c.
Datos relevantes sobre Europa.
Sobre el clima de Europa tenemos alguna indicación de
sumo interés:“Y si lo dicho tiene una naturaleza contraria a las
cosas que suceden entre nosotros, no, por ello, debe ser puesto
en duda. Pues el viento sur entre nosotros es borrascoso, y, en
cambio, en Etiopía se presenta despejado; y los vientos norteños
en Europa son fuertes, pero en aquel país, suaves y flojos [e,
incluso, completamente débiles]”
113
.
111
17.113.2 (bis): xwri j ga\r tw n a)po\ th=j Asi aj e)qnw n kai
po/lewn, e ti de\ dunastw n polloi kai tw n e)k th=j Eu)rw phj
kai Libu/hj kath/nthsan, e)k me\n Libu/hj Karxhdo/nioi kai
Libufoi nikej kai pa/ntej oi th\n para/lion oi kou=ntej me/xri
tw n Hraklei wn sthlw n, e)k de\ th=j Eu)rw phj ai te tw n
Ellh/nwn po/leij e)ce/pemyan kai Makedo/nej, e ti de\
Illurioi kai tw n peri to\n Adri an oi kou/ntwn oi
plei ouj, ta/ te Qr#/kia ge/nh kai tw n plhsioxw rwn
Galatw n, w n to/te prw ton to\ ge/noj e)gnw sqh para\ toi j
Ellhsin.
112
37.29.2: kai mega/laj pra/ceij e)pi te th=j Libu/hj kai th=j
Eu)rw phj katergasa/menoj periepoih/sato th\n peribo/hton
e)pifa/neia/n te kai do/can.
113
1.41.9: ei de\ toi j par' h(mi n ginome/noij e)nanti an e xei ta\
lego/mena fu/sin, ou) dia\ tou=t' a)pisthte/on: kai ga\r to\n no/ton par'
h(mi n me\n ei nai xeime/rion, peri de\ th\n Ai qiopi an ai qrion
u(pa/rxein, kai ta\j borei ouj pnoa\j peri me\n th\n Eu)rw phn
eu)to/nouj ei nai, kat' e)kei nhn de\ th\n xw ran blhxra\j kai
a)to/nouj [kai pantelw j a)sqenei j]. Los estudiosos opinan que
Diodoro sigue a Agatárquides de Cnido en lo referente a las lluvias y el
clima de Etiopía.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
62
José Antonio López Férez
Veamos algunas noticias geográficas de indudable
relevancia: “ Ya que hemos hecho un recorrido por el océano
situado junto a Libia y las islas que hay en él, cambiemos la
explicación hacia Europa, pues, por Galacia que está junto al
océano, enfrente de los bosques llamados Hercinios (hemos
recibido la tradición de que son los mayores de por Europa), hay
muchas islas por el océano, de las cuales, la mayor, es la llamada
Británica”
114
.
El autor se interesa por la forma, tamaño y distancia al
continente de tal isla: “Extendiéndose oblicua a lo largo de Europa,
el promontorio menos distante del continente, el llamado Cantio,
afirman que dista de tierra como unos cien estadios, por el lugar
donde el mar hace su salida [...]; de los costados, el más pequeño,
siete mil quinientos estadios, se extiende a lo largo de Europa
[...]”
115
.
Resultan conspicuas ciertas indicaciones sobre lo que
acontece, según el escritor, en ciertas islas próximas a la Gran
Bretaña: “Algo peculiar sucede en torno a las islas que están
situadas entre Europa y Británica: durante las mareas altas,
cuando el paso intermedio se llena, aparecen islas, pero durante
114
5. 21.1 ( bis): Epei de\ peri tou= kata\ th\n Libu/hn w©keanou=
kai tw n e)n au)t% nh/swn dih/lqomen, metabiba/somen to\n lo/gon
e)pi th\n Eu)rw phn. kata\ ga\r th\n Galati an th\n parwkeani tin
kat' a)ntikru\ tw n Erkuni wn o)nomazome/nwn drumw n
(megi stouj ga\r u(pa/rxein pareilh/famen tw n kata\ th\n Eu)rw phn
nh=soi pollai kata\ to\n w©keano\n u(pa/rxousin, w n e)sti
megi sth h( Prettanikh\ kaloume/nh.
Véase nota 7.
115
5.21.3.4 (bis): parekteinou/shj d' au)th=j para\ th\n Eu)rw phn
loch=j, to\ me\n e)la/xiston a)po\ th=j h)pei rou diesthko\j a)krwth/rion,
o kalou=si Ka/ntion, fasi n a)pe/xein a)po\ th=j gh=j stadi ouj w¨j
e(kato/n, kaq' o n to/pon h( qa/latta poiei tai to\n e kroun... tw n
de\ pleurw n th\n me\n e)laxi sthn ei nai stadi wn
e(ptakisxili wn pentakosi wn, parh/kousan para\ th\n
Eu)rw phn... Para este texto y el siguiente, cfr. nota 8.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
63
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
los reflujos, cuando el mar se retira y deja en seco mucho terreno,
se ven penínsulas”
116
.
En cierto lugar, dentro de los acontecimientos ocurridos en
Europa, Diodoro establece claras diferencias geográficas:
“Nosotros, tras haber recorrido los sucesos relativos a Sicilia e
Italia, cambiaremos el relato a las restantes partes de Europa”
117
.
Algún pasaje parece establecer una oposición entre los
griegos de Grecia y Macedonia y los que vivían en el occidente
europeo: “Nosotros, tras haber recorrido los sucesos de los
griegos de Europa relativos a Grecia y Macedonia, pasaremos,
por turno, a las partes que se inclinan hacia occidente”
118
.
Una cierta oposición entre Europa y otros pueblos parece
desprenderse del siguiente pasaje: “Nosotros, tras habernos
extendido suficientemente con los sucesos referentes a Europa,
trasladeremos la explicación a los hechos de otros pueblos”
119
.
Varias noticias se mueven en el terreno mítico. He aquí
una sugestiva explicación sobre el origen del alfabeto griego: “A
las Musas les fue otorgado por su padre el descubrimiento de las
letras y la composición de los versos, la llamada poética. Frente a
quienes dicen que los sirios son los descubridores de las letras, y
que, habiéndolas aprendido de ésos, se las han transmitido a los
griegos los fenicios, y que éstos son los que navegaron junto a
Cadmo hacia Europa y, por eso, los griegos llaman a las letras
116
5.22.3: i dion de/ ti sumbai nei peri ta\j plhsi on nh/souj ta\j
metacu\ keime/naj th=j te Eu)rw phj kai th=j Prettanikh=j: kata\
me\n ga\r ta\j plhmuri daj tou= metacu\ po/rou plhroume/nou nh=soi
fai nontai, kata\ de\ ta\j a)mpw teij a)porreou/shj th=j qala/tthj
kai polu\n to/pon a)nachrainou/shj qewrou=ntai xerro/nhsoi.
117
19.10.4: h(mei j d' e)pei ta\ peri Sikeli an kai th\n
Itali an dielhlu/qamen, diabiba/somen to\n lo/gon e)pi ta\ loipa\
me/rh th=j Eu)rw phj.
118
19.65.1:
Hmei j de\ dielhluqo/tej ta\ praxqe/nta tw n
Ellh/nwn th=j Eu)rw phj peri th\n Ella/da kai Makedoni an
e)n me/rei die/cimen peri tw n pro\j e(spe/ran neuo/ntwn merw n.
119
11.20.1: Hmei j de\ a)rkou/ntwj dielhluqo/tej peri tw n kata\
th\n Eu)rw phn praxqe/ntwn, metabiba/somen th\n dih/ghsin e)pi ta\j
e(terogenei j pra/ceij. A continuación, hablará de los cartagineses.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
64
José Antonio López Férez
“fenicias”, afirman que los fenicios no las descubrieron desde el
comienzo, sino que solamente cambiaron las formas de las letras,
y que los más de los hombres utilizaron esa escritura y que, por
eso, obtuvieron la denominación antes indicada”
120
.
Refiriéndose a las Amazonas, nos dice: “Habiendo unido
los escitas sus fuerzas con las Amazonas, aconteció que se
reunió un ejército considerable, con el cual las jefes de las
Amazonas, tras atravesar el Bósforo cimérico, avanzaron por
Tracia. Y, finalmente, después que recorrieron gran parte de
Europa, llegaron al Ática y acamparon donde está el llamado
“Amazoneo” en recuerdo de aquéllas”
121
.
Con respecto a Heracles el historiador distingue tres
importantes personas que han llevado tal nombre: uno, egipcio;
otro, fundador de los juegos Olímpicos; y, el tercero, hijo de Zeus
y Alcmena, nacido poco antes de la guerra de Troya: “[...]Recorrió
gran parte de la ecúmene, sirviendo a las órdenes de Euristeo.
120
5.74.1: tai j de\ Mou/saij doqh=nai para\ tou= patro\j th\n tw n
gramma/twn eu resin kai th\n tw n e)pw n su/nqesin th\n
prosagoreuome/nhn poihtikh/n. pro\j de\ tou\j le/gontaj, o ti Su/roi
me\n eu(retai tw n gramma/twn ei si , para\ de\ tou/twn Foi nikej
maqo/ntej toi j Ellhsi paradedw kasin, ou toi d' ei si n oi
meta\ Ka/dmou pleu/santej ei j th\n Eu)rw phn, kai dia\ tou=to
tou\j Ellhnaj ta\ gra/mmata Foini keia prosagoreu/ein, fasi
tou\j Foi nikaj ou)k e)c a)rxh=j eu(rei n, a)lla\ tou\j tu/pouj tw n
gramma/twn metaqei nai mo/non, kai tv= te grafv= tau/tv tou\j
plei stouj tw n a)nqrw pwn xrh/sasqai kai dia\ tou=to tuxei n
th=j proeirhme/nhj proshgori aj.
121
4.28.2: sustrateusa/ntwn de\ tw n Skuqw n tai j Amazo/si
sune/bh du/namin a)cio/logon a)qroisqh=nai, meq' h j ai
prohgou/menai tw n Amazoni dwn peraiwqei sai to\n Kimme/rion
Bo/sporon proh=gon dia\ th=j Qr#/khj. te/loj de\ pollh\n th=j Eu)rw phj
e)pelqou=sai kath/nthsan ei j th\n Attikh/n, kai
katestratope/deusan o pou nu=n e)sti to\ kalou/menon a)p' e)kei nwn
Amazonei on. El Bósforo cimerio (propiamente tendría que
transcribirse Bósporo (del griego Bósporos), pero el latín clásico ya
ofrecía Bosphorus) se llama hoy Estrecho de Kerch, es decir, el que une
el Mar de Azof con el Mar Negro. El Amazoneo, según algunos, habría
estado en las faldas del Areópago.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
65
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
Tras tener éxito en todos sus trabajos, puso la columna de Europa
[...]”
122
.
Predominan, con todo, los datos históricos. Así leemos
acerca de Sesosis: “Y habiendo cruzado hasta Europa y después
de atravesar toda Tracia corrió del peligro de perder su ejército por
causa de la falta de alimento y de la dificultad de los lugares”
123
.
Un fragmento del libro décimo nos transmite la siguiente
información: “Que, tras haber enviado todos los griegos
embajadores a Gelón con respecto a la alianza, cuando Jerjes iba
a cruzar hacia Europa, y, habiéndoles prometido aquél ser su
aliado y darles provisiones [...]”
124
.
En el 399 a.C., Dionisio, tirano de Siracusa, decide
prepararse bien para expulsar a los cartagineses de la isla de
Sicilia: “Pues suponía que la guerra iba a ser grande y duradera,
en la idea de que habría de luchar contra los más poderosos que
había en Europa”
125
.
Al comienzo del libro decimosexto Diodoro habla de las
ventajas indudables que supone el ofrecer las acciones completas
de un estado o de un rey, pues así la narrativa de los sucesos
puede alcanzar la perfección oportuna; por ello el historiador va a
analizar con detenimiento los hechos llevados a cabo por Filipo,
hijo de Amintas:“ Pues ése reinó sobre los macedonios durante
122
3.74.5: ...pollh\n e)pelqei n th=j oi koume/nhj, u(phretou=nta toi j
Eu)rusqe/wj prosta/gmasin. e)pituxo/nta de\ pa=si toi j a qloij
qe/sqai me\n kai sth/lhn th\n e)pi th=j Eu)rw phj...
123
1.55.6: diaba\j d' ei j th\n Eu)rw phn kai dieciw n a pasan
th\n Qr#/khn e)kindu/neusen a)pobalei n th\n du/namin dia\ spa/nin
trofh=j kai to/pwn dusxwri aj. Acúdase a nota 2.
124
10.33.1: Oti tw n Ellh/nwn pa/ntwn diapresbeusame/nwn pro\j
Ge/lwna peri summaxi aj, o te Ce/rchj die/baine pro\j th\n
Eu)rw phn, tou= de\ e)paggeilame/nou summaxh=sai kai
sitarkh=sai... Sobre ese paso de Jerjes hacia Europa, cfr. el libro 11
(resumen del contenido); 11.1.1; 11.3.6 (su ejército atravesó mediante un
puente de unión); etc.
125
14.41.2: u(pela/mbane ga\r e sesqai me/gan kai poluxro/nion
to\n po/lemon, w¨j a n pro\j tou\j dunatwta/touj tw n kata\ th\n
Eu)rw phn me/llwn diagwni zesqai.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
66
José Antonio López Férez
veinticuatro años, y, valiéndose de unos pequeñísimos recursos,
construyó su propio reino, el más grande de los poderes de
Europa, y, habiendo recibido la Macedonia esclava de los ilirios la
hizo dueña de muchos y grandes pueblos y ciudades”
126
.
126
16.1.3: ou toj ga\r ei kosi me\n kai te/ttara e th tw n
Makedo/nwn e)basi leusen, e)laxi staij de\ a)formai j
xrhsa/menoj megi sthn tw n kata\ th\n Eu)rw phn dunasteiw n
kateskeu/ase th\n i di an basilei an kai paralabw n th\n
Makedoni an douleu/ousan Illurioi j pollw n kai mega/lwn
e)qnw n kai po/lewn kuri an e)poi hse. Otra secuencia con un
contenido semejante encontramos en 32.4.1, donde se insiste en que
Filipo rescató el poder de Macedonia que se encontraba esclavizada
bajo los ilirios; con respecto a su reino se nos dice: “y a ése lo convirtió
en el mayor de los dominios existentes en Europa, comportándose con
moderación con los vencidos” (tau/thn de\ megi sthn tw n kata\ th\n
Eu)rw phn dunasteiw n kateskeu/asen, e)pieikw j prosfero/menoj
toi j krathqei sin). En 16.64.3 se insiste en la misma idea: “Y Filipo,
habiendo ayudado a [ese] oráculo, acrecentándolo siempre más a partir
de esos tiempos, finalmente, a causa de su piedad hacia lo divino, fue
nombrado jefe de toda Grecia y consiguió el mayor reino de los de
Europa” (o( de\ [tou/t%] t% mantei % bohqh/saj Fi lippoj a)po\
tou/twn tw n xro/nwn a)ei ma=llon au)co/menoj to\ teleutai on dia\
th\n ei j to\ qei on eu)se/beian h(gemw n a)pedei xqh th=j Ella/doj
pa/shj kai megi sthn basilei an tw n kata\ th\n Eu)rw phn
periepoih/sato). Véanse otras referencias al mismo rey. Así, 16.95.1:
“Por tanto, Filipo, habiendo sido el más grande de los reyes de Europa
de su época y tras haberse contado a sí mismo, a causa de la grandeza
de su poder, como compañero de trono de los doce dioses, tal perdición
de su vida obtuvo, después de haber mandado durante veinticuatro
años” (Fi lippoj me\n ou n me/gistoj geno/menoj tw n kaq' e(auto\n
e)pi th=j Eu)rw phj basile/wn kai dia\ to\ me/geqoj th=j a)rxh=j
e(auto\n toi j dw deka qeoi j su/nqronon katariqmh/saj toiau/thj
e tuxe th=j tou= bi ou katastrofh=j, a rcaj e th te/ssara pro\j
toi j ei kosi). Relevante es, asimismo, 19.51.6, donde se habla de
Olimpia: “[...] y, además, esposa de Filipo, el que tuvo el poder más
grande de cuantos gobernaron en Europa antes que él[...]” (...e ti de\
gunh\ me\n Fili ppou tou= plei ston i sxu/santoj tw n pro\ au)tou=
kata\ th\n Eu)rw phn dunasteusa/ntwn...). También es aconsejable la
lectura de 30.9.2: “Por tanto estuvo entre los más insignificantes de los
REC nº 36 (2009) 25 - 95
67
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
Dentro del citado libro la misma expresión, con idéntica
construcción sintáctica, aparece referida a Dionisio II de Siracusa,
muy inferior a su padre en todo: “a pesar de haber recibido el
poder más grande de los de Europa y la tiranía que, según decía
su padre, estaba atada con acero, la perdió de modo extraño por
su propia cobardía”
127
.
Una vez muerto Alejandro vino el reparto de los reinos
entre sus generales: “En Europa, fueron entregados a Lisímaco
Tracia y los pueblos limítrofes a lo largo del Mar Póntico, y
Macedonia y los pueblos de las regiones vecinas fueron
asignados a Antípatro”
128
.
reyes de Europa, pero dejó un poder, mediante el cual Alejandro, que lo
recibió, dominó la mayor parte de la ecúmene” (toigarou=n e)n toi j
e)laxi stoij tw n kata\ th\n Eu)rw phn e)ge/neto basile/wn, kai
du/namin kate/lipe di' h j o( diadeca/menoj Ale/candroj to\
plei ston th=j oi koume/nhj katestre/yato).
127
16.5.4: megi sthn de\ tw n kata\ th\n Eu)rw phn dunasteiw n
paralabw n th\n a)rxh\n kai th\n u(po\ tou= patro\j legome/nhn
a)da/manti dede/sqai turanni da dia\ th\n i di an a)nandri an
parado/cwj a)pe/balen. En 16.9.2, referido a Dión de Siracusa que se
hizo con el poder heredado por Dioniso II, leemos: “Y, valiéndose de los
recursos más pequeños de todos los anteriores a él, derrotó
inesperadamente el poder más grande de los de Europa” (e)laxi staij
de\ tw n pro\ au)tou= pa/ntwn xrhsa/menoj a)formai j megi sthn
dunastei an tw n kata\ th\n Eu)rw phn kate/lusen a)nelpi stwj).
Nótese el giro sintáctico otra vez, y, asimismo, la presencia de varios
términos ya vistos en 16.1.3. Acúdase, asimismo, a 20.78.3: “Animado
por esas exhortaciones Dionisio afrontó todas las situaciones que
parecían terribles e hizo su poder más grande, y, cuando envejeció entre
las ventajas del mismo, transmitió a sus sucesores el dominio más
grande de los existentes en Europa” (u(po\ de\ tou/twn tw n
paraklh/sewn o( Dionu/sioj metewrisqei j e)nekarte/rhse pa=si
toi j dokou=sin ei nai deinoi j kai th\n me\n a)rxh\n mei zona
kateskeu/asen, au)to\j de\ e)n toi j tau/thj kaloi j e)gghra/saj
a)pe/lipe toi j e)kgo/noij megi sthn tw n kata\ th\n Eu)rw phn
dunastei an).
128
18.3.2: kata\ de\ th\n Eu)rw phn Lusima/x% me\n e)do/qh Qr#/kh
kai ta\ sunori zonta tw n e)qnw n para\ th\n Pontikh\n
REC nº 36 (2009) 25 - 95
68
José Antonio López Férez
En el 196 a.C., cuando Antioco se ocupaba de volver a
fundar Lisimaquia, en el Quersoneso tracio, los legados romanos
le exhortaron a retirarse de las ciudades que anteriormente habían
estado bajo el poder de Ptolomeo o de Filipo
129
, y “afirmaron que,
en general, se preguntaban qué quería cuando reunía fuerzas
terrestres y navales y qué intentaba cuando había atravesado
hacia Europa, de no ser que proyectara hacer la guerra contra los
romanos”
130
.
Tras ser derrotado por los romanos en la batalla de
Magnesia del Sípilo, Antioco aceptó las duras condiciones
impuestas por los vencedores: “En provecho de los romanos el rey
se apartaba de Europa y del territorio de la parte de acá del Tauro
y de las ciudades y pueblos que hay en ella”
131
.
3.
Estrabón (73, más tres el gentilicio)
132
de Amasia fue autor de
unos Geográficos en diecisiete libros en los que abordó asuntos
generales de geografía físico-matemática, deteniéndose,
sucesivamente, en Europa, Asia y África; manifestó especial
qa/lassan, h( de\ Makedoni a kai ta\ plhsio/xwra tw n e)qnw n
Antipa/tr% proswri sqh. Por Mar Póntico entiéndase Ponto Euxino,
es decir, el actual Mar Negro.
129
El pasaje alude, respectivamente, a Filipo V de Macedonia y
Ptolomeo V Epífanes.
130
28.12.1: kai kaqo/lou qauma/zein e fasan ti boulo/menoj
pezika/j te kai nautika\j suna/gei duna/meij kai ti
dianoou/menoj diabe/bhken ei j th\n Eu)rw phn, ei mh\ Rwmai oij
e)piba/lletai polemei n. Cfr. otros detalles en 28.15.2, donde Antioco
se pregunta con extrañeza por qué motivo los romanos le ordenaban que
no intrigara en ninguno de los asuntos de Europa (dia\ ti na pot'
ai ti an prosta/ttousin au)t% Rwmai oi tina\ me\n tw n kata\
th\n Eu)rw phn mh\ polupragmonei n).
131
29.10.1: e)kxwrh=sai to\n basile/a toi j Rwmai oij th=j te
Eu)rw phj kai th=j e)pi ta/de tou= Tau/rou xw raj kai tw n e)n
au)tv= po/lewn kai e)qnw n: Se menciona el Monte Tauro de Cilicia: la
prohibición ha de entenderse referida a las regiones situadas al Norte (y
Este) de tal montaña.
132
Vive, aproximadamente, entre el 64 a.C. y el 17 d.C.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
69
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
interés por las costumbres de los habitantes, el clima y la
naturaleza donde vivían; sintió admiración por Roma, adoptando
una postura parecida a la de Polibio. Dedicó el libro tercero a la
península ibérica, usando siempre informaciones de segunda
mano, pues nunca la visitó. Es fuente nutricia para obtener datos
sobre historiadores como Helanico, Éforo, Píteas y Posidonio.
a.
Mención de los tres continentes.
Nuestro geógrafo explica que “los que han dividido el
mundo habitado por continentes, los han dividido de modo
desigual, pues lo de “en tres partes” parece ser “en tres partes
iguales”. Pero, tanto le falta a Libia para ser la tercera parte de la
tierra habitada, que, incluso combinándose con Europa, no
parecería igualar a Asia. Quizá es incluso más pequeña que
Europa, y, con mucho, en poder, pues es desértica gran parte del
interior y de la zona costera [...]”
133
.
Habla de la ecúmene (tierra habitada), circundada por
agua, que tiene, desde el mar exterior, a lo largo del océano,
cuatro grandes golfos: Caspio, Pérsico-Arábigo, Póntico y el del
mar interior. La tierra que los rodea está dividida en tres partes:
“Europa es, de entre ellas, la que tiene más formas; Libia tiene lo
contrario, y Asia posee una disposición intermedia entre las otras
dos”
134
.
El autor de Amasia gusta de corregir a escritores
anteriores. Así, tras referirse a Eratóstenes, el cual sostuviera que
los griegos habían denominado erróneamente los tres continentes
porque no tuvieron en cuenta la ecúmene sino sólo su propio país
133
17.3.1 ( bis):
oi me\n ou n pro\j ta\j h)pei rouj th\n oi koume/nhn
dielo/ntej a)ni swj diei lon: e)mfai nei ga\r to\ trixh= to\ ei j
tri a i sa: tosou=to d' a)polei petai tou= tri ton ei nai me/roj
th=j oi koume/nhj h( Libu/h w ste kai sunteqei sa meta\ th=j
Eu)rw phj ou)k a n e)cisa/zein do/ceie tv= Asi #: ta/xa de\ kai
th=j Eu)rw phj e)la/ttwn e)sti , kata\ de\ th\n du/namin kai poll%
tini: e rhmoj ga/r e)stin h( pollh\ th=j mesogai aj kai th=j
parwkeani tidoj...
134
2.5.18: h( me\n ou n Eu)rw ph polusxhmonesta/th pasw n e)stin,
h( de\ Libu/h ta)nanti a pe/ponqen, h( de\ Asi a me/shn pwj a)mfoi n
e xei th\n dia/qesin.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
70
José Antonio López Férez
y el que tenían enfrente, a saber, Caria, añade: “¿O es que ésos
(sc. los carios) tenían en cuenta sólo a Grecia, Caria y un pequeño
territorio contiguo, pero no a Europa, ni Asia del mismo modo, ni
Libia, y, en cambio, los hombres posteriores, viajando por un
territorio tan extenso que era suficiente para delimitar la noción de
la ecúmene, son los que la han dividido en tres partes?¿Cómo no
habrían hecho la división de la ecúmene?¿Quién, hablando de
tres partes y llamando continente a cada una de las partes, no
comprende el conjunto del que hace la división en partes? Pero si
no comprendiera la ecúmene e hiciera la división de alguna parte
de ella, ¿de qué parte de la ecúmene habría dicho que es parte
Asia, o Europa o, en general, un continente? Pues esas cosas
están dichas de modo impreciso”
135
.
En otro lugar, refiriéndose a Polibio, sostiene: “Nosotros
haremos la corrección conveniente en cada punto de ésos y otros
errores, cuantos ha cometido (sc. Polibio) también en su circuito
de Libia”
136
.
Asimismo, el geógrafo recoge doctrinas de Hiparco de
Nicea en las que éste critica ciertas teorías de Eratóstenes: “Y
después de afirmar que, si el mar de nuestra parte, antes de que
se produjera la ruptura próxima a las columnas, estaba tan lleno
cuanto Eratóstenes había dicho, era preciso que toda Libia y la
135
1.4.7 ( bis): h ou toi me\n th\n Ella/da e)peno/oun mo/nhn kai
th\n Kari an kai o)li ghn th\n sunexh=, ou te d' Eu)rw phn ou te
Asi an w¨sau/twj ou te Libu/hn, oi de\ loipoi e)pio/ntej o sh
h n i kanh\ u(pogra/yai th\n th=j oi koume/nhj e)pi noian, ou toi
ei sin oi ei j tri a diairou=ntej; pw j ou n ou) th=j
oi koume/nhj e)poiou=nto diai resin; ti j de\ tri a me/rh le/gwn
kai kalw n h peiron e kaston tw n merw n ou) prosepinoei
to\ o lon, ou to\n merismo\n poiei tai; ei d' e)pinooi me\n mh\ th\n
oi koume/nhn, me/rouj de/ tinoj au)th=j to\n merismo\n poioi to, ti noj
a n tij me/rouj th=j oi koume/nhj me/roj ei pe th\n Asi an h th\n
Eu)rw phn h o lwj h peiron; tau=ta ga\r ei rhtai paxumerw j.
136
2.4.8: poihso/meqa d' h(mei j e)n toi j kaq' e kasta th\n
prosh/kousan e)pano/rqwsin kai tou/twn kai tw n a llwn,
o sa e n te tv= Eu)rw pv dihma/rthtai kai e)n tv= th=j Libu/hj
periodei #.
REC nº 36 (2009) 25 - 95
71
Europa en los historiadores y geógrafos griegos del periodo helenístico
mayor parte de Asia y de Europa estuviera cubierta anteriormente,
añade a esas cosas que el Ponto habría confluido con el Adriático
en algunos lugares, en la idea de que el Istro se divide a partir de
las regiones del Ponto y fluye a uno y otro mar a causa de la
disposición del país [...]”
137
.
Dostları ilə paylaş: |