Венера Антонова, педагог
Габалинский район, Ниджская средняя школа №5.
vnr_antonova@yahoo.com
УДИНЫ И РАЗВИТИЕ УДИНСКОГО ЯЗЫКА
Сегодня мне, как представителью удинского народа, выпала огромная честь выступать
здесь и говорить об удинах, о развитии удинского языка и о будущих планах. Хочу сказать,
что я горжусь своей страной. Для меня нет на Земле края лучше чем наш родной
Азербайджан и наш родной посёлок Нидж. Благодаря программе мультикультурализма
сегодня мы собрались из всех регионов родного Азербайджана на эту конференцию. Это
говорит о том, что Азербайджан, как многонациональное государство, не безразличен к
судьбе своего малочисленного народа и старается сделать все возможное для его
процветания. В республике проводится огромная работа по изучению и разъяснению
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
48
истории, культуры и традиции Азербайджана и проживающих на его территории народов в
том числе и удин. Благодаря этой работе сегодня в Азербайджане нет людей, которые бы не
знали кто такие удины. Итогом такой политики является восстановленное доверие между
народами, живущими в республике Азербайджан.
Внимание к жизни удин, проявляемое руководством республики, проявилось в
частности в следующих делах:
- Отреставрирована и действует в посёлке Нидж историческая церковь «Чотари».
- Созданы и действуют Культурный центр «Ораин» и «Албано – Удинская
Христианская Община».
- Фондом, руководимым первой леди Азербайджана Мехрибан ханум, была построена
и работает великолепная современная школа.
За последние годы начали уделять внимание на развитие удинского языка, за что от
имени всех удин, я выражаю руководству республики и лично Президенту Илхаму Алиеву
низкий поклон и благодарность.
Удинское селение Нидж является самым крупным селением Габалинского района. В
Нидже проживают более 4,000 удинов.
Удины принадлежат к числу предков современного азербайджанского народа, известны
только в его истории и на его земле. История и культура удин исследована
азербайджанскими учёными и нашла отражение в трудах З.Бунятова, Ф.Мамедова,
Г.Джавадова, Р.Гусейнова, а также история и культура удин исследована учеными всего
мира.
Хочу также отметить о проделанной работе грузинским учёным Зазой Алексидзе.
Обнаруженная им на Синайской горе, в Монастыре св. Екатерины албанская рукопись
является очень древним и датируется второй половине 4 века. Рассмотрев в тексте в этой
письменности, склонение имён, лексику албанского языка, прочитанную учёным
З.Алексидзе, которая почти один к одному совпадает с лексикой современного удинского
языка.
Например:
Кристос – Кристосен
Титос – Титоси
Якоб – Якоби
Якоб – Якобах
Титос – Титосах
Показателем множественного числа является формант – ух
(брат) вичи – вичимух (братья)
(женщина) чух – чибух (женщины)
бул – голова
муз – язык
кул – рука
Последовательность имён в отрывках текста (Петронен ка Иоанен ка Якобен) также
подтверждает о том, что албанский язык является не таким уж далёким предком удинского
языка.
В 1992г Г.Алиев издал указ о защите прав и свобод, государственной поддержке
развитие языка и культуры национальных меньшинств, малочисленных народов и
этнических групп, проживающих в Азербайджанской Республике. Благодаря этому указу в
данный момент в 3-х школах поселка Нидж обучаются уроки удинского языка.
Я обучаю уроки английского и удинского языков в школе №5 пос.Нидж. Хочу напомнить,
что уроки удинского языка проводятся с 1-го по 4-ые классы. Но материалов для проведения
уроков удинского языка на нужном уровне не было.
В 2007 году успешно завершив курсы лингвистики в США начала работать над
усовершенствованием своего родного языка. Был издан мною совместно с учеными новый
удинский алфавит на основе латинской графики, с целью создания учебников и учебных
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
49
материалов по детской литературе и других изданий, которая была утверждена
Министерством Образования Азербайджанской Республики.
При поддержке учителей начальных классов и под руководством академика Низами
Джафарова, профессора Яхья Керимова и доктора филологических наук Артема Куранова,
приготовлены мною учебники для 1-4-х классов. Учебники для 2
го
, 3
го
и 4
го
классов, при
поддержке районного отделения образования и Министерства Образования, уже
напечатаны. Была презентация книг в школе и уже используются в 3-х школах пос. Нидж.
Создан проект удинской литературы, где собираются и создаются материалы
(народные истории, пословицы, стихи, легенды, сказки, скороговорки, песни), переводятся
рассказы известных писателей, создаются словари.
В мире глобализации и интернета, когда культура и традиции народов стремительно
сближаются и перемешиваются, язык является единственным идентификационным фактором
удин. Стремясь избежать негативного развития событий планируем открыть дополнительные
курсы для изучения родного языка. Для этого каждое лето планируем обучать некоторое
количество учителей.
Планируются:
- проведение культурно-массовых мероприятии для молодежи с обязательным
общением на родном языке;
- создание сайта на удинском языке (для современной молодежи это может быть
дополнительным стимулом изучения удинского языка);
- перевод и печатание на удинский язык книг азербайджанских авторов, а также
авторов других народов;
- издание местных газет, брошюр и календарей на удинском языке;
- провести читательские конференции для молодежи;
- представление удин и удинской культуры и литературы как в пределах республики
также и за его пределами.
А также составляется электронная версия словаря с удинского языка на другие языки и
наоборот.
Все перечисленные меры могут только способствовать сохранению удинского языка.
Основным же условием сохранения языка является компактное проживание удин на своей
исторической Родине - поселке Нидж. Здесь в бытовом общении удинский язык наименее
подвержен давлению других языков. Наличие этих несколько тысяч удин в поселке Нидж
становится необходимым фактором сохранения удинского языка и самих удин.
Сохранить удинский этнос и обеспечить его дальнейшее развитие возможно только при
всесторонней помощи руководства республики Азербайджан. Для этого нужно разработать и
принять государственную и комплексную программу сохранения удин, создавать проекты
для развития удинского языка в поселке Нидж.
Bəxtiyar Tuncay
AMEA Folklor İnstitutunun böyük elmi işçisi
Bextiyar.tuncay@yahoo.com
QAFQAZ XALQLARININ DİLİNDƏ İŞLƏNƏN «KOTAN» TERMİNİ QƏDİM
MƏDƏNİ ƏLAQƏLƏRİN YADİGARI KİMİ
Açar sözlər: Kotan, Tunc dövrü, Kür-Araz mədəniyyəti, Qafqaz xalqları, əmək aləti.
Key words: Plough, Bronze Age, Kur- Araz culture, the Caucasian Peoples , labour tool.
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
50
Azərbaycanda yaşayan azsaylı xalqlardan biri olan udinlərdə kotanla bağlı maraqlı bir adət
var. Bu adət folklor mətnlərində belə təsvir edilir:
“Udiyoxoy ədətə görə öküzə kötənəni töxtün şame. Me vədə bəyka biney partalxoxun
siftinatux me maxsadeynak exesi parcexo öküzü piya ləmdi şota bekaxun şotoxo sa kala etunbsay,
bəye anan yal xuncen tərəfəxun şotoxo captunbsay. Piya ləmesi kötən aruxoy töx latunxsay. Laşqoi
axırda bina bəyə tapşurbatan pina ləmesi kğtənka partalxo axuğo bakostunbsay. Nu baytun
düşmənxon te pila partarxo başki, bəyə cadudunbsay, mo bəyi bisinaxun çərkes bakoniy…”
Tərcüməsi:
“Udilərin adətinə görə öküzü kotanın yanında kəsərdilər. Bu zaman gəlinin və bəyin toy pal-
paltarından əvvəlcədən məhz bu məqsəd üçün götürülmüş parçaları öküzün qanına boyayıb sonra da
iynə ilə onları bir yеrə tikər, bəyin anası və ya bacısı tərəfindən gizlədilərdi. Qana boyadılmış kotan
isə ocağın yanına qoyulardı. Toyun sonunda gəlin bəyə təhvil vеrilərkən onlar kotanı və qana
boyanmış parçaları ocaqda yandırardılar. Əks halda düşmənlər həmin qanlı parçaları oğurlayar,
bəyə cadu еləyər, bu bəyin ölümü ilə nəticələnərdi…” (10. s. 34-35).
Udincə olan mətndən göründüyü kimi, bu xalq “kotan” kəlməsini “kötən” şəklində tələffüz
etməkdədir ki, kəlmənin məhz bu formasına xalq təqvimizdəki aylardan birinin adında da rast gəlirik
(11).
Herodotun yazdığına görə, Tanrı kotan, qılınc, xamut və qabı ilk dəfə iskitlərə bəxş etmişdir
(1. s.160-163). Başqa sözlə, bu əşyaları ilk dəfə iskitlər kəşf etmişlər. Bunlardan kotan mövzumuz
baxımından böyük maraq doğurmaqdadırlar. Çünki bir xalqın adının bu əşya ilə yanaşı çəkilməsi,
həmin xalqın oturaq əkinçilik mədəniyyətinin əsasını qoyması anlamına gəlir. Herodot kotanın
icadını iskitlərin əfsanəvi əcdadı Tarqitayın oğlu Arpaksayın (Arpaçayın) adı ilə bağlayır (1. s. 160).
Burada “Kotan” kəlməsinin üzərində xüsusi durmağımıza ehtiyac var.
Alimlərin apardığı tədqiqatlar qara kotanın Qafqaz mənşəli şum aləti olduğunu təsdiq edir.
“Bu şum aləti Qafqaz xalqlarının çoxunda olub, azərbaycanlılarda “kotan”, ləzgilərdə və Şahdağ
qrupu xalqlarında “kutan”, gürcülərdə “qutani”, çeçenlərdə “quton”, avarlarda “kutan”, balkarlarda
“qotan”, darginlərdə “qutan”, udunlərdə “kötən”, osetinlərdə “quton // qoton”, farslarda “qutan”
adlandırılır” (2. s. 22).
Azərbaycanın əksər etnoqrafik zonalarında yayılan bu alət əhali arasında “qara kotan” adı ilə
tanınmaqdadır (2. s. 23). Bu söz birləşməsi Azərbaycan folklorunda da özünə möhkəm yer
eləmişdir:
Qara kotan ağırdır,
Öküzlərin yağırdır.
Qarmax tellim çəkməyir,
Xınalım da sağırdır (2. s. 24).
Buradakı “qara” ifadəsi xüsusi diqqət çəkir. A.N.Kononovun yazdığına görə, bu söz” türk
xalqlarında yer, torpaq və rəng mənalarında işlədilmişdir (3. s. 83-85). Ayrıca “kotan” kəlməsinə
gəlincə, ona da folklorumuzda gen-bol rast gəlinir:
Dağ döşündə yatana,
Gün gedər ay batana.
Qara kəlim qarğıyır,
Kotan macı tutana.
Öküzlər qoşa getdi,
İşlədi, çoşa getdi.
Kotan macı qırıldı,
Zəhmətim boşa getdi (4. s. 246).
Azərbaycan folklorunda bu əkinçilik aləti ilə bağlı bir tapmaca da qeydə alınmışdır:
Mücürü, ay mücürü,
İlişdirdim ucunu,
Yeddi qatar nər gərək,
Çəkə onun gücünü (kotan) (9. s. 156).
Başqa bir tapmacada isə “kotan” kəlməsi işlənmişdir:
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
51
Atdım atana,
Dəydi kotana,
Düzdə ceyrana (14. s. 59).
“Kotan” termininin mənşəyinin dəqiqləşdirilməsi əkinçilik mədəniyyətinin cütçülüklə bağlı
mərhələsinin, eləcə də, bu mərhələyə start vermiş Kür-Araz mədəniyyətinin əsasının bilavasitə hansı
etnos tərəfindən qoyulduğuna və digər xalqlara yayıldığına aydınlıq gətirə bilər. Yəni bu kəlmə hansı
xalqa mənsubdursa, sözügedən mədəniyyətin əsasını da məhz bu xalq qoymuşdur və digər etnoslar bu
mədəniyyəti ondan əxz edərkən, bu kəlməni də həmin xalqadan əxz etmişlər.
Qeyd edək ki, terminin mənşəyi barədə çox fikirlər söylənmiş, onu ayrı-ayrı xalqlara şamil
etmək cəhdləri olmuşdur. Məsələn, akademik B. A. Cavaxişvili iddia edir ki, guya bu kəlmə gürcü
sözüdür və gürcü dilindən də digər dillərə keçmişdir (5. s. 232-235). Şübhəsiz ki, bu kimi iddiaların
heç bir faktoloji əsası yoxdur. Çünki bu, gerçəkdən də belə olsa idi, qonşu xalqlar da termini eynən
gürcülər kimi axırına gürcü dilinə “-i” şəkilçisi artırmaqla, yəni “qutani” formasında işlədərdilər.
Məsələn, gürcü mətbəxinin şah yeməklərindən hesab edilən xaçapurinin (pendir-çörək mənası verir)
adı bütün qonşuların dilinə məhz “xaçapuri” şəklində keçib və heç kəs də həmin kəlmənin sonundakı
“-i” şəkilçisini atmağı ağlına belə gətirməyib. Gürcülər isə, əksinə, kənardan aldıqları bütün sözlərin
arxasına öz dillərinin qanunauyğunluqlarına müvafiq olaraq sözügedən şəkilçini əlavə edirlər.
Məsələn, Azərbaycan türkcəsindən bu dilə keçən “cib” kəlməsi həmin dildə “cibi”, “şalvar” sözü
“şalvari”, pəncərə “pancari”, salam “salami” və s. formasını alıb. Eyni qayda ilə Azərbaycanın qədim
şəhərlərindən olan Tiflis şəhəri də Gürcüstan dövlətinin paytaxtına çevrildikdən sonra bütün dünyaya
“Tbilisi” kimi təqdim olunur və sovet dövründən sonra biz də həmin şəhəri o cür adlandırmağa
başlamışıq və bu zaman toponimin sonundakı “-i” şəkilçisini bir kənara atmaq ağlımıza belə
gəlməyib.
B. A. Cavaxişvilidən fərqli olaraq, XVIII əsrin tanınmış gürcü maarifçisi və leksikoqrafı S.
Orbeliаninin tərtib etdiyi izahlı lüğətdə sözügedən kəlmə türk mənşəli termin kimi qeyd edilib.
Onun bu fikrini türk dilləri üzrə mütəxəssis olan İ. A. Abuladze də təsdiq edir (6. s. 82).
R. Açaryanın “kotan” sözünün dil baxımından guya Qafqaz mənşəli olduğu və Qafqaz
dillərindən türk, fars və suriya dillərinə keçdiyi barədə fərziyyəsini tənqid edən, onun bu fikrinin
doğru olmadığını əsaslandıran A.N.Genko bildirir ki, “kotan” istilahı Qafqaz dillərində önlü şum
aləti kimi başa düşülsə də, onu Qafqazdilli xalqların, o cümlədən gürcülərin köklü sözü saymaq
mümkün deyildir (12. s. 134).
Bu sözü linqvistik baxımdan bir də ona görə Qafqaz mənşəli hesab etmək olmaz ki, kotanın
insanların mənşəyinə daxil olduğu erkən Tunc dövründə (e.ə. IV minillik) Qafqaz ərazisində
qafqazdillilərin yaşadığını təsdiqləyəcək fakt belə yoxdur. Məsələ burasındadır ki, qafqazdilli
etnosların mənsub olduqları kafkasion antropoloji tipinin Qafqaz ərazisində ilk dəfə peyda olma
vaxtı son Tunc – erkən dəmir dövrünə (e.ə. II minilliyin ortaları) təsadüf edir. Halbuki, Azərbaycan
türklərinin mənsub olduqları kaspi (oğuz) tipi ən azı Mezolit dövründən (e. ə. XII-VIII minilliklər)
müşahidə edilir. Odur ki, sözün türk mənşəli olduğu heç bir şübhə doğurmur və bunu həmin
terminin eyni anlamda digər türk dillərində də (qırğız, uyğur, cığatay və s.) ümumişlək söz olması
faktı da təsdiq edir.
“Kotan” kəlməsi linqvistik baxımdan Qafqaz mənşəli olmasa da, coğrafi areal baxımından,
şübhəsiz ki, Qafqaz mənşəlidir və bilavasitə Azərbaycan türklərinə məxsusdur. Təsadüfi deyil ki, V. V.
Radlov və L. Z. Budaqov kimi görkəmli türkoloqların lüğətlərində həmin termin məhz Azərbaycan dili
materialı kimi təqdim olunmaqdadır (7. столб 1216; 7. s. 144).
Maraqlıdır ki, kotan məişətdə erkən Tunc dövründən etibarən işlədilməyə başlanıb və onun tarix
səhnəsinə çıxması bilavasitə Kür-Araz mədəniyyəti ilə bağlıdır. “Kotan” termini də müxtəlif
variasiyalarda vaxtilə bu mədəniyyətin yayıldığı ərazidə yaşayan xalqların dilində mövcuddur.
Tanınmış arxeoloq alim Rəşid Göyüşovun yazdığına görə, İlk Tunc dövrü tuncun kəşfi ilə
başlanır. Bu dövr üçün başlıca xarakterik xüsusiyyətlərindən biri həmin dövr mədəniyyətinin
ümumi Qafqaz miqyasında eyniliyidir. Azərbaycanda ilk Tunc dövrü abidələri elmi ədəbiyyatda
“Kür – Araz mədəniyyəti” adı ilə məşhurdur. Hazırda müəyyən olunmuşdur ki, ilk Tunc dövrünə
aid Kür – Araz mədəniyyəti üçün xarakterik olan abidələrin yayılma ərazisi olduqca genişdir.
Tədqiqatçılar Kür – Araz mədəniyyətinin izlərinə bütün Qafqazda, İranın şimal – qərbində (Güney
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
52
Azərbaycanda və bugünkü İranın ona bitişik ərazilərində), Şərqi Anadoluda, Dağıstanda, Çeçen –
İnquşetiyada və b. yerlərdə təsadüf etmişlər.
Alim yazır ki, həmin dövrü səciyyələndirən abidələrin yayılma arealı və onların sıxlığı haqlı
olaraq belə nəticəyə gəlməyə imkan verir ki, ilk Tunc dövründə Azərbaycan ərazisində əhalinin sayı
xeyli artmışdı. Bu dövr, başlıca olaraq, məişət abidələri – yaşayış məskənləri vasitəsilə
izlənməkdədir. Naxçıvanda l Kültəpənin ll təbəqəsi, ll Kültəpənin alt təbəqəsi, Babadərviş yaşayış
yerinin üst qatı, Mingəçevir abidələri kompleksinin ilk dövrü, Kültəpə, Meynətəpə, Uzuntəpə və
digr abidələr Kür – Araz mədəniyyətini səciyyələndirən maddi – mədəniyyət qalıqları ilə olduqca
zəngindir. Bu mədəniyyətin izlərinə Qobustan abidələri kompleksində də təsadüf olunmuşdur.
Göstərilən abidələrdə aparılmış arxeoloji qazıntılar, həmin dövrdə məhsuldar qüvvələrin inkişaf
səviyyəsini, yaşayış məskənlərinin xarakterik cəhətlərini, İlk Tunc dövrü üçün səciyyəvi olan bir
sıra adət - ənənələri, həmçinin Kür – Araz mədəniyyəti sakinlərinin həyatında baş vermiş digər
iqtisadi, ictimai və ideoloji dəyişiklikləri üzə çıxarmışdır.
Tunc dövrünün Azərbaycan türklərinin həyatına daxil etdiyi ən önəmli yeniliklərdən biri
əkinçilikdə kotandan, öküzdən və qoşqu alətlərindən istifadə edilməsi idi (13).
Beləliklə, Qafqaz xalqlarının dilində işlənməkdə olan “kotan” terminini Kür-Araz mədəniyyəti
dövrünün yadigarı hesab edə və bu xalqlar arasında mədəni əlaqələrin tarixinin erkən Tunc dövrünə
qədər uzandığını söyləyə bilərik.
Qaynaqça
1. Гасанов З. Царские Скифы. "Liberty Publishing House", New York, 2000.
2. Cavadov Q. Əkinçilik mədəniyyətimizin sorağı ilə. Bakı: Azərbaycan Dövlət Nəşriyyatı,
1990.
3. Кононов А. Н. О семантике слов «кара» и «ак» в тюркской географической
терминологии. Изв. отделения общественных наук АН Таджикской ССР. Вып. 5, 1959.
Bayatılar. Bakı: Azərnəşr: 1960.
4. Джавахишвили В. А. Экономическая история Грузии. Т. 1, Тбилиси, 1930.
5. Абуладзе И. А. Тюркские переводы словника словаря Сулхан-Саба Орбелиани.
Тбилиси, 1968.
6. Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. 2, часть 2, СПб, 1899.
7. Будагов Л. З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. СПб, 1873.
8. Tapmacalar. Bakı, “Şərq-Qərb”, 2004, 208 səh.
9.Azsaylı xalqların folkloru. I kitab. Bakı, Elm və təhsil, 2014. 204 səh.
10. Həsən Sədirli. Qədim mədəniyyətimizin izlərini özündə yaşadan xalq 11. təqvimimiz
(http://olaylar.az/news/sosial/16218).
11. Генко А. Н. О названиях «плуга» в Северокавказских языках. Док. АН СССР, 1930,
№ 7.
12. Yengi M., Tuncay B. Kür-Araz mədəniyyəti və damğalarımız: Damğadan yazıya keçid
(https://bextiyartuncay.files.wordpress.com/2013/12/kc3bcr-araz-mc999dc999niyyc999ti-vc999-
tc3bcrk-damc49falarc4b1-damc49fadan-yazc4b1ya-kec3a7id.pdf).
13. СМОМПК, I выпуск, Тифлис, 1881.
Xülasə
Tunc dövrünün Qafqaz xalqlarının həyatına daxil etdiyi ən önəmli yeniliklərdən biri
əkinçilikdə kotandan, öküzdən və qoşqu alətlərindən istifadə edilməsi idi. Elm adamlarının apardığı
tədqiqatlar qara kotanın Qafqaz mənşəli şum aləti olduğunu təsdiq edir. “Bu şum aləti Qafqaz
xalqlarının çoxunda olub, azərbaycanlılarda “kotan”, ləzgilərdə və Şahdağ qrupu xalqlarında
“kutan”, gürcülərdə “qutani”, çeçenlərdə “quton”, avarlarda “kutan”, balkarlarda “qotan”, dar-
ginlərdə “qutan”, udunlərdə “kötən”, osetinlərdə “quton // qoton”, farslarda “qutan” adlandırılır”.
Bakhtiyar Tuncay
THE TERM “ PLOUGH” USİNG İN CAUCASİAN PEOPLES lANGUAGE AS A
MEMORY OF ANCIENT CULTURAL RELATIONS
Summary
One of the most important innovations of Bronze Age including to Caucasian Peoples’ lives
was using of plough, bull and harness tools in agriculture. The researches of schientists confirm the
“Azərbaycan multikulturalizmi: din və dil siyasətinin inkişaf perspektivləri”
adlı beynəlxalq konfransın materialları: Bakı – 8-9 sentyabr 2016 - səhifə
53
black plough as a Caucasus ploughing tool. “ This ploughing tool have been used in most Caucasian
peoples and is named in azerbaijanians “ kotan”, in lezghins and peoples of Shahdagh group “
kutan”, in georgians “ gutani” , in chechens “ guton”, in avarians “ kutan”, in balgars “ gotan”, in
dargins “ gutan”, in uds “ koten”, in ossetics “ guton \ goton”, in persians “gutan” .
Dostları ilə paylaş: |