Aida Salamat Suleymanova PROBLEM OF SEMANTIC AND COMMUNICATIVE ADEQUACY IN TRANSLATION (On the basis of translations from English into Azerbaijani) SUMMARY Translation has always been regarded as the main channel for
disseminating works of art, literature, and culture. The present dissertation
covers almost all the debates, approaches and theories which tried to deal
with the issue of the source or target-language oriented translation. The
problem of adequacy has been analysed through both semantic and
communicative translation theories. The proper choice of the pieces of
literature in terms of the time of translation (Moon in the Ground (1985), Catcher in the Rye (1990), Nineteen Eighty-Four (2011)) and the
approaches adopted by the translators due to some ideological
circumstances allowed us to restate the fact that the notion of adequacy
cannot only be regarded at the level of textual elements, but also with the
inclusion of the social, cultural, and ideological factors.
The first chapter specifies the essence of the semantic translation
theory. The notion of the adequacy from the viewpoint of the semantic
translation theory, as well as different linguistic approaches to adequacy
has been analysed. This chapter touches upon the history of translations
from English into Azerbaijani and shows some shortcomings in translations
of English and American literary works from Russian due to lack of access
to the original ones.
The second chapter is devoted to the problem of communicative
adequacy, translator’s approach to translation, and the choice of strategy
conditioned by certain ideological factors. The application of domesticating
strategy to communicative translations and the concept of retranslation and
its motives have been touched upon in this chapter as well.
The conclusion draws out the outcomes of comparative studies with a
strong emphasis on the need for the further researches in order to analyse
the translations in terms of adequacy limited due to the ideological
adaptations, cultural untranslatability, and such other factors.