DİLİMİZİN ADI
Azərbaycaıı Respublikası Milli Məclisinə
Son vaxtlar dilimizin adıyla bağlı gedən söhbətlər və irəli sürülən təkliflər məni
də bu məsələyə münasibətimi bildirməyə vadar edir. Əvvəla, onu deyim ki, bizcə, indi
bu məsələnin qaldırılmasınm vaxtı deyil, həllini tələb edən başqa, daha aktual və ağrılı
problemlərimiz var. Amma madam ki, bu məsələ müzakirə obyektinə çevrilib, mənim
də mülahi- zələrimi nəzərə almağınızı xahiş edirəm.
Şübhəsiz, söhbət ölkəmizin, dövlətimizin admdan getmir. Ölkəmiz - Azərbaycan,
müstəqil dövlətimiz Azərbaycan dövlətidir. Söhbət dövlət dilimizin necə
adlandırılmasmdan gedir. Bəzi hallarda ölkənin və dilin adı bir-birinə uyğun gəlir,
məsələn, Fransa fransız dili, Almaniya alman dili, İtaliya - italyan dili, Rusiya - rus dili
və s. Bəzi halda uyğun gəlmir, məsələn, ABŞ-m, Avstraliyanm dili ingilis dili,
Meksikanm, Argentinanm dili - ispan dili, Braziliyanm dili - portəgiz dili, Avstriyanm
dili - alman dili, Misirin, İraqm, Sudanm dili - ərəb dili və s. və b. k.
Bəs Azərbaycanm dövlət dili necə adlanmalıdır? Bu barədə müxtəlif fıkirlər,
rəylər var. Bəziləri dilimizi əsrlər boyu adlandırıldığı kimi türk dili, bəziləri 1936-cı
ildən bəri adlandırıldığı kimi Azərbaycan dili adlandırmağı təklif edir. Hər iki təklifin
tərəfdarları bir-birlərinə qarşı kəskin çıxışlar edir, siyasi ittihamlardan belə çəkinmirlər.
Bizcə, bu məsə- lənin həllində emosiyalara qapılmaq, bir-birini damğala- maq, bir-
birinin niyyətini şübhə altına almaq düzgün yol deyil. Ən düzgün yol elmi, tarixi
dəqiqlik və tam obyek- tivliyə riayət etmək yoludur. Elmi, tarixi dəlillərə əsaslansaq və
bugünkü realhğı nəzərə alsaq, ən dəqiq ad, məncə, belədir: Azərbaycan türk dili. İki
sözdən ibarət olan bu tərkibdə, zənnimcə, hər iki kəlmə son dərəcə vacibdir.
Əvvəlcə, bu tərkibin "TÜRK" hissəsi haqqmda bir neçə kəlmə demək istəyirəm.
Ana dilimizin uzun əsrlər boyunca "TÜRK DİLİ" adlandırıldığınm xüsusi sübuta
ehtiyacı yoxdur. Bu, o qədər aydm məsələdir və o qədər tarixi sənədə, mətnə əsaslanır
ki, burada yalnız bir neçə faktı xatırlatmaq kifayətdir: Nizamidən, Xaqanidən,
Nəsimidən üzübəri bütün klassiklərimiz dilimizi məhz "TÜRK DİLİ" kimi anlamışlar
və "AZƏRBAYCAN DİLİ" kimi süni bir adı ağıllarma belə gətirməmişlər. Müasirləri
Şah İsmayıl Xətainin şeirlərinin "TÜRK DİLİ"ndə yazıldığmı qeyd edir- dilər. Füzuli
"TÜRK DİLİ"ndə şeir yazmağm çətinliyindən söz açırdı, bu işi öz yaradıcılığıyla
asanlaşdıracağmı boy- nuna götürüb uğurla həll edirdi. Demokratik Azərbaycan
Cümhuriyyətinin Parlamanı dövlət dilimizi "TÜRK DİLİ" kimi qəbul etmişdı. Bu
məsələ sovet rejiminin ilk dövründə də dəyişməmişdi. Sovet Azərbaycanmın ilk
hökumət başçısı, yazıçı və publisist Nəriman Nərimanov yazırdı: "Türk dili Azərbaycan
dövlət dili elan oluııub və o bu dilin hüquq və üstünlüklərindən bütünlüklə
yararlanmalıdır. Azərbaycan... doğma dilindən keçə bilməz. Və o, heç kimin bu dili
gözdən salmasma yol verməz. Qoy Azərbaycanda çeşidli bəhanələrlə türk dilinə qarşı
çıxanlarm hamısı bunu yaxşı bilsin".
Ta otuzuncu illərin sonuna qədər - Stalinin bir sözüylə "AZƏRBAYCAN DİLİ"
"TÜRK DİLİ" məfhumunu əvəz edənəcən - ana dilimiz TÜRK DİLİ adlanıb, teatrımız
TÜRK TEATROSU adlanıb. TÜRK ƏDƏBİYYATI, TÜRK MƏTBUATI, TÜRK
MƏKTƏBİ deyilib və yazılıb, TÜRKCƏ-RUSCA və RUSCA-TÜRKCƏ lüğətlər nəşr
olunub.
1936-cı ildən sonra isə hər bir tarixi mətndə, sənəddə "TÜRK" sözü işlənən yerdə
mötərizə açıb "Azərbaycan" deyə izah etməli olmuşuq. İndi, Stalinin sümükləri də
çürüyəndən sonra, müstəqilliyimizi qazanıb öz taleyimizi öz əlimizə aldığımız bir
dövrdə, uydurma deyil, həqiqi tariximizə sahib çıxdığımız illərdə yenidən hər dəfə
TÜRK sözü gələrkən mötərizə açıb "AZƏRBAYCAN" deyə izah etməliyikmi?
Dilimizin TÜRK DİLİ olduğunu inkar ediriksə, onda Füzulinin, M. P. Vaqifin, Mirzə
Fətəlinin, Həsən bəy Zərdabinin, Sabirin, Mirzə Cəlilin bizim dildə yazmadıqlarmı
qəbul etməliyik. Yaxud deməliyik ki, bu dahilər öz dillərinin admı düz bilməyiblər,
səhvən yazdıqları dili TÜRK DİLİ sayıblar. Absurddurmu? Əlbəttə.
Beləliklə, dilimizin adında "TÜRK" sözünün qalması elmi, tarixi baxımdan
düzgündür, vacibdir və lazımdır. Amma bu, məsələnin yalnız bir tərəfidir. İkinci tərəfi
də var və bu ikinci tərəfı nəzərə almasaq, çıxaracağımız nəticə yenə də yarımçıq və
tələsik olacaq. İş ondadır ki, dilimizin adı məsələsi üç il bundan qabaq da qaldırılmışdı.
O zaman dilimizin yalnız "TÜRK DİLİ" adlandırılması haqqmda tələsik qərar
çıxarıldıqda etirazımızı bildirmişdik.
Qəzet müxbirinin sualına mən belə cavab vermişdim: "30-cu illərə qədər bizim
dilə TÜRK DİLİ, ədəbiyyatımıza TÜRK ƏDƏBİYYATI, millətimizə TÜRK deyiblər.
Odur ki, bu sözün bərpa olunması tarixən ədalətli bir işdir. Amma bu, məsələnin bir
tərəfidir. İkinci tərəfi odur ki, bu gün TÜRK ƏDƏBİYYATI deyəndə, biz bütün
dünyada qəbul olunmuş Türkiyə türkcəsini nəzərdə tuturuq. Ona görə də bizim dili
AZƏRBAYCAN TÜRKCƏSİ, yaxud AZƏRİ TÜRKCƏSİ adlandırmaq daha doğru
olardı... Konstitu- siyada belə yazılsın: Azərbaycanın dövlət dili AZƏR- BAYCAN
TÜRK DİLİDİR, yaxud AZƏRİ TÜRK DİLİDİR" ("Ədəbiyyat qəzeti", 8 yanvar 1993).
İndi, üç il sonra bu məsələ yenidən qaldırıldığına görə, fikirlərimizi yenidən
təkrar etməyə və bir qədər də geniş şərh etməyə məcburuq. Danılmaz həqiqətdir ki,
TÜRKİYƏ TÜRKCƏSİ və AZƏRBAYCAN TÜRKCƏSİ eyni qay- naqlardan
yaranmış, əsrlər boyu ancaq cüzi fərqlərlə bir- birindən ayrılmış, bu gün də bir-birinə
çox yaxm olan dillərdir. Yaxmdırlar, amma eyni deyillər. Və dillərimiz arasmdakı fərq -
bəzən hətta komik anlaşılmazlıqlara gətirib çıxaran fərq - sənətimizin "Anamın kitabı",
"O olmasın, bu olsun", "Sevil" kimi ölməz əsərlərində parlaq, obrazlı şəkildə əks edilib.
Azərbaycandakı türk dilindən fərqli olaraq Türkiyədəki ədəbi dil osmanlıca kimi
tanınırdı.
1918-ci ildə, Azərbaycanm dövlət dili "TÜRK DİLİ" elan ediləndən beş il sonra
Türkiyənin də dövlət dili TÜRK DİLİ adlandırıldı, "OSMANLI" kəlməsi tarixin malı
oldu. Daha sonra, Stalin siyasətiylə biz və Türküstan respublikaları TÜRK sözündən
imtina etməli olduq və bütün dünyada müasir TÜRK DİLİ, məhz Türkiyə türkcəsi
anlammda qavranılmağa başladı. Türkiyə türklərinin özləri də dil fərqlərimizi nəzərə
alaraq "AZƏRİ TÜRKCƏSİ" təbirini işlətməyə başladılar. Hətta bizim dilimiz ləhcə
adlandırıldı.
Mən buna qəti etiraz etdim, burda da, Türkiyənin özündə də. Ləhcə nə deməkdir?
Ləhcəylə müəyyən bölgələrdə, yaxud evdə, küçədə, bazarda danışmaq olar. Ədəbi dil
ləhcə sayıla bilməz. Bizim ana dilimiz hansı ədəbi dilin - ləhcəsidir? Belədə sual olunur:
Türkiyə türkcəsi də ləhcədirmi? Əlbəttə, yox. O zaman nəyə görə AZƏRİ TÜRKCƏSİ,
yaxud ÖZBƏK, TATAR, UYĞUR, QAZAX
DİLLƏRİ ləhcə sayılmalıdır?
Ümumi slavyan dil qrupu var, amma bunun içində POLYAK DİLİ ləhcə deyil,
müstəqil dildir, rusca, çexcə, bolqarca, ukraynaca da elə. Ona görə Azərbaycan türkcəsi
də heç bir vəchlə ləhcə adlana bilməz. Bu, müstəqil dildir. Doğrudur, türk dilləri içində
bir-birinə ən yaxm olanları Azərbaycan və Türkiyə türkcələridir. Orta əsrlərdə dil
fərqlərimiz cüzi olub. Yunis İmrənin və Xətainin, Pir Sultan Abdalın və Qurbaniniıı,
Vaqifin və Qaracaoğlanm dilləri arasmda əsaslı bir fərq yoxdur. Bu gün də Doğu
Anadolunun kəndlərində danışılan dil Azəri türkcəsindən çox az seçilir. Söhbət son iki
əsrdə və xüsusilə də XX əsrin otuzuncu illərindən sonra dillərimizin bir-birindən xeyli
aralanmasından gedir. (Bunun səbəblərini araşdırmaq ayrı bir yazının mövzusudur).
Söhbət ondadır ki, bugünkü ədəbi dillərimiz - rəsmi sənədlərin dili, terminlər,
mətbuatm, kitablarm dili, televiziya və radioda səslənən dillər - Azərbaycan türkcəsi və
Türkiyə türkcəsi nə qədər yaxın olsa da, eyni dil deyil. Belə olan surətdə isə iki dilin bir
adı ola bilməz. Məhz bu məntiqə arxalanaraq biz günün reallığmı nəzərə almadan dövlət
dilimizin yalnız "TÜRK DİLİ" adlandırılmasına etiraz etmişdik. O vaxt "Ədəbiyyat
qəzeti"ndə yazmışdım: "Lazımdır ki, dolaşıqlıq yaranmasın. Məsələn, biz indi məclisin
qəbul elədiyi şəkildə yalnız "türk" sözünü işlətsək, sabah türk dili adlı kitab çıxanda sual
doğacaq: "Bu hansı türk dilidir? Türkiyə türk dili, yaxud Azərbaycan türk dili?". Sabah
universitet tələbələri türk dili dərsinə gedəndə dəqiqləşdirməli olacaqlar, hansı türk
dilini tədris edirlər, Türkiyə türkcəsini, yaxud Azərbaycan türkcəsini? Hələ onu demirik
ki, Azərbaycanca-türkcə lüğət türkcə-türkcə kimi absurd bir ad daşımalıdır".
("Ədəbiyyat qəzeti", 8 yanvar 1993).
Təəssüf ki, o vaxt sözümüzü eşitmədilər. Bu gün isə bu- nun tam tərsini görürük
və qorxuruq ki, bu gün də səsimiz eşidilməyəcək. O vaxt "Azərbaycan türk dili"
tərkibində "AZƏRBAYCAN" kəlməsinin atılmasma etiraz etdiyim kimi, bu gün də
həmin tərkibdən "TÜRK" sözünün atılmasma etiraz edirəm. Sovet sistemində yaşayan
türk xalqları "TÜRK" sözündən imtina etməyə məcbur olarkən Türkiyənin "TÜRK
DİLİ" istilahına monopoliyası vardı. İndi Türkiyənin dövlət dilini başqa türk dillərindən
fərqləndirmək üçün bu ölkədə "TÜRKİYƏ TÜRKCƏSİ" istilahı daha sıx-sıx işlədilir.
Türkiyə türkcəsi ola bilirsə, Azərbaycan türkcəsi (yaxud Azəri türkcəsi) nədən olmasm?
Bəzən belə bir mülahizə irəli sürürlər ki, iki sözdən ibarət dil adı ola bilməz, bunun
düııyada analoqu yoxdur. Əvvəla, onu deyək ki, analogiya hələ sübut deyil. İkincisi,
analoq da var. Elə BELORUS DİLİ iki hissədən birləşmiş bir ad deyilmi? RETO-
ROMAN DİLİ var, QARACAY-BAL KAR DİLİ var. Ən bariz oxşar nümunə isə -
KRIM- TATAR dilidir. Məlumdur ki, ikisi də türk sistemli dil olsa da, biçarə Krım
tatarlarınm dili Qazan tatarlarmm dilindən fərqlidir. Odur ki, Tatarıstan Respublikasmm
dili yalnız "TATAR DİLİ" adlandırıldığı halda, Krım tatarlarmm dilinə vətənlərinin adı
da əlavə olunur.
Bütün bunları nəzərə alaraq, yəni həm tarixilik prinsipini, elmi dəqiqliyi, həm də
günün reallığmı əsas götürərək dilimizin adınm iki tərkib hissədən ibarət
müəyyənləşməsini vacib bilirik. Dilimizin admda həm Azərbaycan, həm türk sözünün
saxlanmasmı israrla təkid edirik. Yəni: DÖYLƏT DİLİMİZ - AZƏRBAYCAN TÜRK
DİLİDİR.
Dərslərimiz və dərslıklərimız - AZƏRBAYCAN TÜRK DİLİ dərsi,
AZƏRBAYCAN TÜRK DİLİ dərsliyidir.
Əlbəttə, rəsmi sənədlərdən başqa gündəlik mətbuatda, televiziya və radioda
"AZƏRBAYCAN TÜRKCƏSİ", "AZƏRİ TÜRKCƏSİ", "AZƏRİ TÜRK DİLİ"
istilahları da işlənə bilər. Bəlkə hələlik bu adı rəsmiləşdirənə, qanun mövqeyinə
gətirənəcən (yuxarıda yazdığımız kimi tələsmək lazım deyil, bəlkə heç vaxtı da deyil bu
məsələnin) bu tərkiblərin işlənməsinə yol vermək lazımdır. Hansı daha artıq dilə və
qulağa yatarsa, daha çox vətəndaşlıq hüququ qazanarsa, gələcəkdə onu da
qərarlaşdırmaq olar. Hər halda, son qərarı verməyə tələsməyək ki, bir neçə ildən sonra
yenə fikrimizi dəyişməli olmayaq.
Hörmətli millət vəkilləri, Məclis üzvləri, Sizm diqqətinizi bu mülahizələrə
çəkmək istəyirəm. Rəyimi nəzərə almasanız belə.
Dostları ilə paylaş: |