2.
Polibio (57)
28
es, sin duda, el gran historiador griego del II a.C.;
buena parte de su vida la pasó muy ligado a Roma y a su imperio:
como amigo, historiador y experto en poliorcética, acompañó a
Escipión Emiliano en la campaña que concluyó con la destrucción
de Cartago; viajó por Italia, los Alpes, Hispania, Galia, etc. Recoge
abundante material de otros historiadores precedentes, ante los
que presenta, con frecuencia, una actitud polémica. Sus Historias,
en cuarenta libros, examinan el dominio paulatino de Roma sobre
los pueblos que fue sometiendo, deteniéndose en las causas,
pretextos y comienzos de las hostilidades.
a.
Los tres continentes los vemos cuando Polibio se refiere
al mundo habitado, la ecúmene: “Dividida ésa en tres partes y tres
denominaciones, a una parte de ella la llaman Asia, a otra, Libia,
y, a la tercera, Europa. A esas diferencias las delimitan el río
Tanais, el Nilo y el estrecho que hay por las columnas de
Heracles”
29
.
Eu)rw phj, kate/pleusen ei j th\n Rodi an. Recogido entre los
fragmentos de Zenón: 2.50.
28
Su vida transcurre, aproximadamente, entre 200 y 120 a.C.
29
3.37.3: tau/thj dihrhme/nhj ei j tri a me/rh kai trei j
o)nomasi aj, to\ me\n e n me/roj au)th=j Asi an, to\ d' e teron
Libu/hn, to\ de\ tri ton Eu)rw phn prosagoreu/ousi. ta\j de\ diafora\j
tau/taj o(ri zousin o te Ta/nai+j potamo\j kai Nei loj kai to\
kaq' Hrakle/ouj sth/laj sto/ma. Libu/h es el nombre que siempre
dieron los griegos al continente que nosotros, siguiendo a los romanos,
llamamos África. Para el lector interesado damos las cifras ofrecidas por
el TLG, desde el VIII a.C. hasta el II d.C.:
Libu/h: VIII a.C.,2; VI, 32; V, 156; IV, 131; III, 163; II, 121; I, 319;
I d.C., 380; II d.C., 544.
Afrikh/: II a.C., 2 (en Alejandro Polihístor, el primero en
registrarlo); I d.C., 3 (en el Periplo del Mar Rojo, 18,5, tenemos juntos,
por primera vez, los nombres geográficos Libu/h y Afrikh/); II d.C.,
97.
Afrika/: I d.C., 2 (en Flavio Josefo, el primero que lo ofrece).
El Tanais es el nombre griego del actual Don.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
35
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
También aparecen mencionados los tres continentes
cuando el historiador habla de las ventajas e inconvenientes de la
distribución militar de los macedonios en comparación con la de
los romanos: “Puesto que la formación de los macedonios en
tiempos anteriores, ofreciendo la experiencia por medio de los
propios hechos, dominaba sobre las formaciones existentes en
Asia y también las griegas, y, a su vez, la de los romanos, sobre
las formaciones de Libia y las de todos los pueblos occidentales
de Europa, y ya que, en nuestros propios tiempos, no una vez,
sino muchas, ha tenido lugar el enfrentamiento de esas
distribuciones militares y hombres, unos contra otros, conveniente
y hermoso sería [...]”
30
.
Por otro lado, nuestro escritor critica seriamente a Timeo
de quien afirma que no era filósofo ni tampoco un hombre
educado, y, en tal sentido, añade: “Pues en el libro vigésimo
primero, hacia el final, dice en la exhortación de Timoleonte lo que
sigue: la tierra situada bajo el universo está dividida en tres partes;
una, Asia, otra, Libia, y la llamada Europa”
31
.
Una noticia transmitida por Estrabón nos indica que Polibio
corrige en algunas ocasiones las opiniones de geógrafos
anteriores: “Además, eso demuestra perfectamente que
Eratóstenes desconoce los asuntos de Iberia y que, sobre ella,
revela a veces puntos contradictorios, él que, afirmando que sus
partes exteriores, hasta Gadira, están rodeadas por gálatas, si es
30
18.28.2: e)pei ga\r h( me\n Makedo/nwn su/ntacij e)n toi j pro\ tou=
xro/noij, di' au)tw n tw n e rgwn didou=sa th\n pei ran, e)kra/tei
tw n te kata\ th\n Asi an kai tw n Ellhnikw n sunta/cewn,
h( de\ Rwmai wn tw n te kata\ th\n Libu/hn kai tw n kata\ th\n
Eu)rw phn prosesperi wn e)qnw n a(pa/ntwn, e)n de\ toi j kaq' h(ma=j
kairoi j ou)x a pac, a)lla\ pleona/kij ge/gone tou/twn tw n ta/cewn
kai tw n a)ndrw n pro\j a)llh/louj dia/krisij, xrh/simon kai
kalo\n a n ei h...
31
12.25.7: e)n ga\r tv= mi#= kai ei kostv= bu/bl%, kai tau/thj e)pi
teleutv=, le/gei kata\ th\n tou= Timole/ontoj para/klhsin tau=ta, dio/ti
th=j gh=j th=j u(po\ t% ko/sm% keime/nhj ei j tri a me/rh divrhme/nhj,
kai th=j me\n Asi aj, th=j de\ Libu/hj, th=j d' Eu)rw phj
prosagoreuome/nhj. Véase Timeo, 31 a 5: nota 4.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
36
José Antonio López Férez
que éstos ocupan las partes de Europa que dan a poniente hasta
Gadira, olvidándose de ellos, en su descripción de Iberia jamás
hace mención de los gálatas; y, respecto a la longitud de Europa,
al exponer que es inferior a ambas, la de Libia y la de Asia, no
hace correctamente la comparación, pues afirma que el estrecho
situado en las columnas está por la puesta de sol equinoccial, y
que el Tanais corre desde la salida del sol estival. Resulta
disminuida (sc. Europa) respecto a la longitud de ambas en el
espacio intermedio de la salida del sol estival y la equinoccial”
32
.
b.
Un buen pasaje para delimitar geográficamente Asia
respecto de Europa lo encontramos en la descripción del Mar
Negro, dentro de la cual el autor se detiene en el llamado Bósforo
tracio, es decir, el estrecho que une el Mar Negro con el Mar de
Mármara: se ocupa, primero, de la parte próxima a la Propóntide,
y, a continuación, pasa a describir la que da al Mar Negro: “Da
comienzo al estrecho, desde la Propóntide, la apertura entre
Calcedón y Bizancio, que es de catorce estadios; y, desde el
Ponto, el llamado Santuario, lugar donde afirman que, durante su
regreso desde los colcos, Jasón hizo el primer sacrificio en honor
de los doce dioses; el sitio está situado sobre Asia, y dista de
32
34.7.7.8.11(ter): pa/lin de\ tou=to me\n o)rqw j a)pofai netai o ti
a)gnoei ta\ Ibhrika\ o( Eratosqe/nhj kai dio/ti peri au)th=j
e sq' o pou ta\ maxo/mena a)pofai netai, o j ge me/xri Gadei rwn
u(po\ Galatw n perioikei sqai fh/saj [ta\] e cwqen au)th=j, ei ge
ta\ pro\j du/sin th=j Eu)rw phj me/xri Gadei rwn e xousin e)kei noi,
tou/twn e)klaqo/menoj kata\ th\n th=j Ibhri aj peri odon tw n
Galatw n ou)damou= me/mnhtai. to\ [de\] mh=koj th=j Eu)rw phj o ti
e latto/n e)sti tou= suna/mfw th=j te Libu/hj kai th=j Asi aj
e)kqei j, ou)k o)rqw j th\n su/gkrisin poiei tai. to\ me\n ga\r sto/ma
to\ kata\ sth/laj fhsi n o ti kata\ th\n i shmerinh\n du/sin e)sti n,
o( de\ Ta/nai+j r(ei a)po\ qerinh=j a)natolh=j: e)lattou=tai dh\ tou=
suna/mfw mh/kouj t% metacu\ th=j qerinh=j a)natolh=j kai th=j
i shmerinh=j:. El pasaje procede de Estrabón, 2.4.4-5. Cfr. en este
mismo autor (2.4.8), su opinión sobre Polibio a propósito de la
descripción de las penínsulas de Europa.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
37
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
Europa doce estadios respecto al Serapieo situado enfrente, en
Tracia”
33
.
El historiador describe el Ponto (Mar Negro) y la Laguna
Meótide (Mar de Azof) con sus características más relevantes:
“Desembocando muchos y grandes ríos provenientes de Asia en
las mencionadas cavidades, e, incluso, más numerosos y mayores
procedentes de Europa, acontece que la Meótide, llena por ésos,
fluye en el Ponto por su estrecho, y el Ponto, en la Propóntide”
34
.
Conviene insistir ahora en un largo texto en que se
describe cuidadosamente la costa europea del Bósforo tracio.
Recojo lo más importante: “[...] entre ésos está el Hermeo, en
Europa, situado sobre un promontorio que sobresale en el
estrecho y dista de Asia aproximadamente cinco estadios, y se
encuentra en el lugar más angosto de todo el estrecho [...].
Cuando contra el Hermeo de Europa, donde afirmamos que está
lo más angosto, la corriente, llevada desde el Ponto y constreñida,
choca con fuerza, entonces, volviéndose como a consecuencia de
un golpe, cae sobre los lugares opuestos de Asia. Y allí, de nuevo,
como a causa de un retroceso, realiza una inversión hacia los
promontorios de Europa llamados "los que están en torno a los
Altares"”
35
.
33
4.39.6: a rxei de\ tou= sto/matoj a)po\ me\n th=j Proponti doj to\
kata\ Kalxhdo/na dia/sthma kai Buza/ntion, o dekatetta/rwn
e)sti stadi wn, a)po\ de\ tou= Po/ntou to\ kalou/menon Iero/n, e)f'
ou to/pou fasi kata\ th\n e)k Ko/lxwn a)nakomidh\n Ia/sona
qu=sai prw ton toi j dw deka qeoi j: o kei tai me\n e)pi th=j
Asi aj, a)pe/xei de\ th=j Eu)rw phj e)pi dw deka sta/dia pro\j to\
katantikru\ kei menon Sarapiei on th=j Qr#/khj.
34
4.39.2: ei j de\ ta\ proeirhme/na koilw mata pollw n me\n kai
mega/lwn potamw n e)k th=j Asi aj e)kballo/ntwn, e ti de\
meizo/nwn kai pleio/nwn e)k th=j Eu)rw phj, sumbai nei th\n me\n
Maiw tin a)naplhroume/nhn u(po\ tou/twn r(ei n ei j to\n Po/nton dia\
tou= sto/matoj, to\n de\ Po/nton ei j th\n Proponti da.
35
4.43.2.4.6 (ter): ...metacu\ tou/twn e)sti n Ermai on, th=j
Eu)rw phj e)pi prooxh=j tinoj a)krwthriazou/shj e)n t% sto/mati
kei menon, o th=j me\n Asi aj a)pe/xei peri pe/nte sta/dia, kata\
to\n stenw taton de\ to/pon u(pa/rxei tou= panto\j sto/matoj:... e)pa\n d'
REC nº 36 (2009) 25 - 95
38
José Antonio López Férez
Varias secuencias están relacionadas con el esplendor del
poder macedonio en época de Alejandro y las llamadas guerras
macedónicas, bastante posteriores. Selecciono algunos textos:
“Los macedonios mandaron en parte de Europa, desde los lugares
del Adriático hasta el río Istro, lo cual podría parecer una porción
pequeña, por completo, del territorio antes mencionado. Después
de eso, conquistaron el poder de Asia, tras aniquilar el poder de
los persas”
36
.
A la hora de tratar el poder de los macedonios,
considerado, en los días del historiador según sus propias
palabras, el más grande desde el punto de vista geográfico y
político de entre todos los que hasta aquel momento habían
existido, Polibio presenta no pocos reparos frente a tal opinión:
“Pues ni una sola vez intentaron disputar Sicilia, Cerdeña y Libia,
y, dentro de Europa, a las más belicosas tribus de los pueblos de
occidente, para hablar sin florituras, ni siquiera las conocieron”
37
.
Durante la primera guerra macedónica (215-205 a.C.), los
gálatas llevados a Asia por el rey Átalo se dedicaron al pillaje por
las ciudades próximas al Helesponto. Prusias, rey de Bitinia, los
ei j to\ th=j Eu)rw phj Ermai on, v stenw taton e famen
ei nai, fero/menoj e)k tou= Po/ntou kai sugkleio/menoj o( r(ou=j bi #
prospe/sv, to/te dh\ trapei j w sper a)po\ plhgh=j e)mpi ptei toi j
a)ntipe/raj th=j Asi aj to/poij. e)kei qen de\ pa/lin, oi on e)c
u(postrofh=j, th\n a)ntapo/dosin poiei tai pro\j ta\ peri ta\j
Esti aj a kra kalou/mena th=j Eu)rw phj... Indica Polibio, a
continuación, que cerca de los Altares está el lugar donde Ío pisó tierra
por primera vez, tras cruzar el estrecho. Según otra tradición, Ío,
convertida en vaca, cruzó el Bósforo cimerio (o cimérico), el que une el
Mar Negro con el Mar de Azof: cfr., por ejemplo, Arriano, Mith.468.4.
36
1.2.4: Makedo/nej th=j me\n Eu)rw phj h rcan a)po\ tw n kata\ to\n
Adri an to/pwn e wj e)pi to\n Istron potamo/n, o braxu\
pantelw j a n fanei h me/roj th=j proeirhme/nhj xw raj: meta\ de\
tau=ta prose/labon th\n th=j Asi aj a)rxh/n, katalu/santej th\n
tw n Persw n dunastei an. El Istro es el actual Danubio.
37
1.2.6: Sikeli aj me\n ga\r kai Sardou=j kai Libu/hj ou)d'
e)peba/lonto kaqa/pac a)mfisbhtei n, th=j d' Eu)rw phj ta\
maximw tata ge/nh tw n prosesperi wn e)qnw n i sxnw j
ei pei n ou)d' e)gi nwskon.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
39
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
aniquiló en una batalla y mandó eliminar a casi todas sus mujeres
e hijos: “Tras hacer eso libró de gran miedo y peligro a las
ciudades de junto al Helesponto y dejó para la posteridad un buen
ejemplo de que los bárbaros de Europa no tienen un paso fácil
hacia Asia”
38
.
Con referencia a la expedición realizada por Antioco III el
Grande, rey de Siria, hacia el interior de Asia en los años 206-5
a.C., nos dice el historiador: “Mediante esa expedición, se mostró
digno del reino no sólo para los de Asia, sino también para los de
Europa”
39
. El citado rey era consciente de la situación estratégica
de Éfeso: “Que el rey Antioco deseaba mucho a Éfeso por su
situación oportuna, con pensar que tenía la posición de una
ciudadela respecto a Jonia y las ciudades del Helesponto, tanto
por tierra como por mar, y que, con respecto a Europa, suponía un
lugar defensivo oportunísimo siempre para los reyes de Asia”
40
.
Posteriormente, cuando los romanos, bajo el mando de
Flaminio, vencieron a Filipo V en la segunda guerra macedónica,
entre los acuerdos de paz contenidos en el decreto enviado por el
senado de Roma, figuraba el siguiente: “Todos los demás griegos,
los de Asia y los de Europa, serán libres y usarán sus propias
leyes”
41
.
38
5.111.7: pra/caj de\ tau=ta mega/lou me\n a)pe/luse fo/bou kai
kindu/nou ta\j e)f' Ellhspo/ntou po/leij, kalo\n de\ para/deigma
toi j e)piginome/noij a)pe/lipe tou= mh\ r(#di an poiei sqai tou\j e)k
th=j Eu)rw phj barba/rouj th\n ei j th\n Asi an dia/basin.
39
11.34.16: dia\ ga\r tau/thj th=j stratei aj a cioj e)fa/nh th=j
basilei aj ou) mo/non toi j kata\ th\n Asi an, a)lla\ kai toi j
kata\ th\n Eu)rw phn.
40
18.41 a 2: Oti Anti oxoj o( basileu\j pa/nu w©re/geto` th=j
Efe/sou dia\ th\n eu)kairi an, t% dokei n me\n kata\ th=j
Iwni aj kai tw n e)f' Ellhspo/ntou po/lewn kai kata\ gh=n
kai kata\ qa/lattan a)kropo/lewj e xein qe/sin, kata\ de\ th=j
Eu)rw phj a)munth/rion u(pa/rxein a)ei toi j Asi aj basileu=sin
eu)kairo/taton.
41
18.44.2: tou\j me\n a llouj Ellhnaj pa/ntaj, tou/j te kata\ th\n
Asi an kai kata\ th\n Eu)rw phn, e)leuqe/rouj u(pa/rxein kai
no/moij xrh=sqai toi j i di oij: Cfr. 18.46.15, en el mismo sentido.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
40
José Antonio López Férez
Precisamente, acabada esa guerra, tras los juegos
Ístmicos de 196 a.C., los romanos le impusieron varias
condiciones al derrotado Antioco: “Ordenándole que se abstuviera
de las ciudades autónomas de Asia y que no hiciera la guerra
contra ninguna, y que se alejara de todas cuantas, sometidas al
poder de Ptolomeo o de Filipo, había capturado recientemente. Y,
con eso, le advertían que no cruzara hacia Europa con fuerzas,
pues, ya entonces, ninguno de los griegos sufría la guerra por
obra de nadie ni era esclavo de nadie”
42
.
Antioco, derrotado por los romanos en una batalla naval,
envió a Heraclides de Bizancio a pactar la paz con los
vencedores. Éste pronunció un largo discurso, “exhortando a los
romanos a no probar demasiado a la fortuna siendo hombres, no
hacer infinito el tamaño de su poder, sino circunscribirlo,
especialmente con los límites de Europa; pues ése era grande y
extraordinario por el hecho de que ninguno de los antepasados lo
había alcanzado. Pero, si de todas formas, querían apoderarse de
algunas cosas de Asia, que las definieran, pues el rey se ajustaría
a todo lo que fuera posible”
43
.
42
18.47.2: diakeleuo/menoi tw n e)pi th=j Asi aj po/lewn tw n
me\n au)tono/mwn a)pe/xesqai kai mhdemi#= polemei n, o saj de\ nu=n
parei lhfe tw n u(po\ Ptolemai on kai Fi lippon tattome/nwn,
e)kxwrei n. su\n de\ tou/toij prohgo/reuon mh\ diabai nein ei j th\n
Eu)rw phn meta\ duna/mewj: ou)de/na ga\r e ti tw n Ellh/nwn
ou te polemei sqai nu=n u(p' ou)deno\j ou te douleu/ein ou)deni .
43
21.14.5: parakalw n tou\j Rwmai ouj mh/te th\n tu/xhn li an
e)cele/gxein a)nqrw pouj u(pa/rxontaj, mh/te to\ me/geqoj th=j au(tw n
e)cousi aj a)o/riston poiei n, a)lla\ perigra/fein, ma/lista me\n
toi j th=j Eu)rw phj o roij: kai ga\r tau/thn mega/lhn u(pa/rxein
kai para/docon dia\ to\ mhde/na kaqi xqai tw n progegono/twn
au)th=j: ei de\ pa/ntwj kai th=j Asi aj bou/lontai tina
prosepidra/ttesqai, diori sai tau=ta: pro\j pa=n ga\r to\ dunato\n
proseleu/sesqai to\n basile/a.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
41
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
Finalmente, tras la batalla de Magnesia del Sípilo, Antioco
tuvo que aceptar las duras condiciones de Roma: “debían retirarse
de Europa y de toda de esta parte del Tauro [...]”
44
.
Varias secuencias permiten establecer cierta comparación
o contraste entre Europa y África. Nuestro historiador, en efecto,
critica duramente a Timeo que había calificado a África de
arenosa, seca e improductiva: “ Y, por otra parte, el número y
fuerza de los elefantes, leones y panteras, y, además, la belleza
de sus búfalos y el tamaño de sus avestruces, ¿quién no lo ha
contado? De los cuales ninguno en absoluto hay por Europa, y, en
cambio, Libia está llena de los antes dichos. Sobre ésos, no
contando nada como es conveniente, Timeo relata lo contrario de
las cosas existentes de acuerdo con la verdad”
45
.
Por otro lado, el autor reflexiona sobre los momentos
previos a la batalla decisiva entre Aníbal y Escipión, pues no
habría sido posible encontrar generales más preparados en las
artes bélicas ni soldados más valientes, “ni la fortuna había puesto
para los contendientes un premio mayor que los entonces se
presentaban; pues los que vencieran en la batalla no iban a ser
los dueños de la propia Libia ni de Europa, sino, incluso, de las
demás partes de la tierra habitada, todas cuantas ahora han
entrado en la historia”
46
.
44
21.17.3: dei n ga\r au)tou\j e k te th=j Eu)rw phj e)kxwrei n kai
(th=j Asi aj th=j e)pi ta/de tou= Tau/rou pa/shj.
45
12.3.5: kai mh\n to\ tw n e)lefa/ntwn kai leo/ntwn kai
parda/lewn plh=qoj kai th\n a)lkh/n, e ti de\ bouba/lwn ka/lloj
kai strouqw n mege/qh, ti j ou)x i sto/rhsen; w n kata\ me\n th\n
Eu)rw phn to\ para/pan ou)de/n e)stin, h( de\ Libu/h plh/rhj e)sti tw n
proeirhme/nwn. peri w n ou)de\n i storh/saj Ti maioj w sper
e)pi thdej ta)nanti a toi j kat' a)lh/qeian u(pa/rxousin
e)chgei tai.
46
15.9.5: ou)de\ mh\n a qla mei zw th\n tu/xhn e)kteqeikui an toi j
a)gwnizome/noij tw n to/te prokeime/nwn: ou) ga\r th=j Libu/hj au)th=j
ou)de\ th=j Eu)rw phj e mellon kurieu/ein oi tv= ma/xv
krath/santej, a)lla\ kai tw n a llwn merw n th=j oi koume/nhj,
o sa nu=n pe/ptwken u(po\ th\n i stori an.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
42
José Antonio López Férez
Asimismo, Polibio destaca las ventajas del estrecho
existente a la altura de Abido y Sesto (ciudades, respectivamente,
de Asia y Europa situadas junto al llamado actualmente Estrecho
de los Dardanelos, a saber, el que comunica el Mar Egeo con el
Mar de Mármara) con respecto al que forman Europa y África: “El
de las columnas de Heracles tiene un uso escaso y para escasas
personas, a causa de la falta de relación de los pueblos que
habitan en los extremos de Libia y de Europa y, también, por
ignorancia del mar exterior. La ciudad de los abidenos está
rodeada, desde ambas partes, por los promontorios de Europa y
tiene un puerto capaz de proteger de todos los vientos a los allí
anclados”
47
.
c.
