292
üsulları kimi izah edir. “Kalka” termini dilçilikdə ilk dəfə (İs-
veçrə dilçisi) Şarl Balli tərəfindən işlədilmişdir. O yazır: “Biz o
söz və ifadələri kalka adlandırırıq ki, mexaniki surətdə, hərfən
tərcümə yolu ilə xarici dildən alınmış ifadənin nümunəsi əsasın-
da yaranmış olsun”.
Bir qrup dilçilər kalkanın alınma
olduğuna etiraz edir və
onun daxili imkanlar hesabına yaranan dil vahidləri olduğu fikri-
ni müdafiə edirlər. M.M.Şanski yazır ki, sözlər və ifadələr həm
bütöv, yəni real nominativ vahidlər, müəyyən mənaları olan səs
kompleksləri kimi, həm də onların ayrı-ayrı elementləri (quru-
luş, məna) şəklində alınır. N.Xudiyev yazır: "Kalkalar dilin öz
daxili imkanları hesabına (həm söz və şəkilçilər, həm də struktur
milli olur) yaransa da, onların meydana çıxması üçün bilavasitə
etimon dilin təsiri olur, belə ki, etimon dilin təsiri ilə əvvəla sö-
zün və ya ifadənin bütün komponentləri müvafiq surətdə kalka
olunur. Digər tərəfdən isə, bəzi istisnalar nəzərə alınmazsa,
struktur eyniliyi saxlanır, daha doğrusu, söz birləşməsi söz bir-
ləşməsinə, söz sözə kalka edilir”
1
.
N.K.Dmitriyev də alınmaları və kalkaları bir-birindən fərq-
ləndirərək
göstərir ki, onlar müxtəlif tətbiq üsullarına malikdir.
Belə ki, tək-tək leksik vahidlər alınır, iki və daha artıq sözün bir-
ləşməsi isə kalka edilir.
Deməli, kalkalar söz yaradıcılığının bir forması olub, dilin
daxili imkanları hesabına kənar dil elementlərinin təsiri ilə yara-
nan dil vahidləridir. Bu məsələdə dilçiləri birləşdirən odur ki,
anlayış, struktur və model bir dildən başqasına keçir. Lakin hər
hansı anlayışın bir dildən başqasına keçməsi həmin anlayışı ifa-
də edən söz və terminlə keçməyibsə onun alınma olduğuna əsas
vermir. Digər tərəfdən isə kalkada anlayış milli sözlə ifadə olun-
duğu halda, alınmada anlayış və onu ifadə edən söz və termin də
alınır. Strukturun, modelin alınmasına gəldikdə isə, onu da qeyd
edək ki, dilin sintaktik qatı, quruluşu dəyişmələrə, kənar dil tə-
1
Abdullayeva M.Ə. Azərbaycan xalçaçılıq terminləri lüğəti. Bakı, 2003,
səh.232
293
sirlərinə qarşı mühafizəkardır. Buna görə də sintaktik quruluşun,
modelin alınma olması da düzgün deyil. Quruluş dilin özününkü
olur, çünki kalka hesab edilən sadə, düzəltmə, mürəkkəb və söz
birləşmələri şəklində modellər əslində dilimizdə
qədim dövrlər-
dən mövcuddur. Sadəcə anlayışı bildirmək üçün dildə mövcud
olan modellərdən istifadə olunaraq kalka edilir. Deməli, kalka
üsulu ilə söz yaradıcılığı dilin daxili imkanları, yəni dildə olan
sözlər və şəkilçilər əsasında yarandığı üçün Azərbaycan dilində
(eləcə də başqa dillərdə) söz yaradıcılığı prosesinin bir hissəsi-
dir. Alınmalar isə o zaman dilə daxil olur ki, dilin daxili imkan-
ları əsasında, yəni dilin bilavasitə özünəməxsus söz yaradıcılığı
üsulları ilə müəyyən anlayışın ifadəsi üçün termin yaratmaq ol-
mur və bu zaman başqa dildən həmin anlayışı ifadə edən söz ha-
zır şəkildə alınıb işlədilir.
X. Quliyeva yazır: “Həm alınma,
həm də kalka mənşəcə
başqa dilə məxsus olmaqla bərabər bir-birindən fərqlənən cəhət-
lərə malikdir. Alınmalardan fərqli olaraq kalkalar başqa dilin
sözləri və sözdüzəldici vasitələrinə uyğun şəkildə bir dilin mate-
riallarına çevrilən struktur modellərdən ibarətdir. Alınma sözdə
isə bu xüsusiyyət yoxdur. Alınmalar başqa dildə olduğu kimi,
tamamilə mənimsəyən dilin fonetik quruluşuna uyğunlaşdırılır,
kalkalar isə yalnız məzmunca mənimsənilir. Doğma dilin səs
materialı, sözdüzəldici şəkilçiləri ona yeni quruluş verir və be-
ləliklə də dildə əvvəllər mövcud olmayan yeni sözlər meydana
gəlir
1
”.
Son dövrlərdə kalka üsulu ilə yaradılan terminlərin miqdarı
daha çoxdur. Çünki elmlərin inkişafı ilə əlaqədar meydana çıxan
yeni mürəkkəb anlayışları ifadə etmək
üçün terminlər əvvəlcə
ingilis, rus və başqa dillərdə yaranır. Bu isə elmi kəşfin dünya
miqyaslı əhəmiyyəti ilə bağlıdır, yəni kəşf, ixtira edilən məfhum
həmin yerin dili ilə bağlıdır. Həmin terminlər sonradan bir çox
dillərə, o cümlədən də Azərbaycan dilinə kalka edilir. Bu da ter-
minologiyanı xeyli zənginləşdirir.
1
Quliyeva X. Rus dilindən Azərbaycan dilinə kalkaetmə yolları. Bakı, 2007, səh.24
294
Rus dilindən bu və ya digər termin, termin-söz birləşməsi
kalka edilərkən Azərbaycan dilində həmin terminin, birləşmənin
qarşılığı və onun şəkilçisinə uyğun şəkilçi götürülür. Məsələn,
"производное число" termin-söz birləşməsi
iki termindən iba-
rətdir. Kalka zamanı "производное" termininin qarşılığı olan
"törəmə" termini, "число" termininin qarşılığı olan "ədəd" sözü
götürülür və beləliklə də eyni anlayışı verən "törəmə ədəd" riya-
zi termini alınır. Yaxud, fizikada “звук низкий” birləşməsində
"звук" termininin qarşılığı olan "səs", “низкий” termininin qar-
şılığı olan "alçaq" sözü götürülür və beləliklə də "alçaq səs" ter-
mini alınır.
Kalka üsulu ilə yaranan terminlərin böyük bir qismini sin-
taktik yolla əmələ gələn terminlər təşkil edir. Sintaktik kalkalar
bu cür edilir: звуковая волна -
səs dalğası,
обыкновенная
дробь -
adi kəsr
, числовой множитель -
ədədi vuruq,
частная
производная -
xüsusi törəmə,
обший знаменатель -
ortaq məx-
rəc
, закон подобия -
oxşarlıq qanunu
, закон инерции -
ətalət
qanunu,
упрогость паров
- buxar təzyiqi
. Göründüyü kimi, yu-
xarıdakı termin-söz birləşməsini təşkil edən terminlər rus dilin-
dən hərfi tərcümə zamanı dilimizdə yaradılmış yeni terminlərdir.
Burada həm məfhumların, həm də məfhumları
ifadə edən ter-
minlərin /istər morfoloji, istərsə də sintaktik üsulla/ birləşməsi
hadisəsi yenidir. Belə ki,
Dostları ilə paylaş: