Dərslik kimi təsdiq edilmişdir. Q. H. Bayramov 2008 Mənə tərcümənin əlifbasını öyrətmiş



Yüklə 1,63 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə110/111
tarix02.01.2022
ölçüsü1,63 Mb.
#40087
növüDərs
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   111
Istinadlar 
1.  A  Dictionary  of  Turkish  Proverbs  by  Metin  Yurtbashi. 
Ankara 1993 
2.  Bloomfield L, Language. N.Y., 1933 
3.  Burton R. Love, Fancy and War. L,, 1871 
4.  Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation. L., 1965 
5.  Crystal  David.  The  Cambridge  Encyclopedia  of  Language. 
Cambridge University Press. 1989, p. 119 
6.  Davis  Richard.  The  New-York  Times  Book  Review,  Nov. 
13,1966 
7.  Delisle  Jean.  Translation:  An  Interpretive  Approach 
(translated by Patricia  Logan and Monica Creery).University of 
Ottawa Press, 1998, 125 p. 
8.  Galperin I.R. An Essay on Stylistic Analysis. M., 1968, 62p. 
9.  Galperin..Stylistics. M., 1971. 
10.  Gentzler  Edwin.  Contemporary  Translation  Theories.L.,N- 
Y., 1993, 224p 
11.  Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and 
Translator Training Amsterdam/Philadelphia, 1995, 278p 
12.  Hailey Arthur. In High Places. N-Y., 1986, pp.239-240 
13.  Hatim  Basil  and  Mason Ian.  Discourse  and  the  Translator. 
L., N-Y., 1993,258 p. 
14.  Jones,  Roderick.  Conference  Interpreting  Explained. 
Manchester, 1998, 152p 
15.  Lefevere  A.  Translation,  Rewriting  and  Manipulation  of 
Literary Fame. L., N-Y., 1992, 176p 
16.  Longman  Dictioary  of  English  Language  and  Culture.  L., 
1998 
17.  Martindale Ch. Redeeming tlie Text. Cambridge University 
Press, 1993, 116p 
18.  Newmark  P.  A  Textbook  on  Translation.Prentice  Hall 
International (UK) Ltd., 1988 
246 


19.  Newmark  P,  Approaches  to  Translation.  Prentice  Hall 
International (UK) Ltd., 1988, 200p 
20.  Nord  Christian  Text  Analysis  in  Translation.  Amsterdam- 
Atlanta, 1991, 250 p, p.36 
21.  Oxford Advanced  Learner’s  Dictionary, Oxford  University 
Press, 2007 
22.  Oxford  Dictionary  of  Synonyms  and  Antonyms.  Oxford 
University Press, 1999 
23.  Routledge  Encyclopedia  of  Translation  Studies,  edited  by 
MonaBaker. L., N-Y., 1998 
24.  Savory T.H. The Art of Translation. Cape 1968 
25.  Stages of Translation (edited by David Johnston). L., 1996, 
294p 
26.  The  Meaning  of  the  Holy  Quran  (tranalated  by  Abdullah 
Yusuf Ali), Maryland, USA, 1989 
27.  The New Oxford Dictionary. Oxford Dictionary Press, 1998 
28.  The New Shorter Oxford Dictionary, in 2 volumes, Oxford 
University Press, 1993 
29.  The New Shorter Oxford Dictionary, in 2 volumes, Oxford 
University Press, 1993 
30.  The Translation Studies Reader, edited by L. Venuti. N-Y- 
L., 2000, pp.126-141 
31.  The Translation Studies Reader,” edited by L. Venuti. N-Y- 
L., 2000, pp.126-141 
32.  Translation Studies in the New Millennium. Ankara. 2003, 
426p 
33.  Translation, History and Culture (edited by Bassnett S. And 
Lefevere A.). L.,N-Y., 1990, 133p 
34. 
 Translators  through  History  (edited  by  Jean  Delislc), 
UNESCO Publising, 1975 
35. 
 Translators  through  History  (edited  by  Jean  Delisle. 
UNESCO publishing, 1995) 
36.  Transnational Processes, April 14-15 Baku, 2005, p.6-9 
247 


37.  Tytler A.  F. An Essay on thc Principles of Translation.  L., 
1791 
38.  Webstcr’s New World Dictionary. N.Y., 1984 
39.  Abdullayev K.M. Gizli Dodo Qorqud. Bakı, 1991, 148s 
40.  Azərbaycan  dilinin  izahlı  lüğəti,  redaktoru  A.Axundov, 
Bakfci, 2005 
41.  Bayramov  Q.H  İngilis  dilindən  Azərbaycan  dilinə  nəsr 
tərcümənin  sintaktik-üslubi  məsələləri.  Namizədlik  dis.  Bakı, 
1972 
42.  Bayramov  H.A  Azərbaycan  dili  frazeologiyasının  əsasları 
B,1978 174s 
43.  Bayramov.Q.H.  Azərbaycanda  sinxron  tərcümənin  hazırki 
vəziyyəti. Xəzər. 1999 
44.  Bayramov.Q.H. 
Müxtəlif  qrammatik  kateqoriyalprm 
tərcümədə  bir-birini  əvəz  etməsi.  S.M.Kirov  adına  ADU-  nun 
Elmi Xəbərləri.Filoloji seriya, 1972, №2 
45.  Bayramov.Q.H.  Xarici  dilin  tədrisində  dil  və  üslub 
məsələləri. “Azərbaycan Məktəbi” jurnalı, 1971, №7 
46.  Bənnayeva  V.Z.  Klassik  ingilis  poeziyasında  bədii  ifadə, 
bədii  təsvir  vasitələri  və  onların  Azərbaycan  dilinə  tərcümə 
yolları. Namizədlik dissertasiyasının avtoreferatı, Bakı, 2007 20 s 
47.  Brisse  A.  Tərcümə  yeni  dünya  düzənində:  Tərcümənin 
vəzifələrinə yeni bir nəzər “Dil və Ədəbiyyat” jurnalı №2 Bakı 
2007 
48.  Cəfərova K. N. Şer tərcüməsinin sintaktik-üslubi məsələləri 
(Şekspir  sonetlərinin  Azərbaycan  dilinə  tərcümələri  əsasında) 
namizədlik dis. avtoreferatı, Bakı 2004, 
49.  Qazıyeva  S.T.  İngilis  və  Azərbaycan  dillərində  neft  ter- 
minlərinnin  linqvislik  təhlili,  onların  formalaşmasında 
tərcümənin rolu namizədlik dissertasiyasının avtoreferatı, Bakı, 
2006, 17 s 
50.  Qurani  -  Kərim  (Tərcümə  edəni  Z.  Bünyadov,  V. 
Məmmədəliyev), Bakı, 2005 
51.  Əzimov C. Ə Tərcümə prinsipləri 28 s B 1955 
248 


52.  İngilisco-azorbaycanca  lüğol  (redaktoru  O.Musayev).  B., 
2003 
53.  Nozirli  Kamran. Dövri  mətbuatda ingilis  mənşəli sözlər və 
onların 
alınmasında 
tərcümənin 
rolu. 
Namizədlik 
dissertasiyasının avtoreferatı. Bakı. 2003 
54.  YUNESKO-nun  himayəsi  altında  təşkil  olunmuş  konfrans 
iştirakçılarının çıxışları, Bakı 3-7, 1999, s.58-66 
55.  Бархударов A. C. 51зык и перевод.М., 1971 
56.  Большой Англо-руеекий словарь в двух томах. М., 1979 
57.  Гальперин  И.Р.  Текст  как  объект  лингвистического 
исследования. М, 1981, 138 стр 
58.  Г’ачичиладзе 
Г. 
Художественный 
перевод 
и 
литературные взаимо связи. М., 1972. 262 стр 
59.  Катагошина  Л.Д.  Журнал  «Вопросы  языкознания»  М. 
1985, №2 
60.  Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М., 1973 
61.  Комиссаров В.Ы. Лингвистика перевода, М,1980 216 с 
62.  Кунин  А.В.Фразеология  современного  английского 
языка. М.1972, 287с 
63.  Кунин  А.В.  англо-русский  фразеологический  словарь, 
М, 1984 
64.  Миньяр-Белоручев 
Р.К. 
Пособие 
но 
устному 
переводу.М, 1969, 191 стр 
65.  Миньяр-Белоручев  Р.К.  Последовательный  перевод, 
М.1969 288стр 
66.  Пумянский А.Л.Введение в практику перевода научной 
технической литературы на английский язык. М., 1965 
67.  Рзаев.Э.И.  Вопросы  перевода  ашлийской  поэзии  на 
Азербайджанский язык (па материале перевода «Восточных 
поэм» Байрона). Автореферат канд. Диссерга- ции, Баку, 169, 
35стр. 
68.  Гаирбеков  Б.’Г.Философские  проблемы  пауки  о 
переводе. Баку, 1974, 182с 
69.  Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1968, 
262 стр 
249 


70.  Федоров  А.В.  Очерки  общей  и  сопоставительной 
стилистики. М., 1971, 194 стр. 
71.  Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. М.1987, 256 
стр. 
72.  Ширинова  И.Г.  Стилистические  повторы  в  сонетах  В. 
Шекспира  и  проблемы  их  перевода  па  азербайджанский 
язык. Автореферат кандитатской диссертации. Баку, 1989. 24 
стр 
73.  Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973 
74.  Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика, М, 1973 28с 
75.  Эткинд  Е.  Перевод  и  сопоставительная  стилистика. 
Мастерство перевода М, 1959, стр, 71-86 
250 



Yüklə 1,63 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   111




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin