KHAMROYEVA ORZIGUL DJALOLOVNA
PhD student of National University of Uzbekistan
azfolklor@yahoo.com
WISDOMS OF KHOJA AKHMAD YASSAVI IN FITRAT WORKS
Açar sözlər: Kolleksiya, m üdriklik, nüsxə, əlyazma, dördlük, ikilik, mətn, nü-
munə
Key words: Collection, wisdom, copy, manuscript original, quatrain, distich, text,
source, sample
Ключевые слова: Коллекция, мудрость, копия, оригинальная рукопись,
четверостишие, двустишие, текст, источник, образец
There was important to research art features and authorship of Akhmad
Yassavi wisdoms, also researching his creative. Abdurauf Fitrat, one the great
scientists of his times, is the first who proceeded to research this issue. We can be
witness of serious researches on this issue on the assumption of samples from
“Devoni Khikmat”, introduced to such articles, as “Akhmad Yassavi” [1, No. 6, pp.
29-3], “Researches on Akhmad Yassavi followers” [2, No. 5-6, pp. 49-52], on
collection “Uzbek literature samples” [3, p. 97] by Abdurauf Fitrat. There are many
researches in literary on Akhmad Yassavi life and creative work, literal heritage,
their rhyme, art scale, Yassavi school poems. Khazrat Alisher Navoi, the
conspicuous poet adduced important information on Akhmad Yassavi in his
“Nasoim ul-muhabbat”. The great thinker characterized Yassavi as “Preceptor of
wise men of Turkistan” [5, p. 53]. Especially, during independent years could be
observed going up to new level of Yassavi creative researching. Before him, this
issue was studied by such leading scientists as Abdurahmon Sa’di, Abdurauf Fitrat,
B.Dustkoraev, Ibrohim Hakkul, R.Abdushukurov. Particularly, in article “Who was
Akhmad Yassavi” by Abdurahmon Sa’di the Akhmad Yassavi life is at stake and
analyzed his wisdoms. By the discussion of language and style of wisdoms, he has
been set above Navoi in using Turkic. “It must be admitted openness, simplicity,
sonority, naturalness, beauty and pictorial form of Yassavi wisdoms. There is no
artificiality in his style and language. Both Yassavi and followers of his doctrine
never use Arabian and Persian words, not acquired and settled down into language”.
[4, No. 2] A.Sa’di stated, that Yassavi wisdoms are harmlessness to rhythm, rhyme,
meaning, even their rhyme are in complementarily and tried to argue the importance
of Yassavi wisdoms in popularization of Turkic. Exactly in the same time, as
continuation of researches in article of A.Sa’di, Abdurauf Fitrat in his articles
“Ahmad Yassavi” and “Researches on Akhmad Yassavi followers” raised most
important research problem. In his “The earliest explorers of Turkic literature”,
Fuod Kuprulu, Turkish scientist tabled this problem. This scientific problem is on
authorship of Khodja Ahmad Yassavi wisdoms. On this issue F.Kuprulu gave his
concrete conclusions. There is no any copy of “Devoni Khikmat”, created in near
period with life period of Yassavi. Therefore, it is abstract up to date issue of
“Devoni Khikmat” authorship, was it written by Yassavi himself, or disciples, or
followers. As was stated by F.Kuprulu, “It is impossible to clarify this problem,
Filologiya məsələləri – №3, 2014
262
until the “Devoni Khikmat” original copy of period, when lived Yassavi will not be
found”. [13, 1918]. Reason of Khoja Akhmad Yassavi wisdoms authorship problem
is that, in quantity, various pen names and titles under. Following hemistich is in the
Kazan copy of “Devoni Khikmat” “to rt ming to rt yuz hikmat aytdim Haqdin
farmo” (four thousand and four hundred wisdoms has been told by me by the name
of God). On the assumption of this can be concluded, that there are 4400 wisdoms
of Yassavi. Kamol Erslan, who published “Devoni Khikmat” in Turkish stated that
this assertion is near to legend more than truth. This problem of literature is actual
up to date. To the being time “Devoni Khikmat” has been republished plural times.
They can be observed not only in Uzbek, but also in foreign, mostly in Turkish
literature. Kamol Erslan published “Devoni Khikmat” in Turkish under the name of
“Prose’s of “Devoni Khikmat” [6, p. 5]. In the introduction the author stated, that
“Devoni Khikmat” has many copies and conjectured, that authors of wisdoms can
be such followers of Yassavi school, as Kul Sulaymon, Azim khodji, Xolis,
Mashrab, Khodji Khomid, Huvaydo, Kul Sharifi, Ubaydi, Navbuti, Koniy, Darvesh
Ali, Shams and Zalili. Abdurauf Fitrat in his article “Ahmad Yassavi” adduced
following poets – followers of Yassavi school: Mansur ota, Uzun Khasan ota,
Ismoyil ota, Isok ota, Sadr ota, Badr ota, Ali shayx, Mahdud shayx, Kamol shayx,
Xodim shayx, Xalil ota. But, Fitrat distrusted of authorship of those wisdoms. And
with it, it can’t be met anywhere their wisdoms. Among them well-known are
wisdoms of Sulaymon ota Bokirgoni, which are published as separate publication.
By the exemplifying samples from Yassavi wisdoms, in own collection “Uzbek
literature samples” Fitrat also exemplifies samples from Sulaymon ota Bokirgoni
wisdoms too. Fitrat consolidated wisdoms of Sulaymon ota Bokirgoni around one
general theme [3, p. 97]. Samples in collection consists of 7 quatrains entitled
“Tales of Bokirgoni about sons missing”. Publication of Bokirgoni wisdoms
published in Kazan under name “Bokirgons book” [11, 1906]. Fitrat in his
“Researches on Akhmad Yassavi followers” comprehensively informed about
Bokirgoni wisdoms [2, No. 5-6. pp. 49-52]. The book consists of 75 pages. Also,
wisdoms are 1180 hemistiches. Author of not all wisdoms in the book is Bokirgoni.
On assumption of information by Abdurauf Fitrat, only 35 wisdoms are belongs to
Sulaymon ota Bokirgoni, and other part of wisdoms are belongs to other poets.
“Bokirgons book” is republished in the independence period. [12, 1993.] Akhmad
Yassavi wisdoms are republished in the independence period plural times. “Devoni
Khikmat” published R.Abdushukurov [7, 1992] and Ibrohim Hakkul [8, 1991]. For
the text of “Devoni Khikmat”, published in 1991 by Ibrohim Hakkul as base served
“Prose’s of “Devoni Khikmat”, published by K.Erslan in Turkish in 1983. And for
the text of “Devoni Khikmat”, published in 1992 by Rasulmuhammad Ashurboy
oglu as base served copy, published in Kazan in 1936. In his collection “Who was
Yassavi?” B.Dostkoraev, in 1994 enclosed articles of A.Sa’di and Fitrat with a part
of “Devoni Khikmat”, published in Kazan in 1878. And this by-turn caused for
beginning of serious researches of Yassavi wisdoms. In 2001 was published serious
source “Khoja Akhmad Yassavi: life, art, traditions” [9, 2001]. In this book was
collected most important research materials of foreign scientists on life and art of
Akhmad Yassavi. Major of that materials consists of materials of conferences on art
of Akhmad Yassavi, holt in May 1-2, 1993 and November 25-26, 1993in Istanbul
Filologiya məsələləri – №3, 2014
263
and Izmir. Also in 2008 was published “Comparative-text research of “Devoni
Khikmat” copies”, which consists of results of the research and comparison
materials of “Devoni Khikmat”. In this work was comparative researched and
examined distinctive and similarities of main and complete copies of “Devoni
Khikmat” [10, 2008]. At present days there are few printed and manuscripts of
“Devoni Khikmat” remained. In article “Akhmad Yassavi”, Abdurauf Fitrat
dwelled on remaining 2 copies of “Devoni Khikmat”. Also he stated, that the copy,
published in Istanbul is pen named Yusuf Bayzaki, and Kazan copy – with Kul
Garib, which are disciples of Yassavi [1, No. 6, pp. 29-35]. By the publishing of
“Devoni Khikmat”, Kamol Erslan has been used of few printed and manuscript
copies. As the base of this publishing served 3 printed copies (Kazan copy, 1295;
Tashkent copy, 1314; Istanbul copy, 1299) and 9 manuscript copies [6, p. 5]. All
copies of “Devoni Khikmat” are created in 17
th
century. Even if the earliest
published copy of them belongs to 18
th
century, its completed and grammatical
copy was republished in 19
th
century. In prefabricated-comparative texting of
“Devoni Khikmat”, M.Eshmukhamedova used efficiently such completed and
grammatical copies [10, 2008]. M.Eshmukhamedova in Introduction part of book
stated, that there are 102 copies of “Devoni Khikmat”. There are 42 copies of this
work is being kept in fund of Oriental studies Institute of the Uzbek Academy of
Sciences, and 59 in fund under Khamid Sulaymonov. Therefore, M.Eshmuk-
hamedova counted 102 copies on the assumption of them. This source, published by
M.Eshmukhamedova is one of the most important step towards finding out the
original copy, original text of “Devoni Khikmat”. This book serves as important
source in comparison of wisdoms of Khoja Akhmad Yassavi in Fitrat collection. In
restoration of prefabricated-comparative texts of wisdoms, M.Eshmukhamedova
compared 4 main, complete, grammatical copies of “Devoni Khikmat” and pointed
to their differences and similarities. First copy is being kept under No.178 in
Institute of manuscripts under Khamid Sulaymonov [At present days this
manuscript is being kept in Museum fund under Alisher Navoi]. This copy was
wrote down in 1311 by the Hegira. And the second copy, which was wrote down by
Mulla Mukhiddin Namangoni in 1298 by the Hegira, is being kept under No.5716
in Oriental studies Institute of the Uzbek Academy of Sciences. Next copy, which is
being kept under No.3764 in Institute of oriental studies, was published in 1311 by
the Hegira in the printing house under Mukharram afandi in Istanbul. In “Uzbek
literature samples”, Abdurauf Fitrat adduced selected wisdom texts from “Devoni
Khikmat”. It should be noted, that Abdurauf Fitrat one of the great scientists and
researchers of Uzbek literary history. Even in due time, Fitrat was who seriously
researched ticklish questions and invented many discoveries. The scientist’s most
important contribution on this issue was the fact, that he published the earliest form
of the collection. “Uzbek literature samples” of Fitrat is not only scientific novelty
of due time, but also at present days serving as manual for literary science and as
the base for collections, being composited. Fitrat in his “Uzbek literature samples”
not just exemplified relevant samples, but seriously and scrutinized researched
them, on the assumption of which stated own conclusions. Wherethrough “Uzbek
literature samples” is collection, its samples are in various genres. In the collection
Fitrat adduced most main and complete texts in various genres of great authors till
Filologiya məsələləri – №3, 2014
264
15
th
century. The scientist by the adducing of samples from lithography source,
earlier than even first forms of literal works, tried to reduce to reader samples of
earliest germs of prose art and its niceties. “Chistoni elig tale” in collection is
considered the earliest sample of tale genre. Even if this tale is very simple and
mismatches to rules of tale genre, it is very value for literature as the earliest sample
o tale genre. Also the scientist handled songs and marsiya, reflected lifestyle,
traditions and ceremonies of Turkic people. These songs and marsiya are written
out from “Devoni lugotit turk” by Makhmud Koshgary, which consist of beautiful
Turkic ethnographic songs. The scientist formatted them as whole book. In
collection “Uzbek literature samples”, Fitrat sampled both type of literal and folk
epics. By the sampling from such folk epics, as “Alpomish”, “Kitobi Dadakurkud”;
also from such literal epics, as “Yusuf and Zulaykho”, “Khamsa” of Navoi enriched
the collection with another one genre. Quatrains and distiches in “Devoni lugotit
turk” reflected in collection as whole form. Consequently, the scientist adduced in
his work samples from the earliest quatrains and distiches. By the creating of
“Uzbek literature samples” used wisdoms of Yassavi and his disciple Bokirgoni,
earliest poems of Rabguzi in Turkic, most beautiful and selected rubaiy, tuyuks
(homonymous quatrains), tarjeband, mustazod, muxammas, which are reasoned
for completeness of work. Also, in the work the scientist assigned large place for
various works of Navoi in different genres. The scientist presented to attention of
readers muxammas, musaddas, mustazod, poems, rubaiy, tuyuks from lyric
epics of “Xazoin ul-maoni”. Particularly, he adduced flashing rows, reflecting
culminations from “Khamsa” epics. Also the scientist in his work adduced samples
from such scientific works of Navoi, as “Mezon ul-avzon”, “Mukhokamat ul-
lugotayn”, “Makhbub ul-kulub” and his epistolary works. Last part of the work
dedicated to works of Bobur. Collection finished with complete lyrics and samples
of “Boburnoma” of the poet, the scientific, literal, ethnographic, autobiographic,
historical gem of Uzbek literature. Above mentioned works are republished few
times to present days. Observation of these texts gives an opportunity to reveal
phonetic and punctuation distinctions. These distinctions are connected to
publication sources. Some texts of some sources are substantially distinctive and
some of them are inessential. Major of these distinctions depends on copying works
in various periods and lingual features changing by times. Observations should be
continued with texts of Yassavi wisdoms in collection. We compared all available
complete and grammatical copies of “Devoni Khikmat”, to for identifying its copy,
served as fundament for collection of Fitrat. Fitrat widely and in-depth studied
meaning of text and every word in wisdoms. He analyzed words, reflecting the
essence and expanding the meanings of wisdoms. He tried to restore the most truly
text of “Devoni Khikmat” by comparing of its all copies. Therefore, some words in
wisdoms are can’t be found in any copy. Some words are added to wisdoms for
rationalization of rhythm or meaning of its texts. Samples in Fitrat collection looks
more like to text of Istanbul copy. Exactly these samples are served as fundament to
collecting. Fitrat copied texts from original with changing their meanings. Therefore
texts in collection are not completely similar to original texts. But, we observed,
that in spite of “Uzbek literature samples” of Fitrat with Istanbul copy of “Devoni
Filologiya məsələləri – №3, 2014
265
Khikmat” similarity, words forms are not similar. These distinctions in the texts are
sighted in following words.
1. Distinctions in sonant and surd using: j – ch, g – k, d – t…
uj-uch, qilg oni-qilgoni.
2. Fitrat didn’t use in collection hesitating Arabian alphabetic character. Also he
adduced both of two pair consonants in texts. Should to be said, that in “Devoni
Khikmat” is used one of pair consonants and putted hesitating character over it.