Tras hablar de Asia y África, el historiador alude a
nuestro continente. Veremos, en primer lugar, algunos pasajes de
contenido más bien geográfico; después, los que tienen que ver
sobre todo con hechos históricos.
“Europa está colocada frente a esas dos hacia las Osas
48
,
extendiéndose continuamente desde la salida del sol hasta la
puesta, y una parte bastante compacta y profunda está colocada
al pie de las mismas Osas entre el río Tanais y el Narbona, el cual
no dista mucho espacio hacia la puesta del sol desde Masalia y
las bocas del Ródano, por las cuales el citado río desemboca en
el mar Sardo. Los celtas viven desde el Narbona y el territorio que
lo rodea hasta los llamados Montes Pirineos, que se extienden de
modo ininterrumpido desde el mar que da a nosotros hasta el
exterior. La parte restante de Europa, a partir de los mencionados
montes, la que alcanza hasta la puesta del sol y las columnas
heracleas, está rodeada por el mar que da hacia nosotros y el
exterior, y se llama, la parte que se extiende a lo largo del mar que
47
16.29.12.13 (bis): to\ de\ kaq' Hraklei ouj sth/laj spa/nion
e xei th\n xrh=sin kai spani oij dia\ th\n a)nepimici an tw n
e)qnw n tw n pro\j toi j pe/rasi katoikou/ntwn th=j Libu/hj kai
th=j Eu)rw phj kai dia\ th\n a)gnwsi an th=j e)kto\j qala/tthj. au)th\
d' h( tw n Abudhnw n po/lij perie/xetai me\n e)c a)mfoi n toi n
meroi n u(po\ tw n th=j Eu)rw phj a)krwthri wn, e xei de\ lime/na
duna/menon ske/pein a)po\ panto\j a)ne/mou tou\j e)normou=ntaj.
48
Es decir, el Norte.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
43
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
da hacia nosotros hasta las columnas heracleas, Iberia; en
cambio, la parte que hay a lo largo del mar exterior y llamado
“grande” no tiene una denominación común por haber sido vista
recientemente, pero está toda habitada por pueblos bárbaros y
abundantes en hombres, sobre los que nosotros, tras esto,
daremos una explicación particular”
49
.
El historiador describe con gran detenimiento la llanura del
Po: “[...] se extienden la últimas llanuras de toda Italia en dirección
hacia las Osas
50
; sobre aquéllas versa mi explicación de ahora; en
calidad y tamaño descuellan sobre las de Europa, todas las que
han entrado en mi historia”
51
.
49
3.37.7.10 (bis): h( d' Eu)rw ph tau/taij a)mfote/raij w¨j pro\j ta\j
a rktouj a)ntipara/keitai, kata\ to\ sunexe\j a)po\ tw n a)natolw n
parh/kousa me\n a xri pro\j ta\j du/seij, kei tai d' au)th=j to\ me\n
o(losxere/steron kai baqu/teron me/roj u(p' au)ta\j ta\j a rktouj
metacu\ tou= te Tana/idoj potamou= kai tou= Na/rbwnoj, o j ou)
polu\n a)pe/xei to/pon w¨j pro\j du/seij a)po\ Massali aj kai tw n
tou= Rodanou= stoma/twn, di' w n ei j to\ Sardo/nion pe/lagoj
e)ci hsin o( proeirhme/noj potamo/j. a)po\ de\ tou= Na/rbwnoj kai ta\
peri tou=ton Keltoi ne/montai me/xri tw n prosagoreuome/nwn
Purhnai wn o)rw n, a diatei nei kata\ to\ sunexe\j a)po\ th=j kaq'
h(ma=j qala/tthj e wj ei j th\n e)kto/j. to\ de\ loipo\n me/roj th=j
Eu)rw phj a)po\ tw n proeirhme/nwn o)rw n to\ suna/pton pro/j te ta\j
du/seij kai pro\j Hraklei ouj sth/laj perie/xetai me\n u(po/ te
th=j kaq' h(ma=j kai th=j e cw qala/tthj, kalei tai de\ to\ me\n
para\ th\n kaq' h(ma=j parh=kon e wj Hraklei wn sthlw n
Ibhri a, to\ de\ para\ th\n e cw kai mega/lhn prosagoreuome/nhn
koinh\n me\n o)nomasi an ou)k e xei dia\ to\ prosfa/twj
katwpteu=sqai, katoikei tai de\ pa=n u(po\ barba/rwn e)qnw n kai
poluanqrw pwn, u(pe\r w n h(mei j meta\ tau=ta to\n kata\ me/roj
lo/gon a)podw somen. El río Narbona puede ser el llamado Atax por los
romanos, y, hoy, Aude.
50
El Norte.
51
2.14.7: para\ tau/thn a)po\ meshmbri aj u(po/keitai pedi a th=j
sumpa/shj Itali aj teleutai a pro\j ta\j a rktouj, u(pe\r w n o(
nu=n dh\ lo/goj, a)retv= kai mege/qei diafe/ronta tw n kata\ th\n
Eu)rw phn, o sa pe/ptwken u(po\ th\n h(mete/ran i stori an.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
44
José Antonio López Férez
Asimismo, la desembocadura del Danubio merece la
atención del escritor: “Desembocando el Istro por varias bocas
desde Europa hasta el Ponto, sucede que, frente a ése, en una
extensión aproximada de mil estadios, se forma un banco que
dista el recorrido de un día desde la tierra [que ahora se ha fijado],
a partir del fango aportado por las bocas”
52
.
Polibio critica muchas opiniones de geógrafos anteriores,
según nos indica Estrabón
53
: “Polibio, cuando describe a Europa
por regiones, afirma que deja a un lado a los antiguos, pero
estudia a quienes los refutan, a Dicearco y Eratóstenes, el último
que se ocupó de geografía, y a Píteas, por obra del cual muchos
han cometido errores, cuando afirma que ha recorrido a pie toda la
isla Británica [...]”
54
.
52
4.41.1: tou= ga\r Istrou plei osi sto/masin a)po\ th=j Eu)rw phj
ei j to\n Po/nton ei sba/llontoj, sumbai nei pro\j tou=ton sxedo\n
e)pi xi lia sta/dia sunesta/nai taini an h(me/raj dro/mon
a)pe/xousan th=j gh=j [h tij nu=n sune/sthken] e)k th=j toi j sto/masin
ei sferome/nhj i lu/oj:
53
Cfr. Estrabón, 2.4.1-3.
54
34.5.1: Polu/bioj de\ th\n Eu)rw phn xwrografw n tou\j me\n
a)rxai ouj e)a=n fhsi, tou\j d' e)kei nouj e)le/gxontaj e)ceta/zein
Dikai arxo/n te kai Eratosqe/nh to\n teleutai on
pragmateusa/menon peri gewgrafi aj kai Puqe/an, u(f' ou
parakrousqh=nai pollou/j, o lhn me\n th\n Brettanikh\n e)mbado\n
e)pelqei n fa/skontoj... Precisamente, en 34.5.6, acerca de Píteas que
afirmaba haber llegado a Tule y a unos lugares en que no había
propiamente tierra, ni mar ni aire, se nos da otro detalle: “ Y, además,
que, volviendo desde allí, recorrió toda la costa de Europa desde Gadira
hasta el Tanais. Pues bien, Polibio afirma que es increíble también esto
mismo: cómo para una persona privada y pobre tan grandes distancias le
podrían resultar navegables o traspasables”(kai dio/ti e)panelqw n
e)nqe/nde pa=san e)pe/lqoi th\n parwkeani tin th=j Eu)rw phj a)po\
Gadei rwn e wj Tana/idoj: fhsi d' ou n o( Polu/bioj a piston
kai au)to\ tou=to pw j i diw tv a)nqrw p% kai pe/nhti ta\
tosau=ta diasth/mata plwta\ kai poreuta\ ge/noito ). Píteas añadía
que en tales lugares había algo compuesto de los tres elementos
mencionados (tierra, mar y aire), semejante a una medusa, en lo cual
flotan la tierra, el mar y todas las cosas, y eso es como una ligadura del
REC nº 36 (2009) 25 - 95
45
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
A continuación, como decíamos, varios textos
relacionados, sobre todo, con acontecimientos históricos. En
primer lugar una noticia relativa a las guerras médicas: “Parece
que la fortuna causó un grandísimo terror a los griegos durante el
paso de Jerjes a Europa. Pues, entonces, todos corrieron peligro,
pero poquísimos sufrieron daño de forma terminante, y, de entre
éstos, sobre todo, los atenienses”
55
.
Sigue una reflexión sobre Filipo de Macedonia y su
importancia en el contexto europeo: “Sobre esa parte se
censuraría sobre todo a Teopompo, que, habiendo afirmado en el
comienzo de su tratado sobre Filipo que se decidió al proyecto de
su obra, especialmente por esto, a saber, porque jamás Europa
había producido en absoluto un hombre tal como Filipo, hijo de
Amintas, tras eso, inmediatamente, en el proemio y durante toda
su historia, demuestra que aquél era incontinentísimo con
respecto a las mujeres [...]”
56
.
He aquí hechos correspondientes a otras partes del
escenario europeo: “Por el mismo tiempo aconteció la primera
travesía de los romanos hacia Iliria y a esas partes de Europa, y,
tras los sucesos mencionados previamente, sus luchas contra los
celtas de Italia”
57
.
conjunto, y no es traspasable ni navegable. Y que él mismo, añade,
había visto la sustancia parecida a la medusa, pero, lo demás, lo decía
de oídas.
55
38.2.1: Me/giston h( tu/xh dokei fo/bon e)pisth=sai toi j Ellhsi
kata\ th\n Ce/rcou dia/basin ei j th\n Eu)rw phn: to/te ga\r
e)kindu/neusan me\n pa/ntej, e ptaisan de\ tele/wj o)li gistoi,
ma/lista de\ tou/twn Aqhnai oi:
56
8.9.1: Ma/lista d' a n tij e)pitimh/seie peri tou=to to\ me/roj
Qeopo/mp%, o j g' e)n a)rxv= th=j Fili ppou sunta/cewj di' au)to\
ma/lista parormhqh=nai fh/saj pro\j th\n e)pibolh\n th=j
pragmatei aj dia\ to\ mhde/pote th\n Eu)rw phn e)nhnoxe/nai toiou=ton
a ndra para/pan oi on to\n Amu/ntou Fi lippon...
57
1.13.4: oi j e)ge/neto kata\ to\n au)to\n kairo\n h( prw th
Rwmai wn dia/basij ei j th\n Illuri da kai tau=ta ta\ me/rh
th=j Eu)rw phj, e)pi de\ toi j proeirhme/noij oi pro\j tou\j e)n
Itali # Keltou\j a)gw nej. Véanse, además, otros ejemplos de
REC nº 36 (2009) 25 - 95
46
José Antonio López Férez
Sucesos provocados por el rey de Siria permiten sacar
consecuencias referentes a Europa. Así sucedió cuando Lucio
Cornelio fue enviado por el senado romano para que pusiera las
condiciones de paz entre Antioco y Ptolomeo III Epífanes: el
romano se extrañaba mucho de qué propósito tenía aquél al
cruzar hacia Europa con tantas fuerzas terrestres y navales
58
; en
estilo indirecto, tal fue la respuesta de Antioco: “Afirmaba que
había pasado hacia Europa con sus fuerzas para recuperar los
territorios del Quersoneso y las ciudades de Tracia, pues le
correspondía a él más que a todos el dominio de esos lugares”
59
.
Polibio recoge, asimismo, el texto del tratado de paz entre
Roma y Antioco. Leemos unas líneas en las que parece
diferenciarse entre Europa y las islas del Egeo: “Y que Antioco no
emprenda guerra contra los que habitan en las islas ni contra los
que están por Europa [...]”
60
.
contenido semejante. Así, 2.2.1: “ En esos momentos los romanos
decidieron hacer con su fuerza la primera travesía hacia Iliria y a ésas
partes de Europa” (Kata\ de\ tou\j kairou\j tou/touj Rwmai oi th\n
prw thn dia/basin ei j th\n Illuri da kai tau=ta ta\ me/rh th=j
Eu)rw phj e)peba/lonto poiei sqai meta\ duna/mewj); 2.12.7: “La
primera travesía de los romanos con su fuerza hacia Iliria y a esas partes
de Europa, y, además, la relación, mediante embajada, enviada a los
lugares de Grecia, tal ocurrió y por esas causas” ( H me\n ou n
prw th dia/basij Rwmai wn meta\ duna/mewj ei j th\n
Illuri da kai tau=ta ta\ me/rh th=j Eu)rw phj, e ti d' e)piplokh\
meta\ presbei aj ei j tou\j kata\ th\n Ella/da to/pouj toia/de
kai dia\ tau/taj e)ge/neto ta\j ai ti aj).
58
10.50.9: kaqo/lou d' e fh qauma/zein ti ni lo/g% tosau/taij me\n
pezikai j, tosau/taij de\ nautikai j duna/mesi pepoi htai th\n
ei j th\n Eu)rw phn dia/basin:
59
10.51.3: ei j de\ th\n Eu)rw phn e fh diabebhke/nai meta\ tw n
duna/mewn a)nakthso/menoj ta\ kata\ th\n Xerro/nhson kai ta\j e)pi
Qr#/khj po/leij: th\n ga\r tw n to/pwn tou/twn a)rxh\n ma/lista
pa/ntwn au(t% kaqh/kein.
60
21.43.4: mh\ polemh=sai de\ Anti oxon toi j e)pi tai j nh/soij
mhde\ toi j kata\ th\n Eu)rw phn.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
47
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
Dostları ilə paylaş: |