qaşnan gözün arasındadır
Yax
şıya yaxşı ol, yamana yaman! (97, 157)
De, vüsal ummazm
ı qəlbini açan
Sanma h
ər gözəlin ağılı azdi
Gö
rüşə qaçardım mən oğurluq can
O q
ız saqqızımı oğurlatmazdi. (83, 81)
Heç kimin payina ortaq deyil
əm,
Heç kimin belin
ə yaraq deyiləm,
Heç kimin
başına daraq deyiləm,
Heç kimin önünd
ə qatlanmaz dizim.
M
ən ki durmuşam öz köküm üstə
Kim
ə neynəmişəm, a canim, gözüm
9
M
ən ki dolaniram öz tüküm üstə
Özüm ç
ıxarıram sudan çulumu
B
əs niyə kəsirlər mənim yolumu. (77, 12)
Nümun
ələrdəki frazeoloji birləşmələr əyani şəkildə
göst
ərir ki, onların sayəsində misralar xalqın təfəkkür tərzi ilə
ah
əngdardır. Onlar bədii təsəvvürlərə aydınlıq gətirməklə
poetikl
əşdirmə funksiyasini da ödəyir. Xəlqi deyim tərzi
frazeoloji
birl
əşmələrin semantik zənginliyindən, üslubi
potensial
ından qidalanır. Frazeoloji vahidlər bədiiləşmə
prosesin
ə məruz qaldıqda bir növ mətnin poetik dayağına
çevrilirl
ər. Şeir dilində frazeoloji birləşmələrinin işlənmə
t
əcrübəsindən çıxış edərək fikrimizi belə ümumiləşdirə bilərik ki,
sabit söz birl
əşmələri şeirin dil materialına çevrilməsi üçün
b
ədii semantikasının bütün imkanlarını nümayiş etdirir və
bununlada
şeir dilinin poetik ehtiyaclarını ödəyə bilir.
“Ist
ənilən bir xalqın bədii söz sənətinin kökləri şifahi
xalq yarad
ıcılığının dərinliyinə gedib çıxır. Folklor abidələri
h
ər şeydən əvvəl genezis nöqteyi-nəzərindən öyrənilməlidir.
Lakin bu abid
ələr bir çox aspektlərdə sonraki ədəbi ənənələrlə
hiss edilmir. Buna gör
ədə yalnız o zaman kafi nəticə əldə etmək
olar ki, folklor v
ə yazılı ədəbiyyatın kökləri paralel şəkildə
öyr
ənilsin”. (Федеров О.И.) Şifahi xalq ədəbiyyatının şeir
dilin
ə təsiri haqqin da sirf elmi-nəzəri mülahizələr poetik
linqvistika v
ə ədəbiyyatşünaslığın bütün inkişaf dövrlərində
əsas tədqiqat obyektlərindən biri olmasıda bununla əlaqədardır.
Poeziyan
ın folklordan təsirlənmə məqamlari və prinsiplərindən
söhb
ət gedəndə bu məsələyə ayrı-ayrı aspektlərdən yanaşılsa
da, bu n
əzəri müstəvidə bir problem – dil sənətkarlığı həmişə
m
ərkəzi yer tutmalıdır. Diqqət çəkən əsas cəhət ondadir ki, şeirlə
folklorun
qarşiliqli əlaqəsindən danışılanda dil qaynaqları və
onun
şeir dili nə nüfuzu məsələsinə münasibət daim ön plana
ç
əkilir, sənətkarın dil mənbələrinə estetik baxışı, bədii nitq
m
ədəniyyətinin səviyyə etibarilə yüksəlməsi və dəyəri bir qayda
10
olaraq folklor
ənənələrinə bağlılıq dərəcəsi ilə qiymətləndirilir.
Şeirin dil qaynaqları və onun folklor ənənələrinə münasibəti
mahiyy
ətcə bir sıra estetik amillərlə şərtlənir. Ağız ədəbiyyatının
şeir dilinə nüfuzu və bu təmasın çox cəhətliliyi Azərbaycan
şeirinin qüvvətli ənənəsidir və təsadüfi deyil ki, bu ənənə
n
əhəng sənət korifeylərimizin – I.Həsənoğlu, Q.Bürhanəddin,
N
əsimi, Xətai, Füzuli, Vaqif, Sabir kimi şairlərin yaradıcılığında
b
ərqərar olmuşdur. Göstərilən ənənə şeir tarixinin bütün
dövrl
ərində özünü qoruyub saxlamış və bu sahədəki təcrübə get-
ged
ə təkmilləşmişdir. Folklor poetikasinin şeir dilinə sirayət
etm
əsi və onu estetik məziyyətlərlə zənginləşdirməsi olduqca
mür
əkkəb və maraqlı prosesdir. Onun bütün istiqamətlərdə
araşdırılaraq ən ümdə cəhətlərinin şərhi – prosesin bir sıra
qanunuyğunluqlarına aydınlıq gətirir. Folklorun ifadə
üsullarinin göz
əlliklərindən yaradıcılıqla əxzetmə söz
s
ənətkarinin fərdi dəsti-xəttinin orijinallığını, estetik
mövqeyini qabariql
ığı ilə nümayiş etdirən əhəmiyyətli amildir.
Ədəbi-bədii irsimizin inkişaf və zənginləşmə qaynaqlarından
olan folklor üslubunun mahiyy
əti sabit qalsa da, təsir dairəsi
mü
əyyən təbəddülatlarla müşayiət olunur. Başqa bir tərəfdən də
folklor elementl
əri bütün söz ustalarının qələmində eyni
işlənmə tezliyinə malik deyil. Bu, daha çox fərdi səciyyəli
olduğundan hər bir şairin yaradıcılıq üslubunda spesifik
c
əhətlərlə təzahür edir. Lakin belə bir fakt öz-özlü yündə heç bir
şübhə yeri qoymur ki, şeir dilinin xalq təfəkkürüün bədii
obrazlar
ının təbiiliyindən yararlanmasında folklor ünsürlərinin
misilsiz rolu vardir. El
ə bir görkəmli əbədi şəxsiyyət tapilmaz
ki, onun xalq m
ənəviyyatı və ruhu ilə bağlı yaradıcılığına şifahi
ədəbiyyatin koloritli dili bu və ya digər dərəcədə təsir etməmiş
olsun. Xalq
ın əsrlər boyu yaratdığı bədii sözdən faydalanma
qabiliyy
əti sənətkarlığın tərkib hissəsinə daxildir.
Folklor xalq
ın coşub-çağlayan bədii söz çeşməsidir. Əsl
yarad
ıcılıq qüdrəti də folklora möhkəm tellərlə bağlılıqdan,
onunla yax
ından təmasdan nəşət edir. Təcrübə göstərir ki, milli
11
dil
qaynaqlar
ın, keçmişimizə, kökümüzə, ulularımızın
müdrikliyin
ə söykənmədən şeir də dil kamilliyinə nail olmaq
mümkünsüzdür. Çünki “dil xalq
ın obrazlı, canlı, ətirli təfəkkür
t
ərzindən uzaqlaşdıqca saxtalaşır və cılızlaşır, quru kitab
dilin
ə, “ölü” dilə çevrilir”. (B.Vahabzadə)
Folklorun deyim t
ərzindən yararlanmağın özünə məxsus
üsullar
ı vardır. Birmənalı şəkildə qəbul olunmuş yekdil fikir
ondan ibar
ətdir ki, bu zəngin mənbələrdən bəhrələnərkən
sınaqlardan çıxmış sənət və sənətkarlıq meyarlarını
gözl
əmədən onları şeir mətninə necə gəldi daxil etmək, təbiidir
ki, h
ələ yaradıcılıq yolu deyildir. Bu, xalq düşüncəsinin
m
əhsulu üzərində incə üslubi əməliyyat tələb edir, gərgin əmək
v
ə böyük sənət fədakarlıqları hesabına başa gəlir. Əsl istedad
sahibi folklor dil materiallar
ını mətnin ümumi poetik ahənginə
el
ə uyğunlaşdırır ki, aqil babalarımızın yüzilliklər boyu
cilalayaraq n
əsildən-nəslə milli söz sərvətləri kontekstə yeni
t
əravət, yeni nəfəs gətirir, həmin mətn onsuz nəzərə çarpacaq
d
ərəcədə dolğun görünür.
Çox
əsrlik poeziyamızın zəngin ənənəsi və təcrübəsindən
görm
ək mümkündür ki, folklor ifadə ustalığından istifadə də
orijinal d
əsti-xətti ilə seçilən şairlərin şeirləri arasında
mü
əyyən bir ümumilik, üslub oxşarlığı olduğu kimi, müxtəlif
üslubi çalar
lı meyllər də vardı. Bu sahədə açı-aşkar müşahidə
olunur ki,
şifahi xalq yaradıcılığından, onun gur çeşmələrindən
qaynaqlanmayan h
əqiqi söz sənəti mümkün deyil.
Bayati, atalar sözl
əri, məsəllər, frazeoloji tərkiblərin
üslubi
əməliyyata məruz qaldıqdan sonra bədii mətnə
g
ətirilməsi güclü estetik effektə təkan verir. Bu üsulla şair
“oxucusunu f
əallaşdırmaq, onun düşünmək qabiliyyətini
inkişaf etdirmək, onu düşüncəyə sövq etmək” (1, 136) məqsədi
izl
əyir.
Döy
ər yel, vurar külək
Ağacdan yarpaq düşər.
12
H
ər ömrün kitabından
Günd
ə bir varaq düşər. (70, 175)
Xalq durur, el durur... mizan t
ərəzi
Onsuz qalsam yer titr
əyər harayımdan
K
ərpic-kərpic qopub ömür sarayımdan
Divar
ına hörülmüşəm, ana yurdum. (53, 8)
H
ər gün sabah – deyirik
Sabahlarsa
ötüşür.
Ömrün budaqlar
ından
Günd
ə bir sabah düşür. (V.Zeynal)
Ayd
ın sezilir ki, H.Arifin, həm Z.Vəfanın, həm də
A.Abdullan
ın nümunə kimi verilmiş misralarında aşağıdakı
m
əşhur bayatının təsiri çox güclüdür. Həmin sətirlərin poetik
özülünd
ə haminin bildiyi bu bayatdaki bədii ovqat və təəssürat
dayan
ır:
Əzizim hər ayından
El yatmaz haray
ından
Günd
ə bir kərpic düşür
Ömrümün saray
ından.
Şeir sənətində xalq bədii təfəkkürünə məxsus sağlam
m
ənəvi-fikri istiqamətin qorunub saxlanılması və yeni
əlamətlərlə, siqlətli keyfiyyətlərlə zənginləşməsi poeziya
dilinin olduqca mühüm v
ə səciyyəvi cəhətlərindəndir. Folklor
ifad
ə tərzinin fəallaşması sənətkarın varlığa, zamana poetik-
f
əlsəfi münasibətini daha da vüsətləndirir, forma və üslub
əlvanlığını şərtləndirən estetik keyfiyyət qazanır. Folklor üslu
bunun
müxt
əlif çalarlarına müraciət bədii məzmunda
dolğunlaşdırır, həyatın şairanə duyumu həssaslıqla və orijinal
şəkillər də canlandırılır.
13
Oxucuya folklordan tan
ış olan hiss və duyğular, poetik
motivl
ər, obrazlar şeir mətnin də uğurlu estetik yük daşıyaraq
fikir ayd
ınlığına, bədii gözəllik mənbəyinə çevrilir.
B
ədii nitqdə folklor dilindən istifadə zahiri bərbəzək
xatirin
ə deyil. Folklor ünsürlərinin bədii nitqə, xüsusən də şeir
dilin
ə nüfuzu elə bir sənətkarlıq amilidir ki, burada forma
əlamətləri, zahiri cəhətlər ümumi kontekstin daxili-semantik
sanbal
ından, estetik yükündən asılı olur. Poetik ovqatın
s
əciyyəsi və müvafiq fikri ifadə vasitəsinə folklor nəfəsi, el
ədəbiyyatının ruhu qatılır.
S
ənin də mənim kimi
varl
ığını, ruhunu
söküb yey
əninmi var?
Yaman yey
ənin olsun
yaman yey
əninmi var. (73, 95)
Abid
əyəm – polad kimi
sinaram da
d
əmir kimi
əyilmərəm. (53, 14)
Bu yaz
ını poza bilsəydim əgər
Peşiman qəlbimi didir bəlkələr
G
əzməyə yaxşıdır qərib ölkələr
Ölm
əyə müqəddəs yer – vətən oldu. (97, 161)
Dağlar arxasında coşub-daşan kür
Aran düzl
ərinin sönən köpüdür.
Ümid
boğulanın saman çöpüdür,
Qorxub ç
əkinənin gözünə düşər. (73, 25)
Folklor dilini daxili-semantik z
ənginliyi onu yaradan
xalq
ın mənəvi dünyasından, obrazli təfəkkür tərzindən
14
mayalan
ır. Onda fitrətən sankı daimi “şüalanma” xisləti
mövcuddur v
ə bətnindən həmişə yeni obrazların, obrazların
d
əqiq canlandırılması üçün təravətli ifadələrin nəşət etməsi təbii
v
ə qanunauyğun prosesdir. Poetik ovqatin istiqamətini bir çox
hallarda
folklor
nümun
ələrindən mətnə düşən “qətrə”
mü
əyyənləşdirir. Söz sənətkarının obrazlı düşüncəsi folklor
deyim üsulunun v
ə onun meydana gətirdiyi əhval-ruhiyyənin
hesab
ına xüsusi poetik vüsət qazanır. Obrazlı qavrayışın şeir
dilind
ə əyaniləşməsi, bədii qayənin konkretləşməsidə əksər
m
əqamlar da hazir ifadələrin – folklordan süzülüb gələn dil
biçiml
ərinin imkanlarına söykənir.
Layla, araz, a layla,
Sil yaran
ı, qalayla
Qan
görmüşəm yuxuda
O sahili harayla. (77, 31)
Usand
ırmadı, yormadı
X
əyallar, arzular səni
Ayr
ılığa çıxarmadi
Üz
tutduğun sular səni. (183)
A.K
əmərlidən və Y.Nəğməkarin “Qeyrət” şeirindən
g
ətirilmiş şeir parçalarında poetik özül folklor düşüncəsi və
folklor dilinin üz
ərində qərar tutmuşdur. Mətnin bədii
semantikas
ı aşağidaki atalar sözləri kontekstində qavranılır:
“su ayd
ınlıqdır”, “qan qovuşaqdır”.
Folklor elementl
ərindəki bədii məziyyətlər olduqca
mük
əmməl formalarda özünü büruzə verir. Hər bir sənətkar öz
d
əsti-xəttinə, dil materiallarından yararlanmaq vərdişləri və
s
əriştəsinə müvafiq şəkildə folklor deyim tərzinin təsirinə
m
əruz qalır. Başqa sözlərlə desək, bədiilik, estetik incəlik
bax
ımından xüsusi əhəmiyyət kəsb edən folklor dil
materiallar
ına və üslubuna qələm sahibləri etinasız yanaşa bilmir.
15
Bu, h
ər şeydən əvvəl, o məziyyətdən qaynaqlanır ki, folklor
dilinin m
əna kəsəri, üslubi siqləti olduqca tutarlı və zəngindir.
H
əmin məziyyətləri təcəssüm etdirən poetik çalarlar dilin dərin
qatlar
ındadır və intensivlik dərəcəsi tükənməzdir. Onda
gizl
ənmiş estetik cövhəri aşkarlamaq, üzə çıxarmaq üçün
şairdən istedad orijinallığı ilə bərabər, gərgin, ardıcıl və səmərəli
yarad
ıcılıq zəhməti də tələb olunur. Xalq yaradıcılıq ənənələrinə
bağlılıq şairə sözlə davranış mədəniyyəti aşilayir, bir sira estetik
faktorlar
ın güclənməsinə münbit zəmin yaradir.
Sabit söz birl
əşmələri – frazeoloji vahidlər, atalar sözləri,
z
ərbi-məsəllər və s. bədii üslubun mənbəyin də dayanaraq
h
əmişə onu saflaşdıran tükənməzdil sərvətidir. Canlı məişət-
ünsiyy
ət dilinin ilkinliyi, deyim tərzinin təbiiliyi bu kristallaşmış
ifad
ələrdə öz təravətini daim hiss etdirir və olduqca təbii haldir
ki,
şeir yaradıcılığında milli kolorit vasitəsi kimi xüsusi işləklik
d
ərəcəsinə malikdir. Kolorit etibarilə zəngin olan bu dil
x
əzinəsindən gen-bol istifadə nəticəsində söz sənətkarları
m
əişət ünsiyyətinə nüfuz etməyə meyllənir və beləliklə də,
m
ətnin aydın və sadə, mənaca tutumlu əsaslarini yarada bilirlər.
Poeziya dilind
ə hazır xalq ifadələrindən, atalar
sözl
ərindən, frazeoloji dil materiallarından müxtəlif səpkilərdə
istifad
ə olunur. Qəlib halina düşmüş tərkiblərdə obrazlılıq
xüsusiyy
əti hakimdir və buna görə də ona həm olduğu kimi, həm
d
ə müəyyən dəyişikliklərə uğradilaraq müraciət olunur.
Üz
ərində aparılan üslubi əməliyyatların nəticəsindən asılı
olmayaraq onlar bütün m
əqamlarda aydin və sadə səslənir.
Şeir xüsusi nitq forması kimi uzun əsrlərin məhsulu
olan q
əlibləşmiş dil materiallarını fəallaşdırmağa qadirdir. Onlar
üz
ərində aparılan uğurlu üslubi əməliyyatlardan sonra ciddi
yarad
ıcılı aktı kəsb edir və önəmli təsvir imkanlari qazanı.
Bu
əməliyyat frazeoloji tərkibləri, yaxud da ondan qopan
mü
əyyn “qəlpə”ləri düşdüyü söz mühitinə uyğunlaşdımaqla
ciddi poetik nitq
şəratinə zəmin hazirlayır semantik və struktur
c
əhətdən dəyişən mövcud ibarə obrazlı mahiyyətini yeni
16
biçimd
ə daha da qüvvətləndirir. Bu, güclü bədiilik fakti kimi
meydana çixir v
ə üslubi baximdan daha artiq maraq doğurur.
Dem
ək lazimdir ki, forma və məzmunca dəyişilmə
əslində zəruri bir üslubi-estetik prinsip – aktuallaşdirilma
prinsipi üzr
ə həyata keçirilir. Donuq ifadələr semantik-struktur
t
əbəddülatlardan sonra xüsusi dinamizmə, təravətli
cazib
ədarlığa yiyələnir.
Kor kora kor des
ə – bu keçib gedər
Gözlüy
ə kor deyən kor daha dəhşət.
Gözün d
ə dağ boyda tiri görməyən
Özg
ənin gözündə qıl seçər əlbət. (102, 47)
Özü d
ə yüz ölçüb, bir biçən olub
Özg
ənin gözündə qıl seçən olub. (82, 202)
Nadan öz gözünd
ə görməyib tiri,
Özg
ə gözdə qılı zənn edər iri
Şaha da deyərəm bədbəxtin biri
Sadiq ür
ək dostu, yari olmasa. (102, 212)
G
ətirilən nümunələrdən göründüyü kimi, “kor kora lağ
etm
əsə bağri çatlayar”, “öz gözündə qılı görmür, başqasının
gözünd
ə kəran axtarir” deyimlərinə söz sənətkarlarının yaradıcı
müdaxil
əsinin birbaşa nəticəsidir ki, sabitləşmiş ifadələri
“özününkül
əşdirməklə” onlara yeni üslubi məna rəngləri əlavə
etmişdir. Bu dəyişmənin bir səbəbi də poetexniki nitq mühitidir.
Bel
ə ki, həmin mühit tələb edir ki, hazır ifadələrin üslubi
yönümünü mü
əyyən edib onun bu və ya digər komponenti
üz
ərində əlgəzdirən müəllifi onların öz yaradıcılıq süzgəcindən,
poetik “c
əbbəxanasindan”, obrazlı təxəyyülündən keçirib
ifad
əlilik potensialını artırsın. Frazeoloji vahidlərin sintaktik
konstruksiyasinda
aparilmiş dəyişiklik bədii semantikanı da
t
əsirə məruz qoyur, bütün bunlar kontekstə üslubi münasibəti
17
aşkarlayir, düşdüyü mətn mühiti həmin bitkin ifadəyə tam yeni
poetik n
əfəs verir.
“S
ənə güvəndiyim dağlar
s
ənədə qar yağarmış”.
G
ələn qış, gedən bahar
S
əni də qarğayarmış.
Saqqal
ı ələ verdin,
Ay saqqal
ı ağarmış. (105, 94)
Nahaq güv
ənmişəm mən sizə, dağlar,
Dem
ə, üstümüzü qar alacaqdir.
Hardan bil
əydim ki, bu ayraliq var
Sevginin
ocağı qaralacaqmış. (97, 168)
O gün olsun arazla da öyünüm,
Qar
yağmasin güvəndiyim dağlara
Birc
ə qariş torpağina qarişim,
Sonra görüm ölüm hara, m
ən hara? (63, 184)
Şeirşünasliqda dil problemi ilə bağli birmənalı şəkil də
t
əsdiqlənir ki, aktuallaşma dilin daxili enerjisini üzə çixarmaqda
müst
əsna rol oynayır. Doğrudur, sabit sözbirləşmələrinin
aktuallaşmasi nəsr və dramaturgiya dili üçün də xarakterikdir.
Lakin tezlik d
ərəcəsinə görə poeziya dili nəsr və dramaturgiya
dilini üst
ələyir. Prozaiklər (nasirlər) üçün nitq elementlərinin
aktuallaşmasi tələbi müəyyən məna da fakultativ (könüllü)
xarakter
daşiyirsa, bu tələb şairlər üçün çox vacibdir. Bu, özünü
frazeoloji vahidl
ərin aktuallaşmasi prosesində daha fəal hiss
etdirir. Bel
ə ki, onun komponentini təşkil edən müəyyən
hiss
əsinin dəyişikliyə uğramasi məna tutumunun həcminə də
t
əsir edir. Dəyişmənin nəticəsi olaraq bədiiləşmə prosesinə
z
əmin hazirlanir.
18
Yuxarida qeyd olunan
şeir parçalarinda sabit ifadələrin
əmələ gətirdiyi poetik ovqat və təəssürat, heç şübhəsiz, şairin
xalq deyimin
ə yaradici münasibətindən qaynaqlanir. Sabitləşmiş
söz birl
əşmələri məruz qaldiği üslubi əməliyyatdan sonra poetik
s
əviyyəsindədir və onun yaratdiği ekspressivlik poetizm kəşf
t
əsiri bağişlayir, təbiidir ki, cazibəsi ilə oxucunun heyrətinə
s
əbəb olur.
Özün keç
əl, sözün keçəl
Hardan oldun yosma göz
əl?
S
ən daraği sindirma gəl
Da
rağin günahi nədir? (97, 155)
Hardan dolub canima
Bir bel
ə qurd sevgisi
Sönülm
əz, söndürülməz
D
ədə Qorqud sevgisi
Atan qurddu, anan qurd
Hardan ç
ıxdı a manqurd. (73, 43)
Bu
misralardak
ı fikrin özəyi aşağida ki xalq
deyiml
ərindəndir: “atan soğan, anan sarimsaq, hardan oldun
gülm
əşəkər”. Sabit tərkiblərdən bu cür faydalanma qələm
sahibl
ərinin dilində bədii fakt kimi qəbul olunur, dil faktlarina
münasib
ətdə belə sərbəstlik bəraət qazanir. Nəzərə alinmalidir
ki, sabit t
ərkiblərə müdaxilə şeir dili kontekstində epizodik
s
əciyyəli deyil, əksinə, bu kontekstin özü frazeoloji vahidlərin
spesifik t
əzahürünə şərait hazirlayir. Şeir dilində dilə yaradıcı
münasib
ətin yüksək nümunəsi kimi qəbul edilməyə layiq əsərlər
göst
ərir ki, sərbəst müdaxilə nəticəsində sabit sözbirləşmələrinin
ifad
əliliyi maksimum səfərbərliyə alinmaq imkani qazanib
daxili gücünü, enerjisini, poetik
işiğini əyaniləşdirir.
Ak
tuallaşdirma obrazliliğin spesifik təzahür
formalarindandir v
ə sabit söz birləşmələrinin mütəhərrikliyini
19
t
əmin edən bir cəhət də ondan ibarətdir ki, bu cür söz işlətmə
üsulu
obrazliliğa, ekspressivliyə laqeydlik göstərmir. Sabit söz
birl
əşmələrinin bədii mətndə işlənmə prinsipləri əslində şeir
dilinin folklor kökün
ə, xalq dilini ilkinliyinə bağliliği ilə
t
ənzimlənir. Belə ki, onlarin şeir dili faktina çevirməyin öz
daxili sirl
əri və qanunauyğunluqlari var. Xalq danişiq dilinin
lüğət tərkibini tamam kamil mənimsəmək, üslubi laylarina
b
ələd olmaq və hələ bu obrazli ibarələrin poetik şirəsini şeir
m
ətninə hopdurmaq üçün kifayət eləmir. Əsl məsələ onlarin
bütün estetik çalarlarini duymaq, münasib m
ətn mühitin də bədii
xisl
ətini nümayiş etdirməyi bacarmaq – bir sözlə, sözlə yaşamaq,
onun poetik qüdr
əti ilə nəfəs almaqdir. Məhz bu keyfiyyətləri,
yaradiciliq m
ədəniyyətini əks edən sənətkarlarin dilində sabit
söz birl
əşmələri şeir dilində digər linqvistik vasitələrin
ansamblinin ah
ənginə uyğunlaşaraq bədii rənglərin
harmoniyasina xidm
ət edir. Bədii təsvir və ifadə vasitələrinin
ah
əngdar quruluşunda və tərtibində özünə layiq üslubi mövqe
tutur.
Sabit söz birl
əşmələrinin digər obrazli ifadə vasitələri ilə
t
əmasinin qanunauyğun nəticəsidir ki, fikrin ifadə
hegemonluğuna daha çox nail olur; şeir dilində kommunikativ
funksiya ç
ərçivəsinə siğişmir. Hazir bədii dil materiallari söz
mühitinin poetik ovqatina gözl
ənilməz istiqamət verir, müəllifin
t
əlqin etdiyi mətləbə yeni üslubi ton, novator ab-hava verir,
bel
əliklə, əsas ağirliq təhrifə məruz qalmış birləşmələrin
üz
ərinə düşür. N.Kəsəmənli “Buluddan yuxari” şeirindəki
aşağidaki misralara diqqət yetirsək, bunun ən gözəl nümunəsini
gör
ə bilərik:
Dan
ışdıq ömürdən olub keçəni
S
ən bahar soraqlı qarli qışmısan.
Yer d
ə axtarırdım, axi, mən səni
Neyl
əyim, əlimə göydə düşmüsən. (78, 165)
20
“S
əni göydə gəzirdim, yerdə əlimə düşdün” –belə bir
deyim
xoş təsadüfin nəticəsində həmişə axtardığın, xiffət və
nisgilini ç
əkdiyi adamla görüşəndə tez-tez səslənir. Mətndən
göründüyü kimi, bel
ə bir təsadüf təyyarədə, buludlardan
yuxar
ıda baş verir. Bu ovqatın poetik təcəssümü üçün məlum
sabit t
ərkib üzərində aparilan üslubi əməliyyat mühüm rol
oynayir. Bu, ilk növb
ədə bədii-üslubi bünövrə təsvir edir. Təsvir
şəraitinə maksimum uyğunluğu ifadəyə xüsusi kəsər verir. Fikrin
maksimum b
ədii rənglərlə verilməsi cəhdi üslubi tapinti ilə
n
əticələnir.
Frazeoloji söz birl
əşmələrinin, xüsusən atalar
sözl
ərinin sanki improvizasiyasi elə bir yaradiciliq faktorudur
ki, bu prosesd
ə sanki özündən asılı olmayaraq şair iradəsi dil
materiallarinin
aktuallaşması zərurətindən asılı vəziyyətə
düşür. Improvizasiya olunmuş sabit söz birləşmələrinin dil
elementinin kiçik bir elementi q
ığılcım şəklində nitq
mühitin
ə düşərək özünəməxsus bədii şirinliyə rəvac verir. Öz
gücünü v
ə forma incəliyini sabit birləşmənin əslində götürən
tör
əmə ifadə və tərkiblər öz üslubi təravəti, yüklənmiş detallari
il
ə bütöv kontekstdə xalq müdrikliyinin ağırlığını, xalq
m
ənəviyyatının sanballı özündə əks etdirir. Fikir dərinliyi
deyim y
ığcamlığı ilə tamamlanır, mətn bütövlükdə təbii
ünsiyy
ət şəklini alir.
Atalar sözl
əri öyüddür bizə
Yüz ill
ər, min illər deyiləcəkdir.
“El
ə yaxşılığı sən at dənizə”
Balıq bilməsə də xalq biləcəkdir.
Xalq
ımdir, elimdir xaliqim mənim
Onun dostlarina dost
demişəm mən
Onun
düşmənidir mənim düşmənim. (102, 14)
Ayırmaq olarmı balığı sudan?!
(
Xalıq bilməsədə baliq biləcək)
21
Atıldı əlimdən qızıl vaxt kimi.
G
ərək düşməyəydim heç bu arzuya,
Kim m
əni təzədən qalıb biləcək.
B
əxtimi balıq tək atmışam suya:
Balıq bilməsə də xalıq biləcək. (73, 69)
Xalq b
ədii təfəkkürünün məhsullarina – sabit söz
birl
əşmələrinə aludəçilik öz-özünə yaranmir. Bu prosesin
başlanğıcında söz sənətkarlarının xalq yaradıcılığı, folklor deyim
t
ərzi ilə bağlılığı dayanır. Şeirin folklorla dil əlaqəsi o deməkdir
ki,
şair folklor qaynaqlarından mənimsədiklərini tam “həzm
etm
əli” və onun üzərində aparilan yaradıcılıq əməliyyati o
d
ərəcədə incəliklə həyata keçirilməlidir ki, hazir dil
materiallari dil m
ətninin canina-qanina hopub poetik mətnin
sanbal
ına istiqamətlənir. Deməli, folklor dili ilə təmas şeir
dilinin yetkin formalarda t
əzahürü üçün stimul rolunu oynayir
v
ə belə məqamlarda sabit söz birləşmələri aktuallaşaraq ləyaqət
s
əviyyəsi qazanir.
Bir c
əhəti xüsusilə vurğulamaq yerinə düşər ki, sabit söz
birl
əşmələrinin semantikasinda qüvvətli poetik siqlət vardir və
onlar t
əkrarolunmaz koloritə malikdir. Yaranma tarixini dəqiq
bilm
ədiyimiz bu koloritli, dadli-duzlu ifadələr oxucu qəlbinə tez
t
əsir edir, yaddaşinda dərin iz buraxir, sirayətedici əks-səda
doğurur. Onun koloritindən, bədii şirinliyindən əmələ gəlmiş
improvizasiyada h
əm formasinda, həm də mündəricəsində
söyk
əndiyi dil qəlibinin səslənmə – melodiya keyfiyyətini
saxlamaqla
yanaşi, şeir nitqində yeni ifadə orijinalliği
nit
əcəssüm etdirir. Odur ki, sabit söz birləşmələrinin
aktuallaşmasinda – onun yalniz bir qətrəsinin işlənməsi ilə geniş
b
ədii təəssürat yaranmasinda, komponentlərinin şüurlu surət
d
ə, məqsədli dəyişdirilməsində və s. şairin üslubi dəsti-
x
əttindən, yaradiciliq şəxsiyyətindən çox şey asilidir. Məsələn,
“it hür
ər, karvan keçər, yel qayadan nə aparar” xalq deyiminin
m
əzmunu yeni ideya və üslubi çalarlara nail olmaq üçün bir söz
22
s
ənətkari onu improvizasiya uğratmişdir. Bu prosesdə dildən
istifad
ə səriştəsi şeir dilini həqiqi sənət örnəyinə çevirə bilir.
Nümun
ə üçün M.Ismayilin “oxu, ilhamim, oxu”, X.Rzanin
“Üzüm
ə de” və S.Rüstəmxanlinin “mən sarvanam” şeirlərindən
aşağidaki hissələri nəzərdən keçirmək kifayətdir:
Bilir
əm qeybətini
Qirirlar orda-burda.
Sözünün
şirəsini
Sorurlar orda-burda.
Yax
şiliğin ruhunu
Yorurlar orda-burda.
Qoy olsun, karvan keç
ər...
Oxu, ilhamim, oxu,
Gün g
ələr, dövran keçər
Oxu, ilhamim, oxu! (74, 5)
S
ənətə möhtacdir bu yurd, bu diyar,
S
ənət məbədində kərtənkələ var.
Eşitdim ardimca qəzəlləmisən
Ulu q
əhrəmanlar yadindadirmi?
Fil gedir... ardinca hürür
alabaş
Köp
əklər saxlaya bilmir filləri
Buyur, d
ərman verim sənə, yekə baş
Gö
rüş də aldiğim qərənfilləri
Anla ki, dünyada heç bir
alabaş
Saxlaya bilm
əyib hələ filləri. (95, 135)
M
ən sarvanam, yol gedirəm,
Karvanima hür
ənə bax!
Yax
şiliğim haqqa bəlli,
Pisliyimi gör
ənə bax! (S.Rüstəm)
23
Şeir mətnində sabit birləşmələr poetik siqlətlidir. Əksərən
b
ədii fikrin əsas ağirliği onlarin çiyninə düşür. Ən önəmli hal
onunla
bağlidir ki, həmin birləşmələr, yaxud onlarin üzərində
qurulan dig
ər ifadələr canli danişiq tərzinə söykənən dil
faktlaridir v
ə xalq ruhu, xəlqi deyim tərzi bu ifadələrdə
kristallaşmiş, son dərəcə kamil ifa dəlilik imkanlari kəşf etmişdir.
Canli ünsiyy
ət elementləri kimi onlar bütün məqamlar da obrazli
mahiyy
ətini büruzə verir, xəlqi deyim tərzinin güclənməsində
müst
əsna xidmət göstərir. Bu da heç şübhə yoxdur ki, şeir dilinin
ən önəmli məziyyətidir, çünki “xəlqilik böyük sənətin ən
böyük
meyaridir.
Biz
n
əzəriyyədən hər nə qədər
intellektualliqdan, realizmd
ən, psixologizmdən, bədii forma
əlvanliği və sairədən danişsaqda, yenə bu nəticəyə gəlib çixiriq
ki,
şeirin ürəyi xalqin ürəyi, şeirin fəlsəfəsi xalqin həyat fəlsəfəsi,
şeirin əxlaqi xalqin gözəl əxlaqi keyfiyyətləri, şeirin dili xalqin
dili olmalidir”. (M.C
əfər)
|