3. In collection Fitrat used of long vowel much times.
4. As is known, there various forms of one letter in Arabian. For example, z, s, h…
in “Devoni Khikmat” copies these letters are used in their places. But, only one
from of these letters used in collection of Fitrat. The scientist used letter ze as z, also
letters hoyi havas and hoyi hutti, as letter h. There is no letter g in “Devoni
Khikmat” copies. While Fitrat in wisdoms, placed in collection used the letter g.
As is known, our ancestors from 8
th
century to 1929 used old Uzbek letter as state
written language. In texting the collection, Fitrat productively used old Uzbek letter.
Abdurauf Fitrat sampled wisdoms in quatrain form of Khodja Akhmad Yassavi
scores of times. Wisdoms of Khodja Akhmad Yassavi consist of quatrains in 12
(4+4+4), 14 (7+7), and 16 (8+8) footed forms. In collection Fitrat sampled from
wisdoms in 12 (4+4+4) and 14 (7+7) forms. For example:
12 (4+4+4) form:
Ummat bo‘lsang “g‘ariblarg‘a” tobe bo‘lg‘il,
Oyat, hadis har kim aytsa somig‘ bo‘lg‘il,
Rizqu ro‘zi harna bersa qoni’ bo‘lg‘il,
Qoni’ bo‘lub shavq sharobin ichtim mano.
Abdurauf Fitrat adduced wisdoms in 14 (7+7) foot forms not in distich, but
in quatrain form.
Dunyo maning deganlar,
Jahon molin olg‘anlar,
Katkas qushdek bo‘lubon
Ul haromg‘a botmishlar.
Bibliography
1. Абдурауф Фитрат. Аҳмад Яссавий.//“Маориф ва ўқитғувчи”, 1927. 6-сон.
Б. 29-35.
2. Абдурауф Фитрат. Аҳмад Яссавий мактаби шоирлари тўғрисида
текширишлар. // “Маориф ва ўқитғувчи”, 1928. 5-6-сон. Б. 49-52.
3. Абдурауф Фитрат. Ўзбек адабиёти намуналари. Тошкент-Самарқанд. 1928.
4. Абдураҳмон Саъдий. Яссавий ким эди? // Инқилоб. 1922. 2-сон.
5. Алишер Навоий. Насойим ул-муҳаббат. Асарлар. 15-жилд. Тошкент. 1968.
Б.53
6. “Ahmad-I Yesevi, Divani hikmat”ten seçmeler (Haz. Prof. Dr. K. Erslan) 1983.
5. S
7. Аҳмад Яссавий. Девони ҳикмат. Нашрга тайёрловчи: Р. Абдушукуров.
Тошкент. 1992.
Filologiya məsələləri – №3, 2014
266
8. Аҳмад Яссавий. Ҳикматлар. Нашрга тайёрловчи, сўзбоши ва изоҳлар
муаллифи. И.Ҳаққулов. Тошкент. 1991.
9. Яссавий Хожа Аҳмад: ҳаёти, ижоди, анъаналари. (Тўпловчи ва нашрга
тайёрловчилар: И.Ҳаққул, Н. Ҳасан, Азиза Бектош).-Т. Ўзбекстон
ёзувчилар Уюшмаси Адабиёт жамғармаси нашриёти. 2001
10. “Девони ҳикмат”нинг йиғма-қиёсий матни (Нашрга тайёрловчи: М.
Эшмуҳамедова.). –Т. 2008.
11. Боқирғон китоби. Қозон. 1906.
12. Боқирғон китоби. Ғафур Ғулом номидаги адабиёт ва санъат нашриёти.
1993. (нашрга тайёрловчи ва сўзбоши муаллифи И. Ҳаққул)
13. Ф.Купрулу. Турк адабиётида илк мутасаввуфлар. Истанбул. 1918.
Хамроева Орзыгуль
Творчество Ходжа Ахмеда Ясави в работах Фитрата
Резюме
Абдурауф Фитрат, один из великих ученых истории литературы, его ис-
следования значительные не только в течение его времен, но и для настоящего
времени. Особенно, коллекция “Узбекские литературные образцы” ученого
является выдающимся литературным источником, появилась в результате
трудоемких исследований и событий. “Узбекские литературные образцы” как
первая коллекция в узбекской литературе, представленные живые творческие
образцы, начинающие литографии 7-го века к Закриддин Мухаммад Бобур
творческие работы. Большая часть коллекции состоит из творчества Ходжа
Ахмеда Ясави, где Фитрат не только иллюстрировал их, но и серьезно
проанализировал образцы. В целях восстановления оригинального текста он
попытался составить почти оптимальный текст к оригиналу для сравнения
изданных вариантов и оригинальной рукописи. В статье были обсуждены
исследования Фитратом этих проблем.
Khamroyeva Orzigul
Fitrət əsərlərində Xoca Əhməd Yəsəvi hikmətləri
Xülasə
Abdurauf Fitrət, ədəbiyyat tarixinin böyük tədqiqatçılarından biridir. Onun
tədqiqatları çağdaş dönəm üçün əhəmiyyətlidir. Xüsusilə, alimin "Özbək
ədəbiyyatının nümunələri" toplusu dəyərli ədəbiyyat mənbəyidir, mükəmməl
tədqiqatlar və təcrübə nəticəsində ortaya çıxmışdır. Özbək ədəbiyyatında ilk topla-
ma kimi "Özbək ədəbiyyatı nümunələri", Zakhiriddin Məhəmməd Bobur yaradıcılı-
ğı təmsil edir. Toplanan nümunələrin böyük hissəsi Fitrət yalnız toplamaqla
qalmadığı, həm də ciddi təhlil etdiyi Xoca Əhməd Yəsəvi hikmətlərindən ibarətdir.
Orijinal mətn bərpa məqsədləri üçün, o dərc olunmuş variantları və əlyazmaları
orijinallarla müqayisə etmiş, orijinala yaxın optimal mətni bərpa etməyə
çalışmışdır. Məqalədə bu məsələlər Fitrətin tədqiqatları əsasənda işıqlandırılır.
Rəyçi: Afaq Ramazanova
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
Filologiya məsələləri – №3, 2014
267
XOŞQƏDƏM HACIYEVA
Azərbaycan Müəllimlər İnstitutunun
xoshu1987@hot mail.com
CƏLİL MƏMMƏDQULUZADƏNİN "ÖLÜLƏR" PYESİNDƏ
CƏHALƏTİN TƏNQİDİ
Açar sözlər: tərəqqi, cəhalət, fanatizm, dramaturgiya, tragikomediya, milli, ədib
Ключевые слова: прогресс, невежество,фанатизм, драматургия, трагикоме-
дия, национальный, литератор
Keywords: progress, ignorance, fanaticism, drama, tragicomedy, national, writer
XX əsr ədəbiyyatımızın yaradıcıları sırasında Cəlil Məmmədquluzadə ön
cərgədə durur. C.Məmmədquluzadə Azərbaycan ədəbiyyatı tarixinə böyük demok-
rat ədib, vətəndaş, milli yazıçı, kiçik hekayənin böyük ustadı kimi daxil olmuşdur.
Uzun əsrlər boyu söz sənətində, ədəbi fikirdə yaranıb formalaşma prosesi keçirmiş
milli ideyalar Cəlil Məmmədquluzadənin yaradıcılığında öz zirvəsinə, ən yüksək
səviyyəsinə çataraq, Azərbaycan ədəbi-bədii fikrinin dəyərli qaynaqlarından birinə
çevrilmişdir.
Orijinal bədii nəsri, dramaturgiyası və publisistikası ilə C.Məmmədquluzadə
Azərbaycan tənqidi realizm cərəyanının əsasını qoymuşdur. Dövrün, mühitin nöq-
sanlarını ifşa edən, tipik xarakterlər yaradan, fanatizm və cəhalətə ağır zərbələr
vuran, cəmiyyətin yeniləşməsi zərurətini meydana qoyan tənqidi realizm ədəbiyyatı
ölkəmizdə azadlıq və tərəqqi ideyalarının yayılmasına, milli şüurun oyanışına və
dirçəlişinə böyük xidmət göstərmişdir.
Görkəmli yazıçının əsərlərinə geniş oxucu kütləsi və tədqiqatçılar tərəfindən
çox müraciət edilməsinin əsas səbəbi, ilk növbədə, onun yaradıcılığında millilik,
yüksək vətəndaşlıq, tipiklik, ideyalılıq, vətənpərvərlik, sadəlik kimi xüsusiyyətlərin
qabarıq ifadə olunması ilə əlaqədardır.
Ədəbi tənqidin haqlı olaraq qeyd etdiyi kimi, C.Məmmədquluzadə realist
ədəbiyyatın qanunlarına uyğun olaraq, bədii yaradıcılığında geniş ictimai-tarixi
dövrü əhatə etmiş, satira, faciə və lirikanı vəhdətdə götürmüşdür. “Ölülər” yarandığı
dövrdən bu günə kimi neçə-neçə nəslin mənəvi, əxlaqi tərbiyəsinə, azərbaycançılıq
ideologiyası ruhunda formalaşmasına müsbət təsir göstərir. “Ölülər”in yüksək
ideya-bədii dəyəri, təsir gücü onda idi ki, o, şüurlarda dərin kök salmış fanatizmə,
mənəvi şikəstliyə, ətalət və nadanlığa nifrət, azadlıq, həqiqət, ağıl və zəkanın qələ-
bəsinə həmişə inam oyatmışdır.
“Ölülər” tragikomediyasında iki qüvvə qarşı-qarşıya durur: xalqın
tərəqqipərvər qüvvələrini təmsil edən İskəndər və fanatizmdən, cəhalətdən öz çirkin
məqsədləri üçün istifadə edən Şeyx Nəsrullah. İskəndər həyat həqiqətlərini açıq-
aşkar söyləyən, həyatda gördüyü rəzalətlərə qarşı kəskin mövqe bildirən, zahirən
sərxoş, daxilən son dərəcə ayıq-sayıq bir insandır. Şeyx Nəsrullah isə fırıldaqçı,
tüfeyli və hiyləgər insanların təmsilçisidir. Birincisi cəmiyyətdəyaranmaqda olan
yeni, ayıq, sağlam mühakiməni, ikincisi ölməkdə olan köhnə, çürük, puç mövhumi
görüşlərin timsalıdır.
Filologiya məsələləri – №3, 2014
268
Beləliklə, “Ölülər”də əsas konflikt mövhumat, cəhalətlə ağıl, kamal, elmi
dünyagörüşü arasındakı toqquşmadan ibarətdir ki, nəticədə bu toqquşma ağılın
qələbəsi ilə nəticələnir: Tərəqqini, həqiqəti təmsil edən İskəndər haqlı olduğuna
görə qalib gəlir.
“Ölülər”in süjetinin əsasını ağıllı, nəcib, mübariz qəhrəmanla onu əhatə edən
təəssübkeş fanatiklər, mühafizəkarlar arasında gedən konflikt və onun həlli təşkil
edir. C.Məmmədquluzadənin təsvir etdiyi bu konfliktin həyati əsasları düzgün və
tarixən inandırıcıdır. Böyük satirikin yaradıcılığında birtərəflilik olmur. Dövrün
qabaqcıl ideyaları səviyyəsində duran sənətkar mütləq geriliyi və köhnəliyi, həyatın
mənfi cəhətlərini müsbət ideallar naminə kəskin tənqid edir.
X.Əlimirzəyevin fikrincə, “Ölülər” ideya–məzmun, emosional təsir və idrakın
əhəmiyyətinə görə əhatəli, geniş mündəricəli bir əsərdir. Onun tənqid etdiyi
hədəflər və toxunduğu problemlər, ailə, əxlaq, kəbin, təhsil, tərbiyə, qadın hüququ
məsələlərindən tutmuş, demək olar ki, ictimai həyatımızın və milli şüurumuzun
bütün sahələrini əhatə edir» (2, s.19)
Akademik Kamal Talıbzadə yazır ki, Azərbaycan mətbuatında «Ölülər»
komediyasının dərin təhlilini verən, onun böyük ədəbi hadisə olduğunu qeyd edən
və eləcə də «Ölülər»in əleyhdarlarına qarşı qəti və ardıcıl mübarizə aparan tənqidçi-
lərdən biri Seyid Hüseyn idi. Onun «Açıq söz» qəzetinin 2 may 1916-cı il 176-cı
sayında «Bilirəm, bir çox möhtərəm ağalar Mirzə Cəlil cənablarının «Ölülər»ini
Qoqolun «Revizor»u ilə müqayisə edəcəklər. Mən isə bundan irəli getmək istəyi-
rəm. Zira «Revizor»da Kefli İskəndər kimi bir qüvvə yoxdur ki, «elm oxuyun alim
olun» deyib «adam olun» deməyənlərə, doqquz yaşında ərə gedən qızlara, qarda-
şının, ata və anasının dirilməsindən ötrü fikirləşməyə gedənlərə, «dirildikdən sonra»
evlərinə, yurdlarına qayıtmaq istərkən qapısı üzünə açılmayan ölülərə gülsün;
doqquz yaşında Nazlılarını Şeyx Nəsrullahlara məcburən arvad etmək istəyən
atalarının üzünə tüpürməklə ağlasın və ağlatsın” fikirləri əsərin məziyyətlərini
yüksək səviyyədə açıqlayır. (8, s. 257)
Şeyx Nəsrullah və onun müridi Şeyx Əhməd surətlərini yaratmaqda dramatur-
qun məqsədi yalnız iki nəfər İsfahan lotusunu ifşa etmək olmamışdır. Məqsəd,
ümumiyyətlə, fırıldaqçı ruhaniləri, onların ikiüzlülüyünü xalqa tanıtdırmaq idi. Bu
məqsədinə görə “Ölülər” baltanı dibindən vuran bir əsər idi (Üzeyir Hacıbəyov).
“Ölülər” bir-iki nəfəri yox, bütün cahil şeyxləri və şarlatanları qamçılayan bir əsər
idi (Nəcəf bəy Vəzirov).
“Ölülər”in müsbət qəhrəmanı İskəndər coşqun, mübariz ruhlu, müasir dünya-
görüşlü, gördüyü rəzalətlərə göz yuma bilməyən bir gəncdir. O, yaşadığı, cəmiy-
yətdə hökm sürən cəhalətə, “ölülər”, mövhumat, avamlar, fanatik dindarlar, mahir
fırıldaqçılar mühitinə qarşı üsyan edir. İskəndər xalqın avamlıq, nadanlıq faciəsin-
dən sarsılıb şəraba qurşanmış ziyalıdır. O, mübarizədə sözdən başqa heç bir silahı
olmayan qəhrəmandır. Söz isə onun müasirlərinin çoxuna kar eləmir. Təzad da elə
bundadır ki, təsvir edilən cəmiyyətdə bir yaxşı, ağıllı adam varsa da, o da özünü
kefli kimi göstərib bu yolla fanatikərdən qorunmağa məcbur olan İskəndərdir.
İskəndər keçən əsrin əvvəllərində Azərbaycan cəmiyyətində nəzərə çarpan
milli ziyalı təbəqəsinin ümumiləşmiş obrazıdır. Ali təhsil almış, oxumuş, ətrafında
baş verən hadisələri dərindən dərk edən İskəndər həmvətənlərinin gözünü açmaq
üçün var gücü ilə səy göstərir. Lakin mövhumat və cəhalət onların gözlərini qapat-
Filologiya məsələləri – №3, 2014
269
mışdır. Cəmiyyətdə mizan-tərəzi itdiyi üçün atası Hacı Həsən, anası Kərbəlayı Fat-
ma xanım, şəhər sakinləri Məşədi Oruc, Məşədi Baxşəli, Hacı Kərim, Hacı Kazım,
Mir Bağır ağa kimi «diri ölülər» İskəndərə dəli kimi baxırlar.
Mir Cəlal haqlı olaraq yazırdı ki, İskəndər Azərbaycan ədəbiyyatında müəy-
yən tarixi-bədii mərhələni göstərən bir tip, yeni realist ədəbiyyatımızın ən məşhur
qəhrəmanlarından biri, köhnə adət-ənənələri vurub dağıtmaq istəyən bir gəncdir.
( 7, s. 569.)
Mirzə Cəlilin böyük sənətkarlıqla yaratdığı İskəndər surəti M.F. Axundza-
dənin Şahbaz bəy və Hacı Nuru, N.Vəzirovun Fəxrəddin, Ə.Haqverdiyevin Fərhad
surətləri kimi Azərbaycan cəmiyyətindəki mütərəqqi, Şeyx Nəsrullah, Şeyx Əhməd
isə mürtəce, mühafizəkar sosial qüvvələri təmsil edir.
H.İsrafilov qeyd edir ki, C. Məmmədquluzadənin komediyalarında dramatik
ünsürlər komizmə qarışır, gülüş və kədər yan-yana yaşayır, komik vəziyyətləri
güclü dramatik vəziyyətlər müşayiət edir. C.Məmmədquluzadə şadlıq içində ələmi,
zarafat içində ciddiyyəti göstərir, komediya içində faciə tapır.M.F.Axundov
komediyalarından fərqli olaraq, C.Məmmədquluzadənin komediyalarında kiçik,
məzlum adamların və pisliyin, iyrəncliyin əzab çəkən qurbanlarının taleyi daha
qabarıq şəkildə verilir. C.Məmmədquluzadə kiçik, talesiz adamlarla hakim qüvvə-
lərin və qanunların arasındakı kolliziyanı həll edərkən dərin psixoloji səhnələr
yaratmağa çalışır. Bu dramaturgiyada komizmlə tragizm qaynaq təşkil edir, xalis
komediyadan daha çox komik, dramatik ünsürlərin “qaynağı “ yaradılır. M.F.Axun-
dovun Kərəməli, Pərizadına nisbətən Nazlı və kərbalayi Fatmaların, Molla Abbas
və Sonaların , zəhrabəyimlərin taleyi daha qəmli və faciəlidir. (3, s.31)
Dərin fəlsəfi və ictimai məzmuna malik olan “Ölülər” bir tərəfdən ruhaniliyə,
fanatizmə və xalqı qəsdən cəhalətdə saxlayan siyasi köləliyə, ikinci tərəfdən vətən-
daşları bir-birinə düşmən edən xüsusi mülkiyyətçilik ehtiraslarına, meşşanlığa qarşı
üsyan idi, həm də yalnız müəllifin deyil, cəmiyyətin bütün mütərəqqi qüvvələrinin
üsyanı idi. Əsərin böyük şöhrət qazanmasının səbəbi də bu idi.
F.Qasımzadənin fikrincə, C.Məmmədquluzadə çox məharətlə komediya içə-
risində faciə, çılğın qəhqəhələr içərisində göz yaşı dramı yaratmışdır. Bu səbəbə gö-
rə də “Ölülər”də ümumi mənzərə həm gülməli, həm də kədərlidir ( Nəcəf bəy Vəzi-
rov), yenə bu səbəbə görədir ki, “Ölülər”in hər bir səhnəsində acı bir fəryad qopur
(Hüseyn Cavid). Bu fəryad isə vəziyyəti ağır və sarsıdıcı bir faciə olan İskəndərin
fəryadları, 22 yaşlı ağıllı gəncin göz yaşı içərisində qəhqəhələrdir.
Bu əsərlə C.Məmmədquluzadə ədəbiyyatımıza orijinal milli obrazlar, xa-
rakterlər gətirdi. “Ölülər”dəki gülüş, satira ayrıca, təkcə bir şəxsiyyətin qəbahətlə-
rinə qarşı deyil, geriliyi təmsil edən geniş ictimai təbəqələrə qarşı çevrilmişdir.
“Ölülər”in dili ilk növbədə müəllifin fərdi yaradıcılıq üslubu ilə sıx bağlı olan
fərdi satirik dildir.Öz müasirliyini, ideya-bədii qüdrətini, ictimai əhəmiyyətini qoru-
yub saxlayan bu dahiyanə əsərin ayrı-ayrı hikmətamiz ifadə və aforizmləri indi də
dildən düşmür.
Xəlqilik və sadəlik C.Məmmədquluzadənin əsərlərinin, o cümlədən “Ölü-
lər”in ruhunu, mayasını təşkil edir. Onun əsaslandığı əsas meyar ana dilimizin zən-
gin söz xəzinəsi, hər tipin xarakterinə uyğun canlı danışıq dilidir. Əsərin dili də
dram sənətinin qanunlarına uyğundur. Tiplərdən hər biri öz xarakterinə uyğun bir
Filologiya məsələləri – №3, 2014
270
şəkildə danışır. Sadə, yığcam, obrazlı, aydın mükalimələrdə dramaturqun ustalığı
xüsusilə nəzərə çarpır.
C.Məmmədquluzadə ölülər aləmini təmsil edən bir qrup fanatik kərbəlayı və
məşədilərin, yerli ruhanilərin fonunda bütövlükdə cəmiyyətdə olan geriliyi təsvir
etmişdir. Müəllif “Ölülər” əsərində mövhumatçı zehniyyəti, patriarxal münasibət
nəticəsində tamamilə kütləşmiş, insani hislərini itirmiş avam, nadan camaatı
göstərir. Mövhumat fırıldaqçıları bu adamların canına daraşmışlar. Avamlığı üzün-
dən kor, lal və duyğusuz olan bu adamlar fırıldaqçıların qurbanına çevrilir, miskin
duruma düşşürlər.
Cəlil Məmmədquluzadənin bir yazıçı olaraq vətəndaş mövqeyinin ucalığı,
mövqe aydınlığı onda idi ki, o, “Ölülər”i ölülər üçün yox, dirilər üçün yazmışdı.
Əhəd Hüseynov yazır ki, Mirzə Cəlil qüdrətli bir sənətkar kimi zarafat və
eyhamların, istehza və inkarın içərisindən həqiqət və ədalətə, insaniyyət və
gözəlliyə olan daxili inamı elə məharətlə keçirir ki, qaranlıq dünya tədricən işıq-
lanır, fikirlər aydınlaşır, hisslər durulur, təəssürat təzələnir. Lakin ictimai bəlalar,
köhnə düşüncələr, yüngül mühakimələr, həyatın xırdalıqları, xürafat və qara kölgə-
lər haqqında gülə-gülə danışmaq, mənalı təbəssümü, həyata nikbin münasibəti,
xoşbəxtliyə inamı bu kölgəliklər içərisindən keçirib, oxucuya aşılamaq, gözəllik
haqqında doğru estetik qiyməti ona dərk etdirmək çox çətindir.
Cəlil Məmmədquluzadənin satira fırçasına tükənməz qüvvət verən amil xalqın
gələcəyinə böyük inam idi. Onun gülüşü ilk baxışda “mülayim” görünsə də, daxili
bir atəşlə yanırdı. Müraciətlər, daxili narahatlığın, təlaş və qəzəbin ifadəsi idi. (4,
s.95)
Qüdrətli ədibimiz Cəlil Məmmədquluzadənin digər əsərləri kimi “Ölülər” də
müstəqil Azərbaycanın yeni nəsillərinə əsil mənada yüksək vətəndaşlıq, həqiqi
millilik, yetkin azərbaycançılıq, böyük mənada insanpərvərlik dərsi aşılamaq
imkanı verir.
Ədəbiyyat
1. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi. 3 cilddə. III cild. Bakı: EA-nın nəşriyyatı.1957.
2. Əlimirzəyev X. Problemlər və xarakterlər dramaturgiyası. Bakı: Yazıçı, 1979.
3. İsrafilov H. “Ölülər.”Bakı: EA-nın nəşri, 1966.
4. Hüseynov Ə. Sənət yanğısı. Bakı: Yazıçı, 1977.
5. Qarayev Y. Faciə və qəhrəman.Bakı: Azərb. EA-nın nəşriyyatı, 1965.
6. Məmmədquluzadə C. Seçimiş əsərləri. Bakı: Çaşıoğlu, 2004.
7. Mir Cəlal, F.Hüseynov. XX əsr Azərbaycan ədəbiyyatı. Bakı: Maarif, 1989.
8. Talıbzadə K. Azərbaycan ədəbi tənqidinin tarixi. Bakı,1984.
Х.Гаджиева
Критика невежества в пьесе «Мертвецы» Дж. Мамедкулузаде
Резюме
Dostları ilə paylaş: |