayəndəsi,  təkcə  Azərbaycanda  deyil,  bütün  müsəlman 

Şərqində  dramaturgiyanın  əsasını  qoyan  Mirzə  Fətəli  Axundzadənin  yaradıcılığında  multikultural 

fikirlər də istər bolluğu, istərsə də rəngarəngliyi ilə diqqəti çəkir. Məsələn, böyük maarifçi sənətkar 

hələ  25  yaşında  olarkən  –  1837-ci  ildə  dahi  rus  şairi  A.S.Puşkinin  ölümünə  bir  elegiya  həsr 

etmişdir.  Maraqlıdır  ki,  M.F.Axundzadə  “Puşkinin  ölümünə  Şərq  poeması”  adı  ilə  tanınan  bu 

şeirində  Puşkini  “söz  ordusunun  başçısı”  adlandırmaqla  yanaşı,  burada  rus  elminin  görkəmli 

nümayəndələri  olmuş  Lomonosov,  Derjavin  və  Karamzinin  də  adlarını  böyük  ehtiramla  çəkir. 

Bütün bunlar isə gənc M.F.Axundzadənin elmi dairəsinin genişliyindən və rus elminə, ədəbiyyatına 

olan böyük məhəbbətindən xəbər verir. M.F.Axundzadə “Hekayəti-Müsyö Jordan və dərviş Məstəli 

Şah” adlı komediyasında isə maarifçi fransız obrazını (Müsyö Jordan)  yaratmış, bununla da Qərb 

mədəniyyətinə  olan  rəğbətini  açıq-aşkar  şəkildə  ifadə  etmişdir.  Yazıçının  yeganə  oğlu  Rəşidi 

Avropada oxutması da bunu əyani şəkildə sübut edən dəlillərdən biri sayıla bilər.  


 

“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri” 

adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə 

317

 

 



 

 

M.F.Axundzadənin  komediyalarında  rus,  erməni  və  alman  xalqlarının  nümayəndələrinə  də 



epizodik  şəkildə  rast  gəlirik.  Həm  də  bu  surətlər  milli  koloritlərlə,  realistcəsinə  canlandırılır  və 

onlara müsbət münasibət ifadə olunur.  

M.F.Axundzadənin kiçik müasiri Seyid Əzim Şirvaninin yaradıcılığında da multukulturalizm 

dəyərlərini əks etdirən fikirlər kifayət qədərdir. Qeyd edək ki, bu maarifçi şair müsəlman Şərqinin 

tanınmış dini  mərkəzlərində ali ruhani  təhsili  almasına baxmayaraq, müəllimlik sənətinə üstünlük 

verərək pedaqoji fəaliyyətlə məşğul olmuşdur. Ana dili və şəriət dərslərini tədris edən S.Ə.Şirvani 

şagirdlərinə  özünün  və  Şərq  klassiklərinin  humanist  fikirlərini  təbliğ  etmiş,  onların  sağlam  ruhda 

böyüməsinə,  əsl  vətəndaş  kimi  yetişməsinə  xüsusi  qayğı  və  diqqət  göstərmişdir.  Maarifçi  şair 

ətrafında  baş  verən  bəlaların  kökünü  savadsızlıq  və  cəhalətdə,  dini-məzhəbi  ayrı-seçkilikdə, 

qaranlıq  və  nadanlıqda  görmüş,  çıxış  yolunun  elmə  və  biliklərə  yiyələnmək  olduğunu 

vurğulamışdır: 

Bu, bir bəladır dərdi-nadani 

Ki, onun elm olubdur dərmani

 

S.Ə.Şirvani  bir  sıra  maarifçi  şeirlərində  üzünü  həmvətənlərinə  tutaraq  insanları  dini 



mənsubiyyətinə görə deyil, əksinə elminə, biliyinə görə dəyərləndirməyin düzgün olduğunu xüsusi 

olaraq qeyd etmişdir: 



Demə bu kafər, ol müsəlmandır, 

Hər kimin elmi var, o, insandır

 

Uzaqgörən müəllif öz dövrü üçün rus dilini bilməyin də vacibliyini dərk edərək gənc nəslə bu 



dili öyrənməyi tövsiyə etmişdir. 

XX əsrin əvvəlində Azərbaycanda mətbuatın inkişafı, xarici ölkələrlə mədəni-ədəbi sahələrdə 

əlaqələrin  qurulması  multikultural  baxışların  inkişafı  üçün  də  geniş  üfüqlər  açmışdır.  Bu  dövrün 

məşhur ziyalılarından olan Əhməd bəy Ağaoğlu Avropanın mərkəzində - Fransanın məşhur Sorbon 

Universitetində islam dəyərləri mövzusunda məruzə etmiş və bu məruzə Avropa alimləri tərəfindən 

yüksək  dəyərləndirilmişdir.  Məlum  olduğu  kimi,  bu  yüzilliyin  əvvəlində  Azərbaycanda  erməni-

müsəlman münaqişəsi baş vermiş və bu hadisə bir sıra ağır nəticələrə yol açmışdır. Dövrün məşhur 

şairlərindən Mirzə Ələkbər Sabir həmin münaqişə baş verən kimi – 1905-ci ildə “Beynəlmiləl” adlı 

şeir yazaraq iki milləti barışığa, sülhə çağırmışdır. Bu hadisədən bir qədər əvvəl isə məşhur ictimai 

xadim və yazıçı-dramaturq Nəriman Nərimanov – “Bahadır və Sona” adlı roman yazaraq, dini ayrı-

seçkiliyi pisləmiş və ayrı-ayrı dinlərin daşıyıcılarına olan fərqli baxışları “uçurum” adlandırmışdır. 

Elə bu zamanlarda böyük filosof şair Hüseyn Cavid də “Şeyx Sənan” adlı məşhur faciəsini yazaraq 

insanları  ayrı-ayrı  dinlərə  bölənlərə  qarşı  öz  etiraz  səsini  ucaltmışdır.  “Mənim  tanrım  gözəllikdir, 

sevgidir” sözlərini özünün həyat devizi seçən bu qüdrətli sənətkar “Peyğəmbər” dramında yazırdı: 



Kəssə hər kəs tökülən qan izini

Qurtaran dahi odur yer üzini

 

Qeyd  edək  ki,  H.Cavid  uzun  müddət  pedaqoji  fəaliyyətlə  məşğul  olmuş  və  gənc  nəsli 



dinindən,  firqəsindən  asılı  olmayaraq  bütün  insanlara  sevgi,  məhəbbət  ruhunda  böyütməyə 

çalışmışdır.  Bu  fikirlər  şairin  məşhur  “Qız  məktəbində”  şeirində  daha  qabarıq  şəkildə  özünü 

göstərir. Şairlə Gülbahar adlı kiçik yaşlı bir məktəbli qızın dialoqu şəklində qurulmuş bu şeirdə: 

Bu dünyada sənin ən çoq sevdiyin 

Kimdir, quzum söylərmisin? 

- sualına balaca Gülbaharın cavabı belə olur: 



Ən çoq sevdiyim ilkin 

O Allah ki yeri-göyü insanları xəlq eylər. 

 

Şeirin davamı isə bu şəkildədir: 



- Sonra kimlər? 

- Sonra onun göndərdiyi elçilər. 

- Başqa sevdiklərin nasıl, yoqmu? 

 

“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri” 

adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə 

318

 

 



 

 

- Var... 



- Kimdir onlar? 

- Anam, babam, müəlliməm, bir də bütün insanlar... 

 

Düşünürük ki, burada artıq şərhə ehtiyac yoxdur. 



H.Cavidin  məsləkdaşı,  qələm  yoldaşı  Abdulla  Şaiqin  1910-cu  ildə  yazdığı  “Həpimiz  bir 

günəşin  zərrəsiyiz”  şeiri  də  fikrimizcə  XX  əsrin  əvvəllərindəki  Azərbaycan  ədəbiyyatında  özünə 

möhkəm  yer  tutan  multikultural  düşüncənin  nə  dərəcədə  yüksək  səviyyədə  olduğuna  yaxşı  bir 

nümunə ola bilər: 



Həpimiz bir günəşin zərrəsiyiz

Həpimiz bir yuva pərvərdəsiyiz. 

Ayramaz bizləri təğyiri-lisan,  

Ayramaz bizləri təbdili-məkan,  

Ayramaz bizləri İncil, Quran, 

Ayramaz bizləri sərhəddi-şahan... 

Ayramaz Şərq, Cənub, Qərb, Şimal, 

Yetişər kinü ədavət daşımaq! 

 

Qeyd edək ki, Birləşmiş Millətlər Təşkilatının İnkişaf Proqramının 1995-ci ildə Azərbaycanda 



nümayəndəsi  olmuş  cənab  Paolo  Lembo  bu  şeiri  “Azərbaycan  Respublikasında  insan  inkişafı 

haqqında  hesabat-1995”  kitabına  epiqraf  kimi  vermiş  və  həmin  kitabı  Abdulla  Şaiqin  Bakıdakı 

Mənzil Muzeyinə təqdim edərkən demişdir: 

“Azərbaycanın görkəmli şairi Abdulla Şaiqin bu misralarında bütöv bir  xalqın, Azərbaycan 

xalqının  qardaşlıq  və  sülh  arzuları,  istəkləri  özünün  parlaq  təzahürünü  tapmışdır.  Bu  şeir  öz 

məzmunu ilə, demək olar ki, Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Proqramını əhatə edir” (6). 

Beləliklə,  klassik  Azərbaycan  ədəbiyyatı  nümunələri  üzərindəki  müşahidələr  göstərir  ki, 

xalqımızın bədii təfəkküründə multikultural dəyərlərin qədim tarixi və dərin kökləri vardır (7). 

Azərbaycan  Respublikasının  Prezidenti  cənab  İlham  Əliyevin  dediyi  kimi  multikulturalizm 

Azərbaycan xalqına əsrlərdən bəri xas olmuş həyat tərzidir. Məhz buna görə də klassik Azərbaycan 

ədəbiyyatında  multikultural  dəyərlərə  mühüm  əhəmiyyət  verilmiş  və  onlar  geniş  şəkildə  təbliğ 

olunmuşdur (8). 

 

Ədəbiyyat 

 

1. Şeyx Sənan. Əlyazması. AMEA Əlyazmalar İnstitutu:B-4788 



2. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi, II cild, Bakı, 2007 

3. Eynülquzat Həmədani. Farscadan tərcümə və izahlar Nəsib Göyüşovudur. Bakı, 2006 

4.  Şeyx  Mahmud  Şəbüstəri.  Gülşəni-raz.  Fars  dilindən  tərcümə  və  izahlar:  Möhsün 

Nağısoylunundur. Bakı, 2006 

5. Möhsün Nağısoylu. Füzulinin “Hədiqətüs-süəda” əsəri: Baki, 2003 

6. Abdulla Şaiq. Arazdan Turana. Bakı: 2003 

7.  Azərbaycan  multikulturalizminin  ədəbi-bədii  qaynaqları.  Tərtibçilər:  M.Nağısoylu, 

F.Ələkbərli, Ə.Bağırov, İ.Quliyev. Bakı, 2016 

8.  Kamal  Abdulla.  Ön  söz/  Azərbaycan  multikulturalizminin  ədəbi-bədii  qaynaqları.  Bakı, 

2016 


Xülasə 

Multikulturalizm bir anlayış və termin kimi yeni olsa da, Azərbaycanda onun qədim tarixi və 

zəngin  ənənələri  vardır.  Qədim  zamanlardan  bəri  klassik  Azərbaycan  ədəbiyyatında  multikultural 

dəyərlərin geniş yer alması bunu əyani şəkildə sübut edir.  

Məqalədə  zərdüştiliyin  möhtəşəm  dini-ədəbi  abidəsi  olan  “Avesta”dan  başlayaraq  XX  əsrin 

əvvəllərinə  qədər  böyük  bir  dövrü  əhatə  edən  klassik  Azərbaycan  ədəbiyyatında  multikultural 

dəyərləri əks etdirən nümunələrə nəzər salınır, onların əhəmiyyəti açıqlanır. 

 


 

“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri” 

adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə 

319

 

 



 

 

M.Nagisoylu 



Multikulturalism and the classic Azerbaijani literature 

Summary 


Though  multikulturalism  as  a  concept  and  a  new  term  has  its  ancient  history  and  rich 

traditions in Azerbaijan. Since ancient times to the classical literature of Azerbaijan this is proved 

by a wide range of multicultural values.  

The article looks at the example of multicultural values, their significance explained is a great 

religious  and  literary  monument  of  Zoroastrianism  “Avesta”,  which  covers  the  period  from  the 

beginning of XX centuries of classical literature. 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tofiq Əbdülhəsənli, filologiya elmləri doktoru, professor  



 

KLASSİK AZƏRBAYCAN ƏDƏBİYYATINDA MULTİKULTURAL DƏYƏRLƏR VƏ 

TOLERANTLIQ 

 

Açar sözlər: multikulturalizm, tolerantlıq, klassik ədəbiyyat, Azərbaycan ədəbiyyatı, Nizami, 

Füzuli 


Keywords:  multiculturalism,  tolerance,  the  classical  literature,  the  Azerbaijani  literature, 

Nizami, Fizuli 

 

Məlumdur ki,  klassik  Azərbaycan  ədəbiyyatı özünün  əsrarəngiz inciləri,  misilsiz  ədəbi-bədii 



nümunələri  və  dahi  şəxsiyyətləri  ilə,  bütövlükdə  Azərbaycan  mənəvi  mədəniyyət  xəzinəsinin 

əsasını  təşkil  edir.  Genetik  olaraq  bağlı  olduğu  türk  şifahi  xalq  yaradıcılığı  ənənələri  və  Şərq-

müsəlman  mədəniyyətinin  çulğalaşmasından  doğan  klassik  dövr  Azərbaycan  ədəbiyyatı  zəngin 

bədii  fakturası,  düşüncə  müxtəlifliyi,  fikir  və  ideya  rəngarəngliyi,  dünyagörüşü  və  həyata, 

gerçəkliyə baxış fəlsəfəsi ilə diqqəti xüsusən cəlb edir.  

Qeyd  etmək  yerinə  düşər  ki,  orta  əsrlər  Azərbaycan  ərazisində  baş  verən  müxtəlif  siyasi, 

sosial-iqtisadi hadisələr dövrün mədəni-mənəvi sferasına da ciddi təsir edir, çoxsaylı ideya və fikir 

cərəyanlarının,  məktəb  və  təriqətlərin  ortaya  çıxmasına  səbəb  olurdu.  Əgər  biz  həmin  dövr 

Azərbaycan tarixinə nəzər salsaq görərik ki, bu dövr  mürəkkəb tarixi hadisə və siyasi çəkişmələr, 

qarşıdurma  və  ziddiyyətlərlə  xarakterizə  olunur.  Təbii  ki,  ictimai-siyasi  sferada  baş  verən  bu 

proseslər  adekvat  olaraq  mədəniyyətdə,  incəsənətdə  və  ədəbiyyatda  da  gedirdi.  Bu  isə,  özlüyündə 

gerçəkliyi, həyat və insanları, onun müxtəlif münasibət səviyyələrini əks etdirmək baxımından fikir 

çalarlarının  doğmasına,  zəngin  bədii  palitranın  yaranmasına  gətirib  çıxarırdı.  Ona  görə  də 

gerçəkliyin istər dini, istərsə də dünyəvi dərki baxımından orta əsrlər Azərbaycan ədəbiyyatı fəlsəfi, 

psixoloji  və  sosioloji  təhlil  üçün  kifayət  qədər  material  verir.  Odur  ki,  orta  əsrlər  Azərbaycan 

ədəbiyyatı  bir  sıra  aspektlərdən  –  ədəbiyyatşünaslıq,  dilçilik  (ədəbi  dil,  üslub,  nitq  məsələləri), 

poetika  baxımından  diqqəti  cəlb  etməklə  bərabər,  multikultural  dünyagörüşün  təzahürü, 

multikultural  baxış  və  fəlsəfənin,  həmçinin  tolerantlığın  ehtiva  olunduğu  mənbə  kimi  də  böyük 

maraq doğurur.  

Məlum  olduğu  kimi,  Azərbaycan  Respublikasının  Prezidenti  cənab  İlham  Əliyevin  xüsusi 

sərəncamı əsasında 2016-cı il ölkəmizdə "Multikulturalizm ili" elan edildi. Bu sərəncamın icrasına 

müvafiq  olaraq  ölkənin  müxtəlif  idarə  və  müəssisələrində,  xüsusilə  humanitar  və  ictimai  elm 



 

Yüklə 6,82 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   88




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin