Ma’lumki, Nosiruddin Rabg‘uziy «Qisasi Rabg‘uziy» asarini yozish bi


«QISASI RABG‘UZIY»NING QO‘LYOZMA VA NASHRIY NUSXALARIDA FOLKLOR NAMUNALARINING O‘RNI



Yüklə 123,85 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə9/10
tarix14.12.2023
ölçüsü123,85 Kb.
#177712
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
qisasi-rabguziyning-qolyozma-va-nashriy-nusxalarida-folklor-namunalarining-orni

«QISASI RABG‘UZIY»NING QO‘LYOZMA VA NASHRIY NUSXALARIDA FOLKLOR NAMUNALARINING O‘RNI


94
tabiat tasviri haqida G.Eshchonova 
«tabiat tasviri personajlarning ma’naviy 
qiyofasini ochishga yo‘naltirgani holda 
xalq ijodkorlarining estetik qarashla-
rini ham o‘zida mujassamlashtiradi» 
[Eshchonova G., 1994: 76], ‒ degan
-
da to‘g‘ri ta’kidlagan edi. Zero, ana 
shu bog‘ tasviri Yusuf (a.s.)ning kela-
jakdagi yorqin taqdiridan bashoratning 
ramzi edi. Shuningdek, bog‘ tasvirining 
mo‘jizakor chiqishiga sabab nasr po-
etikasi unsurlaridan hisoblangan saj’ 
san’atidan foydalanganligidir. Chunki 
saj’ qissaga ma’lum ohang, musiqiylik 
bag‘ishlab, ertak va dostonlar kabi es-
hitilganni yodda saqlab qolishni еngil
-
lashtiradi.
Og‘zaki hamda yozma adabiyotda 
birdek ishlatiladigan saj’ san’ati haqida 
professor B.Sarimsoqov maxsus tad-
qiqot olib borib, ko‘pchilik olimlarning 
saj’ san’ati arab adabiyotidan o‘tgan 
degan xulosalariga qarshi o‘laroq tur-
kiy xalq adabiyotida saj’ dastlab shu 
xalqning og‘zaki ijodida namoyon 
bo‘lganligini asoslagan [Sarimsoqov B., 
1973: 57].
Xulosa
«Qisasi Rabg‘uziy» asarining har ikki
nusxasini qiyosiy o‘rganish natijasida 
ular orasidagi qator tafovutlar aniqlandi 
va quyidagi xulosalarga kelindi:
1. Yuqorida asarning Toshkent 
nashri va Samarqand toshbosma 
nusxalari qiyosiy o‘rganilishi natijasida 
ayrim olimlarning «Keyingi davrlarda 
ko‘chirilgan «Qisas ul-anbiyo» nomi 
bilan tarqalgan qissalarni Rabg‘uziy 
nomiga nisbat berish to‘g‘ri emas 
[Ostonaqulov I., 1993: 18], degan 
fikrlariga qarshi o‘laroq biz bu qissalar 
aynan Rabg‘uziyning qalamiga man-
sub, degan xulosaga keldik. Sababi 
bu nusxalar Rabg‘uziygacha yoxud 
Rabg‘uziydan keyingi davrlarda yasha-
gan adibning ijod mahsuli bo‘lganida 
edi, Samarqand toshbomasining 3-be-
tida «Bu kitobni tuzgan va toat yo‘lini 
kezgan, ulug‘ yo‘rug‘luq Rabot o‘g‘uz-
ining qozisi Burhonuddinning o‘g‘li qozi 
Nosiruddin» degan jumlalar bitilmagan 
bo‘lardi. Bu esa fors-tojik va turkiy tilda 
ko‘chirilgan «Qisas ul-anbiyo» nomi bi-
lan mashhur bo‘lgan qissalarning asosi 
«Qisasi Rabg‘uziy»ga taqalishini bildi-
radi.
2. «Qisasi Rabg‘uziy» asrlar davo-
mida qayta-qayta ko‘chirilishi natijasida 
qissaning an’anaviy tuzilishida jiddiy 
o‘zgarishlar yuzaga kelgan. Bu holat 
esa qissaning qadimiy nusxasi bilan 
kotiblar ko‘chirgan nusxalar o‘rtasida 
jiddiy tafovutni yuzaga keltirib, uning 
xalq qissalariga yaqinlashishiga asosiy 
omil bo‘lgan. 
3. Toshkent nashrida payg‘ambarlar 
hayoti va faoliyatini tasvirlashda muallif 
qissa termini ostida shu payg‘ambarga 
tegishli voqealar va hikoyalarni keltira-
di. Keyingi davrlarda ko‘chirilgan nusx-
alarda, xususan, Samarqand toshbos-
masida esa voqealar ancha keng yoritil-
gan va hatto, maxsus fasllarga bo‘linib, 
syujeti qo‘shimcha hikoyalar, obrazlar 
vositasida ancha kengaytirilgan. Ayrim 
qissalarning yo‘qolgan sahifalari qayta 
tiklangan. Masalan, birgina Odam (a.s.) 
qissasi Samarqand toshbosmasida 11 
fasldan iborat, Yusuf (a.s.)ning o‘limi 
voqeasi va Muso (a.s.) qissasining 
boshlanish qismi qo‘shilgan. Toshkent 
nashrida esa ular umuman aks etma-
gan. 
4. Qissalarni ko‘chirish jarayonida 
kotiblar asar syujetini «mukammal-
lashtirish» uchun ayrim voqea-hodisa-
ga qo‘shimcha qilib lirik she’rlar qo‘shi-
shadi, ba’zan esa voqeani butunicha 
nazmda ifodalashadi. Ayrim hollarda 
esa fors-tojik va arab tilidagi she’rlar 
ham ilova qilinadi. Bu holat deyarli bar-

Yüklə 123,85 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2025
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin