Damğalar, rəmzlər… mənimsəmələr
- 234 -
təsviri arasında
süjet və kompozisiya eyniliyi ilk baxışdan nəzərə çarpır. Onla-
rın arasında konstruktiv fərq yoxdur. Məsələn, bütün rəsmlərdə kompozit türk
yayı, bir çoxunda atların düyünlənmiş və ya hörülmüş quyruqları yer almışdır.
Bundan başqa, antik qab üzərindəki kimer atlısı ilə XVII
əsr qızılbaş oxçusu
təsvirləri sanki eyni süjetdən qaynaqlanmışdır.
Xalça sənətinin və ornamentlərin mənimsənilməsi. Arxeoloji material-
lara və qədim yazılı mənbələrə əsasən, tarixi Azərbaycan ərazilərində xalçaçı-
lıq sənəti hələ Tunc dövründə - eramızdan əvvəl II minilliyin sonu I minilliyin
əvvəllərində inkişaf etmişdir. Eramızdan əvvəl V əsrdə yunan tarixçisi Kse-
nofont yazırdı ki, farslar xalça toxumağı midiyalılardan öyrənmişlər.
64
Alban
salnaməçisi Moisey Kağankatlı isə bildirirdi ki, Azərbaycanın şimal hissəsi
naxışlı ipək parçaları və xalçaları ilə məşhur idi.
65
Lakin ədalət naminə onu
da qeyd edək ki, ermənilərin də xalça toxuma ənənəsi vardır və bunu heç
kəs inkar etmir. Lakin Azərbaycan, İran, Şimali Qafqaz, Dağıstan, Mərkəzi
Asiya xalçaçılıq sənətləri ilə müqayisədə erməni xalçaçılığı zəif inkişaf et-
miş, əlahiddə üsluba, ornamentlərə, rəng çalarlarına və s. malik məktəb kimi
formalaşa bilməmişdir. Təsadüfi deyildir ki, tanınmış xalçaçı ekspert Ray-
mond Bernaudut «Qafqaz xalçaları» (Caucasian Ruqs) əsərində əsaslı ola-
raq, erməni xalçaçılığını müstəqil qrup kimi təqdim etməmişdir. Kitabdakı
66 illüstrativ materialın 56-da Azərbaycan, cəmi iki nümunədə isə dini mo-
tivli erməni xalçalarının təsvirləri verilmişdir. Başqa bir misal: 1952-ci ildə
Moskvada nəşr edilən «Ermənistan SSR-in xalçaları» kitab-kataloqundakı bir
məlumat diqqət çəkməyə bilməz. Belə ki, həmin dövrlərdə Ermənistanda to-
xunan 8 xalça tipindən 5-i (adları saxlanılmaqla) Azərbaycanın «Quba», «Şir-
van», «Gəncə», «Qazax», «Qarabağ» qruplarına aiddir.
66
Hətta bəzi erməni
mütəxəssisləri də etiraf edirlər ki, xalçaçılıq onların etnik sənəti olmamış,
qonşu xalqlardan mənimsənilmişdir. O da yaxşı məlumdur ki, hələ XIX əsrin
sonları, XX əsrin əvvəllərində ermənilər xalçaçılıq üzrə deyil, xalça ticarəti
üzrə ixtisaslaşmışdılar. Onlar Şirvanda, Bakıda, Qubada, Muğanda, Qarabağ-
da, Qazaxda, Gəncədə, Salyanda və s. toxunmuş xovlu və xovsuz xalçaları
Rusiya, İran, Türkiyə və Avropa bazarlarında satışa çıxarırdılar.
Lakin bu gün Ermənistanda «milli xalçaçılıq» anlayışı xalq tətbiqi sənəti
çərçivəsindən kənara çıxaraq zorən siyasiləşdirilmiş, «ermənilərin Cənubi Qaf-
qazda avtoxton etnos olmalarına», qondarma «Böyük Ermənistan» dövlətinin
64
Ксенофонт. «Киропедия», Т VIII, Москва, 1976.
65
М.Каланкатуйский. «История Агван». СПб, 1861.
66
К.Иманов. «Армянские (и) на(о)родные сказки», Баку, 2008
Damğalar, rəmzlər… mənimsəmələr
- 235 -
mövcudluğuna dair saxta sübutların əldə olunmasına, «erməni sivilizasiyası-
nın» region xalqlarının etnik mədəniyyətləri üzərində dominantlığı iddiası-
nın təsdiqinə yönəldilmiş vasitəyə çevrilmişdir. Məhz Azərbaycan xalqının
zəngin maddi-mədəni irsinin, ortaq türk etnomədəniyyəti nümunələrinin, o
cümlədən xalçaçılıq sənətinin mənimsənilmədən qorunması, tədqiqi və təbliği
məqsədilə 1967-ci ildə Azərbaycan Xalçası Muzeyi (hazırda Lətif Kərimov
adına Azərbaycan Xalçası və Xalq Tətbiqi Sənəti Dövlət Muzeyi) yaradıl-
mışdır. SSRİ-də «beynəlmiləlçilik ideyalarının», «ortaq sovet mədəniyyəti»
ənənələrinin hakim olduğu bir dövrdə türk və müsəlman respublikasının belə
bir addım atması, əlbəttə, böyük cəsarət və siyasətin nümunəsi idi. Bu gün
həmin muzeydə Azərbaycan xalqının qədim milli mədəniyyətinin, estetik
baxışlarının daşıyıcısı olan xeyli sayda nadir nümunə toplanmışdır. Həmin
illərdə Azərbaycan SSR-in belə gözlənilməz gedişi erməni tarixçilərini və
sənətşünaslarını həqiqətən də şok vəziyyətinə salmışdır. Və o da təsadüfi deyil-
dir ki, onlar özlərinin uzun illərdən bəri törətdikləri genişmiqyaslı mənimsəmə
aktlarına bəraət qazandırmaq, digər tərəfdən Azərbaycanın öz milli mədəni
irsinin qorunmasına yönəldilən hərəkətini qaralamaq niyyətilə ən müxtəlif
bəhanələrə və böhtanlara əl atmaqdan çəkinməmişlər. Guya ötən əsrin yalnız
70-80-ci illəri ərzində Azərbaycan ən müxtəlif yollarla Ermənistanda, Qara-
bağda, Şirvanda, Qubada erməni kəndlərindən 60 mindən çox (!) erməni xal-
çasını almış və dünyaya Azərbaycan xalqının maddi-mədəni irs nümunələri
kimi təqdim etmişdir.
67
Ermənistan Tarixi Muzeyinin elmi işçisi Anjela Teryan
erməni mənimsəmələrinin qarşısına sədd çəkən həmin «dramatik hadisələri»
həyasızlıqla (qoy qadın oxucular məndən inciməsinlər, daha yumşaq söz tapa
bilmədim) belə «xatırladır»:
«XX əsrin ortalarından başlayaraq, əsasən
Azərbaycan arxeoloqları tərəfindən Mingəçevir, Gəncə, Xanlar (Samux),
Şəmkir, Qazax, Xaçbulaq ərazilərində yenidən «erməni mədəniyyəti
izlərinin» silinməsinə başlanılmış, aşkar olunmuş arxeoloji materiallar
Bakı muzeylərinə daşınmışdır... Hələ 1950-1960-cı illərdə azərbaycanlılar
uzaqgörənliklə Girdmana (Azərbaycan ərazisində VII əsrin əvvəllərindən
705-ci ilə qədər mövcud olmuş dövlət. Hökmdar Cavanşirin dövründə bü-
tün Qafqaz Albaniyasını əhatə etmişdir) və
Arsaka (Qarabağa) aid erməni
kəndlərində nadir erməni xalçalarını alır və ya fabrik məhsullarına
dəyişirdilər. Nəticədə, digər arxeoloji materiallar kimi əl ilə toxunmuş
erməni xalçaları da Azərbaycan muzeylərinə gətirlmişdir. Sonra isə Bakı-
da xalçaçılıq muzeyi yaradılmış və xalçaçılıq Azərbaycan mədəniyyətinin
67
Yenə orada
Damğalar, rəmzlər… mənimsəmələr
- 236 -
tərkib hissəsi elan olunmuşdur».
68
Azərbaycan xalqının öz tarixinə, milli
mədəniyyətinə sahib çıxmasından dərin hüzn hissi keçirən digər erməni tarix-
çisi Samvel Karapetyan isə isterik vəziyyətdə yazır ki, XIX əsrdə və XX əsrin
əvvəllərində «erməni şəhəri Girdmanda» aparılmış arxeoloji qazıntılar zamanı
qədim erməni mədəniyyətinə aid zəngin materialların üzərində nəfis şəkildə
həndəsi fiqurlar (xaç, dairə, svastika), nəbati rəmzlər (Dirilik Ağacı), zoomorf
obrazlar (təkə, maral, at, it, ilan) və insan təsvirləri həkk olunmuş bürünc və gil
məişət qabları, silahlar, bəzək əşyaları tapılmışdır. Onların böyük hissəsi «iti-
rilmiş», yerdə qalanları isə Peterburq, Moskva və Tiflis muzeylərinə, əsasən
də Tiflisdəki Qafqaz muzeyinə göndərilmişdir.
69
Real vəziyyət isə tamamilə
fərqli idi. O dövrlərdə Azərbaycanın hüquq mühafizə orqanlarında çalışanlara
yaxşı məlumdur ki, həmin illərdə məhz erməni xalça dəllalları özlərini «xalça
muzeyinin əməkdaşları» kimi təqdim edərək ölkəni qarış-qarış gəzir, hətta ən
ucqar kəndlərə də gedib çıxır, qədim xalçaları alaraq İrəvana daşıyırdılar. Bu
sətirlərin müəllifinin də yaxşı yadındadır ki, Ermənistandan gəlmiş «Volod-
ya» adlı «sənətşünas» XX əsrin əvvəllərinə aid innabı rəngli Muğan xalçası-
nı almaq və «Bakı muzeylərində sərgiləmək» üçün dəfələrlə evin kandarını
döymüş, şirnikləndirici vədlər vermiş və hər gəlişi zamanı xalçanın qiymətini
həmin dövrün pulu ilə 300 rubl qaldırmışdır. Lakin «itə ataram, yada satma-
ram» prinsipini üstün sayan valideynlər xalçanı mərhum Lətif Kərimovun
vasitəsilə Azərbaycan Dövlət Xalça Muzeyinə təqdim etmişdilər.
Ermənilərin iddialarını təkzib edən digər sübutları isə Azərbaycan Res-
publikasının Mədəniyyət Nazirliyi dünyanın bir sıra beynəlxalq təşkilatlarına
ünvanlamışdır. Belə ki, Ermənistan-Azərbaycan, Dağlıq Qarabağ münaqişəsi
ərzində qəsb edilmiş Azərbaycan ərazilərində 40 mindən çox nadir muzey
eksponatları, o cümlədən minlərlə xalça qarət yolu ilə Ermənistana aparılmış-
dır. Bu gün Ermənistan Respublikası «Hərbi münaqişələr dövründə mədəni
dəyərlərin qorunmasını dair» Haaqa Konvensiyasının və «Mədəni dəyərlərin
qeyri-qanuni dövriyyəsi haqqında» Paris Konvensiyasının tələblərini kobud
şəkildə pozaraq, nəinki Ermənistanda azərbaycanlıların tarixən yaşadıqları
ərazilərdə, eləcə də işğal altında olan Azərbaycan torpaqlarında xalqımıza
məxsus maddi-mədəni irs nümunələrinin məhvinə, onların etnik mənşəyinin
saxtalaşdırılmasına və mənimsənilməsinə yönəldilmiş fəaliyyətini davam
etdirməkdədir. Məsələn, «erməni xalça sənətinə» dair kitab və saytlarda orta
68
А.Терян. «История Восточной Части Армении /Агванк, Гардман, Утик/ или кто такие албаны?»,
http://angelateryan.wordpress.com
69
С. Карапетян. «Армянская коллекция Кавказского музея». Ереван, 2004
Damğalar, rəmzlər… mənimsəmələr
- 237 -
əsrlərdə Qarabağda toxunmuş xalçalardan biri qondarma «Vişapqork» adı
altında «erməni mərasim xalçası» kimi təqdim olunur. Bu azmış kimi qeyd
olunur ki, «ermənilər Qars, Sürməli, Gümrü, Tiflis, Borçalı, Naxçıvan, Gəncə,
Bərdə, Quba və Şuşada xalçaçılıq ənənələrinin təməlini qoymuşlar».
70
Onu da
xüsusi vurğulayaq ki, bu yaxınlarda Ermənistan Tarixi Muzeyində «erməni
xalçalarından» ibarət ilk daimi ekspozisiya açılmış, onun fonduna müxtəlif
yollarla (eləcə də qarət yolu ilə) əldə edilmiş 1400-ədək xalça toplanmışdır.
71
Ermənistan alimləri Avropada «karpet» kimi yayılan və «xalça» anlamını
verən sözün də məhz erməni kökənli olduğunu iddia etsələr də, indiyədək
nə onun etimologiyasını və etnik mənşəyini, nə düzgün yazılışını («karpet»,
yoxsa «k apet»), nə də təyinatını, yəni bu kəlmənin konkret olaraq xovlu və
ya xovsuz (kilim, palaz və s.) xalçalara aid edilməsini hələ də dəqiqləşdirə
biliblər. Eyni zamanda, elmi və təbliğat xarakteri daşıyan materiallarda da
«erməni xalçaçılıq sənətinin» tarixi ilə bağlı ortaq mövqeləri yoxdur. Nəticədə,
sosial şəbəkələrdə erməni xalçalarından bəhs edən məqalələr, bir qayda ola-
raq, bu tipli yayğın girişlərlə başlanır: «
Xalça erməni xalqının məişətində
ən zəruri əşyadır. Xalçaçılıq ermənilərin qədim tətbiqi sənəti sayılır. Ar-
xeoloji qazıntılar zamanı (nə vaxt, harada və kimlər tərəfindən aparıldığı
göstərilmir)
aşkar edilmiş ən qədim erməni xalçaları eramızdan əvvəl II-I
minilliklərə aid olunur (Mingəçevirdə tapılmış xalça-palaz qalıqları və saka-
skiflərə məxsus Pazırıq/Altay xalçası nəzərdə tutulur - A.Q.).
Qədim yunan,
roma, fars, ərəb, Bizans yazılı mənbələrində (buraya Nizami Gəncəvinin,
Əfzələddin Xaqaninin və Qətran Təbrizinin əsərləri də daxil edilir)
qədim və
orta əsr erməni xalçalarından və karpetlərindən (!) geniş bəhs olunur».
72
Qərb dillərində olan sözlərin izahlı lüğətlərinə görə, orta əsrlərdə ya-
yılan «karpet» sözü latın mənşəlidir və «qalın yun parça» anlamını verən
«carpita» kəlməsinin törəməsidir.
73
Erməni alimi Aleksey Sukiasyan Qərb
alimlərinin qənaəti ilə razılaşmır. Onun fikrincə,
«XIII əsrdə Avropa xalqla-
rı bu sözü erməni dilindən mənimsəmişlər».
74
Akademik Suren Ayvazyan
isə erməni xalqının mədəni hüquqlarını «mənimsəmələrdən» qorumaq iddiası
ilə Avropa linqvistlərinə qarşı daha radikal mövqe nümayiş etdirir. O, Mosk-
70 http://www.armsite.com/rugs/rshow.phtml?slide=2
71
«Достояние республики», http://www.express.am/article/8_1007/view/dostojanie-respubliki.html
72
«А р м я н с к и е к о в р ы»
, http://hayodz.blogspot.com/2012/05/100-110.html
73 Etymology: Middle English, from Middle French carpite, from Old Italian carpita, from carpire
to pluck, modification of Latin carpere to pluck — more at harvest; Date: 15th century, http://www.
merriam-webster.com/dictionary/carpet
74 А. Сукиасян. «История Киликийского армянского государства и права (XI—XIV вв.)». Митк, 1969.
Damğalar, rəmzlər… mənimsəmələr
- 238 -
vada nəşr etdirdiyi «Rusiya tarixində erməni izləri» kitabında bildirir ki, orta
əsrlərdə Ermənistan xalçalarını ilk dəfə dünya bazarına çıxaran və tanıdan,
mədəni inkişaf sarıdan geridə qalmış Avropanı Ararat vadisinin xalça sənəti
ilə tanış edən şəxs Karapet adlı erməni taciri olmuşdur. Və bu gün Qərb dün-
yasında «xalça» anlamında işlədilən «karpet» sözü bu nəcib insanın tarixin
yaddaşında qalan adı ilə bağlıdır.
75
Sənətşünas Manya Kazaryan da «bəşər
sivilizasiyasının təməlini qoymuş ermənilərin» geridə qalmış xalqlardan
nəsə götürə biləcəyini qəti inkar edir. Əlbəttə, indiyədək baş vermiş «mədəni
oğurluq» və mənimsəmə» faktları nəzərə alınmazsa! Odur ki, «Erməni xal-
çaları» kitab-albomunda o, karpet və ya kapeti xristian dini ilə bağlamağa
çalışaraq, bunları yazır:
«Qədim erməni sözü olan «kapet» kəlməsi nə vaxt-
sa xovlu erməni xalçalarına aid edilmişdir. Bu sözə hələ V əsrə aid İncil
tərcümələrində də rast gəlinir».
76
Gəlin, əlavə polemika açmamaq üçün İn-
cilin erməni dilinə V əsrdə deyil, VII-VIII əsrlərdə yunan dilindən çevrilməsi
faktını da onların üzünə vurmayaq. Ermənilər ənənəvi olaraq «karpet» və ya
«kapet» deyəndə yalnız xovsuz xalçaları nəzərdə tuturdular. Bu məsələyə ay-
dınlıq gətirən görkəmli Azərbaycan alimi, dünya şöhrətli xalçaçı-ekspert Lətif
Kərimov həmin sözün etnik mənşəyi və etimoloji yozumu haqqında yazırdı ki,
Azərbaycanda köçəri həyat sürən oğuz tayfalarının – tərəkəmələrin deyimində
palaz və kilimin qarışığına «karvud» deyirdilər. Bu söz Ağcabədi xalça us-
talarının dilində «karpud» kimi qalmışdır. Mürəkkəb tərkibli sözün birinci
hissəsinə - «kar» kəlməsinə XI-XII əsrlərdə yaşamış Mahmud Kaşğarinin
«Divanü-lüğət-it Türk» əsərində də rast gəlinir.
77
Bu söz qədim türk dillərində
«qarışdırmaq», «birləşdirmək» anlamını verirdi. Tanınmış rus türkoloqu və et-
noqrafı Vasili Radlovun (1837-1918) «Türk ləhcələri lüğətinin təcrübəsi» adlı
kitabında isə qədim türklərin «put» və ya «pot» kəlməsinin «üçqat və dördqat
əyrilmiş iplik» mənasında işlədildiyi göstərilir. Mədəni əlaqələr nəticəsində
erməni dilinə keçən «karpet» sözü də ilkin dövrlərdə məhz bu anlamı verirdi.
Başqa bir yozuma görə, «karpet» sözü fars-türk mənşəlidir. Belə ki, «kar»
sözü fars dilində «iş», «sənət» deməkdir, «peş» və ya «bet» kəlməsi isə türk
tayfalarında keçi tükündən palaz üsulu ilə toxunan iri şallara deyilirdi.
78
O da maraqlıdır ki, «karpet» haqqında iddialara baxmayaraq, ermənilərin
özləri xovlu xalçalara «qork» deyir və onun da yozumunu açmaqda ciddi
75
С.Айвазян. «История России. Армянский след». Москва, 1997
76
М.Казарян. «Армянские ковры». Москва, «Советский художник», 1985.
77
M.Kaşğari. «Divanü lüğat-it-Türk». Bakı: «Ozan», 2006.
78
Л.Керимов. «Азербайджанский ковер», Том 2. Баку: «Гянджлик», 1983
Damğalar, rəmzlər… mənimsəmələr
- 239 -
çətinlik çəkirlər.
79
Akademik Qriqor Kapanyanın fikrincə, «qork» kəlməsi
Tunc dövründə yaşamış xett tayfalarına məxsusdur və erməni dilinin lüğət
tərkibinə XIII-XIV əsrlərdə daxil olmuşdur (?). Bu sözə ilk dəfə olaraq Qara-
bağ ərazisindəki erməni (oxu: alban) kilsəsinin 1242-1243-cü illərə aid divar
yazılarında rast gəlinmişdir. Q.Kapanyan və ardıcılları onu «atın boynundan
asılmış qotaz» anlamı verən «xett-erməni mənşəli» söz kimi qəbul etsələr də,
bu kəlmənin birdən-birə erməni dilinə orta əsrlərdə və məhz Qarabağda nü-
fuz etməsinin səbəbləri, «qotazın» xalçalara aid olunmasının məntiqi izahı və
etimologiyası barədə susurlar.
80
Elə isə ermənilərin bu kəlməni Azərbaycan
ərazisindəki kilsə divarlarındakı yazıdan götürmələri və nəfis xalçala-
ra aid etmələri «linqvistik təsadüf» sayıla bilməz. Bu kəlmənin türk dilləri
kontekstindən yozumu yenə də onu ortaq türk simvolizmi və sakral rəmzlərlə
bağlayır, digər tərəfdən Qafqaz Albaniyasında hansı etnomədəniyyətin domi-
nant xarakter daşıdığını göstərir.
Bu gün yalnız Azərbaycan dilində «görkəmli», «görkəm» sözlərinin
kökündə dayanan «görk» (körk) kəlməsi ilkin semantikasını dəyişərək
«fövqəlnümunə», «misal» mənalarında işlədilsə də, əski türk mifoloji
təfəkküründə sakral xarakter daşımış, «Tanrının təcəssümü», «Tanrı rəmzi»,
«ilahi gözəllik», «Tanrıya xas olan keyfiyyətlər» anlamını vermişdir
. Qədim
türk yazılı mətnlərinə əsasən, bu kəlmə paralel olaraq, həm də daxili və
xarici gözəlliyin vəhdətini, mənəvi zənginliyi, ilahi keyfiyyətlərin insanda
təzahürünü, sakral simvolizmi ifadə etmişdir.
Fikrimizi tamamlamaq üçün
SSRİ Elmlər Akademiyası Dilçilik İnstitutunun 1969-cu ildə nəşr etdirdi-
yi
«Qədim türk sözləri lüğəti » kitabını vərəqləyək. Burada «körk» (görk,
körg) sözünü dini təsəvvürlərlə bağlayın aşağıdakı yozumları verilmişdir:
«ilahi obraz », «təsvir », «gözəllik ». Lüğətdə misal qismində göstərilən
cümlə həmin kəlmənin dini mahiyyət daşıdığını bir daha təsdiqləyir:
«Me-
ninq körkümkə tapığ uduğ qılsun» («Qoy mənim təsvirimə tapınsın/səcdə
etsin
»). Qədim türklərin «körk menqiz» ifadəsi isə «Tanrının təcəllası» an-
lamında işlədilirdi.
81
Yeri gəlmişkən, yuxarıda adı çəkilən lüğətə əsasən,
«körk» sözündən yaranan «körkit»
82
kəlməsi də qam-şamanlara aid olunmuş
və «göstərən» anlamını vermişdir. Bu isə «Qorqud», «Korqut» antroponimi-
nin yeni yozum variantı kimi dəyərləndirilə bilər.
79 «Армянско-русский словарь». Ереван: Издательство АН Армянской ССР, 1987.
80 «Этимология слов «карпет» (carpet) и «кали/хали» (kali/khali)», http://www.any-goods.ru/articlematerial1
81 «Древнетюркский словарь». Ленинград: «Наука»,1969.
82 Yenə orada.
Damğalar, rəmzlər… mənimsəmələr
- 240 -
Onu da vurğulayaq ki, dünyanın ilk monoteist dinlərindən sayılan tan-
rıçılığı islam dininin ehkamları ilə bağlayan tellərdən biri də məhz «görk»
sözüdür. Əgər islam dinində «Əsmaül-Hüsna» (Gözəl adlar) anlayışı Allah-
Təalanın 99 gözəl sifətini (əlamətlərini) özündə ehtiva edirsə, tanrıçılıqda
bu xassəni «görk» (görklü üz) kəlməsi daşıyırdı. Təsadüfi deyildir ki, türk
xalqları islam dinini qəbul etdikdən sonra həmin ifadə əsas etibarilə Allah-
Təalaya şamil olunmağa başlanmışdır. «Kitabi-Dədə Qorqud» eposuna diqqət
yetirək. Dastanda 95 yerdə işlədilən «görk» sözü 82 dəfə ilahi mahiyyəti, 13
dəfə isə mənəvi və əxlaqi gözəlliyi, halallığı ifadə etmişdir. Məsələn, Rəbbə
münasibətdə:
«Ucalardan ucasan, kimsə bilməz necəsən, görklü Tanrı!»;
«
Ucaltdığını göyə qaldıran görklü Tanrı!»; «Cümlə aləmləri yaradan
Allah-Tanrı görklü». Qurani-Kərimə dair: «Tanrı elmi Quran görklü».
Məkkəyə aid: «
Tanrı evi Məkkə görklü». Hz. Məhəmməd (s.ə.s.) barədə:
«
Ağız açıb ögər olsam, üstümüzdə Tanrı görkü, Tanrı dostu, din sərvəri
Məhəmməd görklü»; «Adı görklü Məhəmmədə salavat gətirdilər». Bun-
dan başqa, «görklü» sözü Hz.Əliyə (ə.s.), Hz. Əbubəkrə (ə.s.), Hz.Həsənə
(ə.s.), Hz.Hüseynə (ə.s.), Həcc ziyarətinə, azana, sonra isə ataya, anaya, sa-
diq qardaşa, vəfalı ömür-gün yoldaşına, Günəşə, torpağa, suya aid edilmişdir.
Misal üçün
: «Daim axan görklü suyun qurumasın!»; «Ulu oğluna, görklü
gəlin getirdi»; «Ağız-dildən görklü salam verdi»; «Görklü çəmənə çadır
otaq tikdirdi»; «Aydan-arı, Gündən görklü qız qardaşın Banuçiçək» və
s.
83
XIII-XIV əsrlərdə yaşamış sufi şair Yunus Əmrənin əsərlərində də «görk»
kəlməsi ilahi anlamda işlədilmişdir:
Salacamı götürdülər,
Müsallaya gətirdilər,
Görklü təkbir yetirdilər
Allah sana sundum əlim.
84
Erməni dilində və etnomədəniyyətində yer alan «görk» anlayışı ilə əlaqəli
daha bir mühüm məqama – «vişap» (su əjdəhası) anlayışına və «Vişapqork»
xalçalarının adına da diqqət yetirək. Xatırladaq ki, ermənilərin «vişap» ad-
landırdıqları bu daş sütunlar, bir qayda olaraq, köçəri maldarların yaylaqla-
rında, şirin su mənbələrinin yaxınlığında aşkar olunmuşdur. Suyun qarşısı-
nı kəsən əjdəhalar və onları öldürərək əhalini və gözəl qızları zülmdən xilas
83
«Kitabi-Dədə Qorqud, Əsl və sadələşdirilmiş mətnlər». Bakı: «Öndər», 2004.
84
http://hasturkce.blogspot.com/2013/05/gork-sozcugu-uzerine.html
Damğalar, rəmzlər… mənimsəmələr
- 241 -
edən qəhrəmanlar haqqında nağıllar Ön və Mərkəzi Asiyanın bütün xalqların-
da mövcuddur və hətta xristian dinində əzabkeş Georgi (Qalibiyyətli Georgi,
Kappadokiyalı Georgi, islam dinində - Cərcis peyğəmbər) barədə rəvayətin
süjetinə çevrilmişdir. Lakin Yerevan alimlərinin səyləri nəticəsində «vişap»
«qədim erməni brendi» kimi tanıdılsa da, sübutları olduqca kövrəkdir. On-
larla əlaqəli bəzi erməni rəvayətlərinə əsasən, bu monumental abidələrin
«Ermənistana yürüşlər etmiş midiyalılar və iranlılarla əlaqəli olduğu» ötəri
bildirilsə də, bu obrazın mənşəyi barədə susmağı üstün tutur, «vişap» sözü-
nü isə «qədim erməni dilində «əjdəha» anlamı verdiyini bildirirlər. Bircə o
məlumdur ki, vaxtilə xeyirxah «su tanrısı» olan bu obraz ermənilərin xris-
tian dinini qəbul etməsindən sonra nəcib mahiyyətini tamamilə itirmiş, xa-
otik təbiət qüvvələrinə hakim olan şər varlığa, qorxunc əjdəhaya çevrilmiş-
dir.
85
Bununla belə, «vişap» sözünün eramızdan 2-3 min il əvvəllə aid erməni
kəlməsi olması və ya «qədim farslardan ermənilərə keçməsi» (vəhş/vəhşi +
ab/su) barədə leksik iddialar da heç bir sübuta söykənmir. Onun linqvistik
təhlili də bu fikri təsdiqləyir. Əvvəla, «vəşh» sözü fars deyil, ərəb mənşəlidir
və «vəhşi», «qorxunc varlıq», «bədheybət canlı» kimi tərcümə olunur. Onun
fars dilindəki «ab» kəlməsi ilə birləşməsindən yaranan ifadə isə həqiqətən
də bütövlükdə «su əjdəhası» anlamı verir. Lakin ərəb dilinin regiona Xilafət
ordusunun yürüşləri zamanı nüfuz etdiyini nəzərə alsaq, «vişap» sözünün
heç də eramızdan əvvəlki dövrlərə deyil, çox-çox gənc olduğunu, ilkin orta
əsrlərdə yarandığını görərik. Azərbaycanlı alim Mübariz Xəlilovun «vişap»
kəlməsi haqqında fikirləri də erməni iddialarının qarşısına məhz erməni
mənbələri vasitəsilə sədd çəkir: «Bu söz (vişap)
Dostları ilə paylaş: |